Faroese language
Faroese is a North Germanic language spoken as a first language by about 72,000 Faroe Islanders, around 49,000 of whom reside on the Faroe Islands and 23,000 in other areas, mainly Denmark.
It is one of five languages descended from Old West Norse spoken in the Middle Ages, the others being Norwegian, Icelandic, and the extinct Norn and Greenlandic Norse. Faroese and Icelandic, its closest extant relative, are not mutually intelligible in speech, but the written languages resemble each other quite closely, largely owing to Faroese's etymological orthography.
History
Around 900, the language spoken in the Faroes was Old Norse, which Norse settlers had brought with them during the time of the settlement of Faroe Islands that began in 825. However, many of the settlers were not from Scandinavia, but descendants of Norse settlers in the Irish Sea region. In addition, women from Norse Ireland, Orkney, or Shetland often married native Scandinavian men before settling in the Faroe Islands and Iceland. As a result, the Irish language has had some influence on both Faroese and Icelandic.There is some debatable evidence of Irish language place names in the Faroes: for example, the names of Mykines, Stóra Dímun, Lítla Dímun and Argir have been hypothesized to contain Celtic roots. Other examples of early-introduced words of Celtic origin are: /blaðak, cf. Middle Irish ; drunnur, cf. Middle Irish dronn; , cf. Middle Irish ; , cf. Middle Irish ; , cf. Middle Irish ; and , cf. Middle Irish áirge.
Between the 9th and the 15th centuries, a distinct Faroese language evolved, although it was probably still mutually intelligible with Old West Norse, and remained similar to the Norn language of Orkney and Shetland during Norn's earlier phase.
Faroese ceased to be a written language after the union of Norway with Denmark in 1380, with Danish replacing Faroese as the language of administration and education. The islanders continued to use the language in ballads, folktales, and everyday life. This maintained a rich spoken tradition, but for 300 years the language was not used in written form.
In 1823, the Danish Bible Society published a diglot of the Gospel of Matthew, with Faroese on the left and Danish on the right.
Venceslaus Ulricus Hammershaimb and the Icelandic grammarian and politician Jón Sigurðsson published a written standard for Modern Faroese in 1854, which still exists. They set a standard for the orthography of the language, based on its Old Norse roots and similar to that of Icelandic. The main purpose of this was for the spelling to represent the diverse dialects of Faroese in equal measure. Additionally, it had the advantages of being etymologically clear and keeping the kinship with the Icelandic written language. The actual pronunciation, however, often differs considerably from the written rendering. The letter ð, for example, has no specific phoneme attached to it.
Jakob Jakobsen devised a rival system of orthography, based on his wish for a phonetic spelling, but this system was never taken up by the speakers.
In 1908, Scripture Gift Mission published the Gospel of John in Faroese.
In 1937, Faroese replaced Danish as the official school language, in 1938, as the church language, and in 1948, as the national language by the Home Rule Act of the Faroes. However, Faroese did not become the common language of media and advertising until the 1980s. Today, Danish is considered a foreign language, although around 5% of residents on the Faroes learn it as a first language, and it is taught in school from the first grade.
In 2017, the tourist board Visit Faroe Islands launched the Faroe Islands Translate, available in 13 languages including English, Chinese, Russian, Japanese, and Portuguese.
Old Faroese
Old Faroese is a form of Old Norse spoken in medieval times in the Faroe Islands. The language shares many features with both Old Icelandic and Old Norwegian; Old Norwegian appears closer to Old Faroese, whereas Old Icelandic remained rather archaic compared to other medieval varieties of Old West Norse. The most crucial aspects of the development of Faroese are diphthongisation and palatalisation.There is not enough data available to establish an accurate chronology of Faroese, but a rough one may be developed through comparison to the chronologies of Old Icelandic and Old Norwegian. In the 12th/13th centuries, á and ǫ́ merged as ; later on at the beginning of the 14th century, delabialization took place: y, øy, au > /i, ɔi, ɛi/; í and ý merged in addition to i and y, but in the case of í and ý, it appears that labialisation took place instead as is documented by later development to. Further, the language underwent a palatalisation of k, g and sk before Old Norse e, i, y, ø, au > > >. Before the palatalisation é and ǽ merged as and approximately in the same period epenthetic u is inserted into word-final and clusters.
A massive quantity shift also operated in Middle Faroese. In the case of skerping, it took place after delabialization but before loss of post-vocalic ð and g. The shift of hv to, the deletion of in word-initial –sonorant clusters, and the dissolution of þ appeared before the end of the 13th century. Another undated change is the merger of ǫ, ø and ǿ into ; pre-nasal ǫ, ǫ́ > o, ó. enk, eng probably became eing, eink in the 14th century; the development of a to before ng, nk appeared after the palatalisation of k, g, and sk had been completed, such a change is quite a recent development, as well as change Cve > Cvø.
