Fiji Hindi


Fiji Hindi or Fijian Hindi, also known locally as simply Hindustani, is an Indo-Aryan language spoken by most Fijian citizens of Indian descent, though a few speak other languages at home. It is an Eastern Hindi language, generally considered to be an older dialect of the Awadhi language spoken in central and east Uttar Pradesh that has been subject to considerable influence by Bhojpuri, Magahi and other Bihari languages. It has also borrowed some words from the English and Fijian languages. Many words unique to Fiji Hindi have been created to cater for the new environment that Indo-Fijians now live in. First-generation Indians in Fiji, who used the language as a lingua franca in Fiji, referred to it as Fiji Baat, "Fiji talk". It is closely related to Caribbean Hindustani and the Hindustani language spoken in Mauritius and South Africa.

History

These are the percentages of each language and dialect spoken by indentured labourers who came to Fiji.
Language/DialectNumberPercentage
Bihari dialects 17,86839.3%
Eastern Hindi dialects 16,87137.1%
Western Hindi dialects 6,90315.2%
Rajasthani dialects1,1112.4%
Dravidian languages 2,1864.8%

Indian indentured labourers mainly spoke dialects from the Hindi Belt. Initially, the majority of labourers came to Fiji from districts of central and eastern Uttar Pradesh and Bihar, while a small percentage hailed from North-West Frontier and South India such as Andhra Pradesh and Tamil Nadu in the late 19th and early 20th centuries.
Over time, a distinct Indo-Aryan language with an Eastern Hindi substratum developed in Fiji, combining elements of the Hindi languages spoken in these areas with some native Fijian and English. The development of Fiji Hindi was accelerated by the need for labourers speaking different languages to work together and by the practice of leaving young children in early versions of day-care centers during working hours. Percy Wright, who lived in Fiji during the indenture period, wrote:
Other writers, including Burton and Lenwood, made similar observations. By the late 1920s all Fiji Indian children born in Fiji learned Fiji Hindi, which became the common language in Fiji of North and South Indians alike.

Status

Later, approximately 15,000 Indian indentured labourers, who were mainly speakers of Dravidian languages, were brought from South India. By this time Fiji Hindi was well established as the lingua franca of Indo-Fijians and the Southern Indian labourers had to learn it to communicate with the more numerous Northern Indians and their European overseers. After the end of the indenture system, Indians who spoke Gujarati and Punjabi arrived in Fiji as free immigrants. A few Indo-Fijians speak Tamil, Telugu, and Gujarati at home, but all are fluently conversant and able to communicate using Fiji Hindi. The census reports of 1956 and 1966 shows the extent to which Fiji Hindi was being spoken in Indo-Fijian households.

LanguageNumber of households in 1956Number of households in 1966
Fijian Hindustani17,16430,726
Hindi3,644783
Tamil1,498999
Urdu1,233534
Gujarati830930
Telugu797301
Punjabi468175
Malayalam13447
Other90359


Fiji Hindi is also understood and even spoken by Indigenous Fijians in areas of Fiji where there are large Indo-Fijian communities. A pidgin form of the language is used by rural ethnic Fijians, as well as Chinese on the islands, while Pidgin Fijian is spoken by Indo-Fijians.
Following the recent political upheaval in Fiji, many Indo-Fijians have emigrated to Australia, New Zealand, Canada and the United States, where they have largely maintained their traditional Indo-Fijian culture, language, and religion.
Some writers have begun to use Fiji Hindi, until very recently a spoken language only, as a literary language. The Bible has now been translated into Fiji Hindi, and the University of the South Pacific has recently begun offering courses in the language. Fiji Hindi is written using both the Latin script and the Devanāgarī script.
A Fiji Hindi movie has also been produced depicting Indo-Fijian life and is based on a play by local playwright, Raymond Pillai.

