Befreiungshalle
The Befreiungshalle is a neoclassical monument on the Michelsberg hill above the town of Kelheim in Bavaria, Germany. It stands upstream of Regensburg on the river Danube at the confluence of the Danube and the Altmühl, i.e. the Rhine–Main–Danube Canal. It is just downstream of the Danube Gorge, towering above its lower end. It was commissioned by King Ludwig I of Bavaria to commemorate the victory over Napoleon in the Befreiungskriege of 1813–1815.
History
King Ludwig I of Bavaria ordered the Befreiungshalle to be built in order to commemorate the victories against Napoleon during the Wars of Liberation that lasted from 1813 to 1815.The construction was started in 1842 by Friedrich von Gärtner in a mixture of Neoclassical and Christian styles. It occurred on Michelsberg, in a place previously occupied by a part of the ruins of a pre-historic fortification or town, thought by some to have been Alcimoennis. At the behest of the King, Leo von Klenze later altered the plans and completed the building in 1863. The ceremonial opening took place on 18 October 1863 – the 50th anniversary of the Battle of Nations near Leipzig.
The following dictum by King Ludwig I, embedded into the marble floor, commemorates the occasion of the construction of the Befreiungshalle:
This inscription of dedication is to be found above the ornamented door frame of the entrance portal:
For the celebration of the first stone laying on 19 October Ludwig I had written a poem dedicated to the soldiers who had fought in the Napoleonic Wars. Joseph Hartmann Stutz had set it to music:
German | English |
Die errungen Ihr den Heldenkranz, Heil Euch, treue Teutsche, tapf’re Sieger! Ewig währet Eurer Thaten Glanz. | Who have won a hero's wreath, Hail to you, faithful Germans, courageous victors! The brightness of your deeds will last forever. |
Und kein Teutschland gab es damals mehr; Ihr doch schwangt auf’s Neue es zum Leben, Siegreich ragt es wieder hoch und hehr! | And Germany did no longer exist; But you reanimated her, And now she stands again victoriously and sublime! |
Dies vergessen werde nie und nie, Dass die Eintracht uns allein gerettet, Die der Heimath Ruhm und Sieg verlieh. | That discord ignominiously chained us And that unity alone saved us, Unity which granted glory and victory to our country. |
Immer sich der Eintracht heilig Band, In des Teutschen Seele sie durchdringe, Unbesiegt bleibt dann das Vaterland. | The holy band of concord, May it enter the German's soul, Then the fatherland will remain unvanquished. |