Famous Macedonia


"Famous Macedonia" is a Greek patriotic song and military march, often regarded as the regional anthem of Greek Macedonia, and used by the Hellenic Army since the Balkan Wars.
It is associated with the Macedonomáchœ in the Macedonicós Agónas and can be heard on parades and in national anniversaries.
Until the recent introduction of 24-hour programming, it also marked the end of radio programs on the local Macedonian channel, played before Hýmnos is tin Eleftherían.
It is written in Dorian scale, in iambic 15-syllable. The beat is 2/4 and it can be danced as a chasápico. It can be performed in conjunction with the Makedonia dance. In addition, the text refers to Alexander the Great, who is the progenitor of the Greek Macedonians.

Origin

The origin of the march is not certain. According to an ethnographic study conducted in villages in Serres and Drama, the song wasn't known or danced to in the area. Women from Ano Oreini and Petrousa attribute the Greek lyrics and the teaching of the dance to an anonymous teacher after World War II. Women from Petrousa claim that the melody of the song is a modification of a local malady of theirs, which was made "somewhere more centrally", and they dance to a similar melody with Slavic lyrics and different steps, similar to those of other local traditional dances.
The musicologist Markos Dragoumis found a cassette with Ladino songs of Thessaloniki, which included the melody of the song, as a composition made for the opening of the Schola de la Alianza, the first Jewish school of Thessaloniki, in 1873. Dragoumis guesses that it was either composed for the opening of the school and later was transmitted to the groups in the area, or it was originally composed in the middle of the 19th century by some Western composer for the Ottoman Sultan and later used by the Jewish communities.
According to the Greek Army's website, it is a military march—or emvatírjo —based on the traditional Macedonicós Chorós, which is related with Acrítes of Byzantium.

Lyrics

Current version

English translation
? Famous Macedonia,
the land of Alexander, ?
? You drove away the tyrant,
and now you are free! ?
? You were and you are Greek,
the very pride of every Greek, ?
? And we will be looking
at you with pride again! ?
? Macedonians cannot
live enslaved, ?
? Even if they lose everything,
they still have their Freedom! ?

Original version

English translation
? Famous Macedonia,
the land of Alexander, ?
? You drove away the Barbarians
and you are now free! ?
? You are and you'll be Greek,
the very pride of every Greek, ?
? And we as the children of Greek,
knit you a wreath! ?
? Macedonians cannot
live enslaved, ?
? Even if they lose everything,
they still have their Freedom! ?
? Young Macedonians
dance and rejoice, ?
? Before, you too, the hardships
of this world enter. ?