Phonology

The phonemes of Fiji Hindi are very similar to Standard Hindi, but there are some important distinctions. As in the Bhojpuri and Awadhi dialects of the Hindi Belt spoken in rural India, mainly Bihar and Eastern Uttar Pradesh — the consonant is replaced with and replaced with . There is also a tendency to ignore the differences between the consonants and and between and . The consonant is used in Fiji Hindi for the nasal sounds, and in Standard Hindi. These features are common in the Eastern Hindi dialects.
Some other characteristics of Fiji Hindi which is similar to Bhojpuri and Awadhi are:

Morphology

Verb

Etymology

In Fiji Hindi verb forms have been influenced by a number of Hindi dialects in India. First and second person forms of verbs in Fiji Hindi are the same, there is no gender distinction and number distinction is only in the third person past tense. Although, gender is used in third person past tense by the usage of "raha" for a male versus "rahi" for a female.
The use of the first and second person imperfective suffixes -taa, -at are of Awadhi origin.
Example: तुम मन्दिर जाता हैं / तुम मन्दिर जात हैं। "tum Mandir jaata hai/tum Mandir jaat hai.".
While the third person imperfective suffix -e is of Bhojpuri origin.
Example: ई बिल्ली मच्छरी खावे हैं। "Ee billi macchari KHAWE hai.".
The third person perfective suffixes -is and -in are also derived from Awadhi.
Example: किसान गन्ना काटीस रहा। "Kisaan ganna katees raha.".
पण्डित लोगन रामायण पढ़ीन रहा/पण्डित लोगन रामायण पढ़े रहीन। "Pandit logan Ramayan padheen raha/padhe raheen.".
The third person definite future suffix -ii is found in both Awadhi and Bhojpuri.
Example: प्रधानमंत्री हमलोग के पैसा दई। "Pradhanamantri humlog ke paisa daii".
The influence of Hindustani is evident in the first and second person perfective suffix -aa and the first and second person future siffix -ega.
Example: हम करा। तुम करेगा। "Hum karaa, tum karega.".
The origin of the imperative suffix -o can be traced to the Magahi dialect.
Example: तुम अपन मुह खोलो। "Tum apan muh khulo.". Spoken in the Gaya and Patna districts, which provided a sizeable proportion of the first indentured labourers from Northern India to Fiji.
Fiji Hindi has developed its own polite imperative suffix -naa.
Example: आप घर के सफा कर लेना। "Aap ghar ke sapha kar Lena.".
The suffix -be, from Bhojpuri, is used in Fiji Hindi in emphatic sentences.
Another suffix originating from Awadhi is -it.
Example: ई लोगन पानी काहे नहीं पीत हैं। "Ee logan paani kahey nahi peet hai." (Why aren't these people drinking water."
but is at present going out of use.

Tenses

Fiji Hindi tenses are relatively similar to tenses in Standard Hindi. Bhojpuri and Awadhi influence the Fiji Hindi tenses.
SentenceFiji HindiStandard Hindi
To comeआना Aanaआना
Come!आओ Aao!आओ!
am comingहम आता हैं Ham aata haiमैं आ रहा हूँ
cameहम आया रहा Ham aaya rahaमैं आया
will comeहम आयेगा Ham aayegaमैं आऊंगा
was comingहम आत रहा Ham aat rahaमैं आ रहा था
used to playहम खेलत रहा Ham khelat rahaमैं खेला करता था
is/are comingऊ आवे हैं / ऊ लोगन आत हैं oo aawe hai/oo logan aat haiवो आ रहा है/वह आ रही है/वे आ रहे हैं
cameऊ आईस Oo Aaisवह आया/वह आई
cameऊ लोगन आईन Oo logan Aainवे आये

Grammatical features

Indo-Fijians now use native Fijian words for those things that were not found in their ancestral India but which existed in Fiji. These include most fish names and root crops. For example, kanade for mullet and kumaala for sweet potato or yam. Other examples are:

Words derived from English

Many English words have also been borrowed into Fiji Hindi with sound changes to fit the Indo-Fijian pronunciation. For example, ' in Fiji Hindi is borrowed from hotel in English. Some words borrowed from English have a specialised meaning, for example, ' in Fiji Hindi means a playing field, ' in Fiji Hindi means a "work gang", particularly a cane-cutting gang in the sugar cane growing districts and ' in Fiji Hindi specifically means a female teacher. There are also unique Fijian Hindi words created from English words, for example, means cane-top.

