Ólafur Gunnarsson


Ólafur Gunnarsson is a contemporary Icelandic author and translator.

Life and work

After graduating from the Commercial College of Iceland in 1968, Gunnarsson worked from 1965 to 1971 for Ásbjörn Ólafsson ehf, and was a driver with the Reykjavík medical emergency services from 1972 to 1978. Since 1974 he has worked as an independent writer and translator.
Ólafur began his literary career as a poet, with poems appearing in newspapers, magazines and pamphlets before his first novel, Milljón prósent menn , which appeared in 1978. He has published novels, short stories and children's books as well as a travel story about his road trip with co-author and fellow novelist Einar Kárason in America in 2006. His novel Tröllakirkja ' was nominated for the Icelandic Literary Prize in 1992 and the English translation was nominated for the IMPAC Dublin Literature Award in 1996. A stage adaptation of the book was premiered at the National Theatre of Iceland in 1996, and the film rights were sold. Gunnarsson received the Icelandic Literary Prize for his novel, Öxin og jörðin ', in 2003
Ólafur's work has been translated into other languages. The children's book Fallegi flughvalurinn has been published in English and was nominated for the Nordic Children's Book Prize in 1990. Some of his novels have been translated into English, German and French. Gunnarsson has also translated novels and plays into Icelandic.
Since 2000 Ólafur Gunnarsson has published two large-scale novels,
Málarinn and Syndarinn . The Painter'' is a book about crimes, forgery and their consequences.

Critical assessment

Ólafur is viewed as a realist, and he belongs to the realist school of modern Icelandic authors. In the standard English-language history of Icelandic literature Daisy Neijmann writes that "the novels of Einar Kárason, Einar Már Guðmundsson and Ólafur Gunnarsson can all be termed urban epics." Mitzi M. Brunsdale, in the Encyclopedia of Nordic Crime Fiction, calls Gunnarsson "one of Iceland's most important realist storytellers." Valerie Hemingway calls Gunnarsson "a masterful storyteller", and says that his tales "depict family intrigue with a skill, depth, and haunting quality that grasps the reader's attention and holds it tight.”
In the Times Literary Supplement, critic Paul Binding noted an echo of the Japanese writer, Shusaku Endo, "who can also combine a scrupulous naturalism with a sense of metaphysical forces at work." Binding viewed Gunnarsson's novel as "a formidable work, mesmerically readable." Gisa Funk, in Frankfurter Allgemeine Zeitung, wrote that "of all the contemporary Icelandic authors that German readers have had an opportunity to read in translation, Olafur Gunnarsson is the one who most obviously picked up the torch from his great colleague and predecessor Halldor Laxness. He also paints an impressive portrait of how contemporary social and economic changes have affected traditional Icelandic society.”

Works

Novels