Alphabet
The Faroese alphabet consists of 29 letters derived from the Latin script:Phonology
As with most other Germanic languages, Faroese has a large number of vowels, with 26 in total. Vowel distribution is similar to other North Germanic languages in that short vowels appear in closed syllables and long vowels appearing in open syllables. provides the following alternations:Faroese shares with Icelandic and Danish the feature of maintaining a contrast between stops based exclusively on aspiration, not voicing. Geminated stops may be pre-aspirated in intervocalic and word-final position. Intervocalically the aspirated consonants become pre-aspirated unless followed by a closed vowel. In clusters, the preaspiration merges with a preceding nasal or apical approximant, rendering them voiceless.
There are several phonological processes involved in Faroese, including:
- Nasals generally assume the place of articulation and laryngeal settings of following consonants.
- Velar stops palatalize to postalveolar affricates before and
- becomes before voiceless consonants
- becomes after and before
- becomes retroflex following consonants in consonant clusters, yielding the allophones while itself becomes, example: is realized as.
- Pre-occlusion of original to and to.
- Pre-aspiration of original voiceless stops after non-high long vowels and diphthongs or when a voiceless stop is followed by /n, l, r/. All long voiceless stops are pre-aspirated when doubled or in clusters.
Grammar
Icelandic | Faroese | Norwegian | Norwegian | Danish | Swedish | German | Dutch | Frisian | English |
Velkomin | Vælkomin | Velkomen | Velkommen | Velkommen | Välkommen | Willkommen | Welkom | Wolkom | Welcome |
Far vel; Farðu heill | Farvæl | Farvel | Farvel | Farvel | Farväl | Lebwohl | Vaarwel | Farwol | Farewell |
Hvað heitir þú? | Hvussu eitur tú? | Kva heiter du? | Hva heter du? | Hvad hedder du? | Vad heter du? | Wie heißt du? | Hoe heet je? | Wat is dyn namme? | What is your name? |
Hvernig gengur? | Hvussu gongur? | Korleis gjeng / går det? | Hvordan går det? | Hvordan går det? | Hur går det? | Wie geht's? | Hoe gaat het? | Hoe giet it? | How is it going? |
Hversu gamall / gömul ert þú? | Hvussu gamal / gomul ert tú? | Kor gamal er du? | Hvor gammel er du? | Hvor gammel er du? | Hur gammal är du? | Wie alt bist du? | Hoe oud ben je? | Hoe âld bisto? | How old are you? |
Rautt / rauður / rauð | Reytt / reyður / reyð | Raud | Rød | Rød | Rött / Röd | Rot | Rood / Rode | Read | Red |
Blátt / blár / blá | Blátt / bláur / blá | Blå | Blå | Blå | Blå | Blau | Blauw | Blau | Blue |
Hvítt / hvítur / hvít | Hvítt / hvítur / hvít | Kvit | Hvit | Hvid | Vit | Weiß | Wit | Wyt | White |
To learn Faroese as a language
- Adams, Jonathan & Hjalmar P. Petersen. Faroese: A Language Course for beginners Grammar & Textbook. Tórshavn, 2009: Stiðin
- W. B. Lockwood: An Introduction to Modern Faroese. Tórshavn, 1977.
- Michael Barnes: Faroese Language Studies Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002.
- Höskuldur Thráinsson, Hjalmar P. Petersen, Jógvan í Lon Jacobsen, Zakaris Svabo Hansen: Faroese. An Overview and Reference Grammar. Tórshavn, 2004.
- Richard Kölbl: Färöisch Wort für Wort. Bielefeld 2004
Dictionaries
- Johan Hendrik W. Poulsen: Føroysk orðabók. Tórshavn, 1998.
- Annfinnur í Skála / Jonhard Mikkelsen: Føroyskt / enskt – enskt / føroyskt, Vestmanna: Sprotin 2008.
- Annfinnur í Skála: Donsk-føroysk orðabók. Tórshavn 1998.
- M.A. Jacobsen, Chr. Matras: Føroysk–donsk orðabók. Tórshavn, 1961.
- Hjalmar Petersen, Marius Staksberg: Donsk–Føroysk orðabók. Tórshavn, 1995.
- Eigil Lehmann: Føroysk–norsk orðabók. Tórshavn, 1987
- Jón Hilmar Magnússon: Íslensk-færeysk orðabók. Reykjavík, 2005.
- Gianfranco Contri: Dizionario faroese-italiano = Føroysk-italsk orðabók. Tórshavn, 2004.
Faroese Literature and Research
- V.U. Hammershaimb: Færøsk Anthologi. Copenhagen 1891
- Tórður Jóansson: English loanwords in Faroese. Tórshavn, 1997.
- Petersen, Hjalmar P. 2009. Gender Assignment in Modern Faroese. Hamborg. Kovac
- Petersen, Hjalmar P. 2010. The Dynamics of Faroese-Danish Language Contact. Heidelberg. Winter
- Faroese/German anthology "From Djurhuus to Poulsen – Faroese Poetry during 100 Years", academic advice: Turið Sigurðardóttir, linear translation: Inga Meincke, ed. by Paul Alfred Kleinert
Other