Semantic shifts

Indian languages

Many words of Hindustani origin have shifted meaning in Fiji Hindi. These are due to either innovations in Fiji or continued use of the old meaning in Fiji Hindi when the word is either not used in Standard Hindi anymore or has evolved a different meaning altogether. Some examples are:
Fiji Hindi wordFiji Hindi meaningOriginal Hindustani meaning
baadefloodflooding
bekaarbad, not good, uselessunemployed, nothing to do, or useless
bhagaoelopeabduct
bighaacre1 bigha = 1600 square yards or 0.1338 hectare or
bihaantomorrowtomorrow morning
BombaiyaaMarathi/Gujaratis from city of Mumbai
fokatiyaauselessbankrupt
gapliegossip, idle talk, chit chat
jaatiracecaste
jhaapshedtemporarily built shed
jorfast, quickforce, strength, exertion
juluumbeautifultyranny, difficulty, amazing
kalyesterdayyesterday or tomorrow
kamaaniismall spear wire, spring
khassimale goatcastrated animal
konchijwhatfrom kaun chij, literally meaning what thing or what stuff
maalikgodemployer/owner or god
MandaraajiSouth Indianoriginal word, Madraasi, meant "from Madras "
palladoorshutter
PunjabiSikhnative of Punjab, whether Hindu, Muslim or Sikh

English

Many words of English origin have shifted meaning in Fiji Hindi.
English wordFiji Hindi meaning
pursewallet
theatrecinema
teacherfemale teacher
enginelocomotive
pipetap
cabbageChinese cabbage or bok choy
seteverything is ok
rightok

Counting

Though broadly based on standard Hindi, counting in Fiji Hindi reflects a number of cross-language and dialectal influences acquired in the past 125 years.
The pronunciation for numbers between one and ten show slight inflections, seemingly inspired by Bihari dialects such as Bhojpuri. The number two, consequently, is दो in standard Hindi, while in Fiji Hindi it is dui, just as it is in Bhojpuri.
Words for numbers between 10 and 99 present a significant difference between standard and Fiji Hindi. While, as in other north Indian languages, words for are formed by mentioning units first and then multiples of ten, Fiji Hindi reverses the order and mentions the tens multiple first and the units next, as is the practice in many European and South-Indian languages. That is to say, while "twenty-one" in Standard Hindi is इक्कीस, an internal sandhi of ek aur biis, or "one-and-twenty", in Fiji Hindi the order would be reversed, and simply be biis aur ek, without any additional morpho-phonological alteration. Similarly, while the number thirty-seven in standard Hindi is सैंतीस, for saat aur tiis or "seven-and-thirty", the number would be tiis aur saat, or 'thirty-and-seven' in Fiji Hindi.
Additionally, powers of ten beyond ten-thousand, lakh and karor are not used in Fiji Hindi.
NumeralEnglishHindiFiji Hindi
21twenty-oneइक्कीस bis aur ek
22twenty-twoबाईस bis aur dui
23twenty-threeतेईस bis aur teen
31thirty-oneइकत्तीस tiis aur ek
32thirty-twoबत्तीस tiis aur dui
33thirty-threeतैंतीस tiis aur teen
41forty-oneइकतालीस chaalis aur ek
42forty-twoबयालीस chaalis aur dui
43forty-threeतैंतालीस chaalis aur teen

Spread overseas

With political upheavals in Fiji beginning with the first military coup in 1987, large numbers of Indo-Fijians have since migrated overseas and at present there are significant communities of Indo-Fijian expatriates in Australia, New Zealand, Canada and the United States. Smaller communities also reside on other Pacific Islands and Britain. The last census in each of the countries where Fiji Hindi is spoken provides the following figures:
CountryNumber of Fiji-born Indo-Fijians
Fiji313,798
New Zealand27,882
Australia27,542
United States24,345
Canada22,770
Tonga310

Writers