Francis R. Jones
Dr Francis R. Jones is a poetry translator and Reader in Translation Studies at Newcastle University. He is currently Head of the Translating and Interpreting Section of the School of Modern Languages at Newcastle. He works largely from Dutch and Bosnian/Croatian/Serbian, though also from German, Hungarian, Russian, and Caribbean creoles.
Background
He read German and Serbo-Croat at St John's College, Cambridge, and then spent a year researching poetry at the University of Sarajevo. After working as a Dutch-English in-house translator, he combined freelance translating with teaching English in the Netherlands and Greece. He joined Exeter University in 1988 and Newcastle University in 1990, working initially on foreign-language learning. However, his research and teaching work now focuses on translation studies. His numerous translations include works by Ivan V. Lalić, Vasko Popa and the Dutch poet Hans Faverey. He has twice been awarded the Poetry Society’s European Poetry Translation Prize for his translations of books by Ivan V. Lalić. Both his poetry translations and prose editing as well as his academic writing show a strong commitment for a non-ethicized view of South Slav culture, and aim to foster parallels and dialogue within the South Slav/post-Yugoslav cultural space.Qualifications
- PhD, Newcastle University, 1996
- MA, Applied Linguistics, Reading University, 1988.
- BA, Modern and Medieval Languages, St John's College, Cambridge University, 1977
Research
Research Interests
Francis Jones' research is largely inspired by his work as a poetry translator from Dutch and Bosnian/Croatian/Serbian. It mainly falls into two overlapping areas:- Poetry translation - especially how poetry translators translate, how they work with others, creativity and style, and the social/ethical role of the poetry translator.
- South Slav area studies, especially in the fields of modern poetry, culture and identity, with a specific interest in Bosnia and Serbia.
Other Expertise
Current Work
He is now working on how ideology is expressed in published poetry translations - via the context of translation, and/or via the translator's decisions while actually translating. He is also interested in exploring poets' processes when they translate other poets.Recognition
To date, Francis Jones has given over 30 conference plenary papers, guest lectures, seminars and workshops on literary translation, and over 25 readings of his own poetry translations.- Honorary Board Member, International Forum Bosnia
- Steering Committee Member, Mak Dizdar Foundation, Bosnia
- Panel member, Bosnian Book of the Year
- Assessor for the Translators’ List, Foundation for Production and Translation of Dutch Literature
- Jury member, Corneliu Popescu Prize for the Translation of European Poetry
- Committee Member, Translators' Association
- Jury member, Vondel Prize for the Translation of Dutch Literature
- Studio 99, Sarajevo: TV programme 'Engagement and aesthetics: dilemmas of the literary translator': presenter of introductory lecture and panel discussant
- Studio 99, Sarajevo: TV programme devoted to his translation of Mak Dizdar’s Stone Sleeper
- Chair, biennial Nobel Seminar, Swedish Academy, Stockholm, 1998
Book-length poetry translations
- Dizdar, Mak Kameni spavač / Stone Sleeper. From Bosnian, ed. Rusmir Mahmutćehajić, graphics Dževad Hozo. Sarajevo: Kuća bosanska.
- Dizdar, Mak Stone Sleeper. Revised edn. From Bosnian, ed. Rusmir Mahmutćehajić. London: Anvil.
- Faverey, Hans Against the Forgetting. From Dutch. London: Anvil.
- Faverey, Hans Against the Forgetting. Revised and expanded edn. New York: New Directions.
- Faverey, Hans Chrysanthemums, Rowers. From Dutch, co-tr. Lela Faverey. Providence, Rhode Island: Leon Works.
- Jansma, Esther What It Is: Selected Poems. From Dutch. Tarset: Bloodaxe.
- Kulenović, Skender Soneti / Sonnets. From Serbo-Croat, ed. Rusmir Mahmutćehajić, graphics Mersad Berber. Special Gala Edition of Forum Bosnae, 41/07.
- Kupriyanov, Vyacheslav In Anyone's Tongue. From Russian. London: Forest.
- Lalić, Ivan V. The Works of Love. From Serbo-Croat. London: Anvil.
- Lalić, Ivan V. Last Quarter: Poems from The Passionate Measure. From Serbo-Croat. London: Anvil / Turret.
- Lalić, Ivan V. The Passionate Measure. From Serbo-Croat. London / Dublin: Anvil / Dedalus.
- Lalić, Ivan V. A Rusty Needle. From Serbo-Croat. London: Anvil.
- Lalić, Ivan V. Fading Contact. From Serbo-Croat. London: Anvil.
- Popa, Vasko Complete Poems. From Serbo-Croat, ed. Francis R. Jones, co-tr. Anne Pennington, introduction Ted Hughes. London: Anvil.
- Radnóti Miklós Camp Notebook. From Hungarian. Todmorden: Arc.
- Skenderija, Saša Why The Dwarf Had To Be Shot. From Bosnian, co-tr. Wayles Browne and Aaron Tate. Austin, TX: Black Buzzard.
- Van Bastelaere, Dirk The Last To Leave: Selected Poems. From Dutch, co-tr. Willem Groenewegen and John Irons. Exeter: Shearsman.
Awards and honours
- 2013: First Prize, John Dryden Translation Competition
- 2010: Winner, David Reid Poetry Translation Prize
- 2008: Runner-up, Vondel Prize for Translation of Dutch literature
- 2008: Runner-up, David Reid Poetry Translation Prize
- 2008: Publication of the Year Shield, XX Sarajevo International Book Fair, for Skender Kulenović, Soneti / Sonnets.
- 2007: Winner, David Reid Poetry Translation Prize
- 2005: Inaugural Winner, James Brockway Prize for the Translation of Dutch Poetry
- 2000: Best Translation, Association of Publishers and Booksellers in Bosnia and Herzegovina.
- 1999: Winner, Sarajevo April 6 Prize.
- 1997: Joint Winner, European Poetry Translation Prize
- 1996/7: Commendation, British Comparative Literature Association Translation Competition
- 1994/5: Second Prize, British Comparative Literature Association Translation Competition
- 1991: Winner, European Poetry Translation Prize.
- 1988: Honorable Mention, James S. Holmes Translation Awards, Columbia University.
Selected Academic Publications http://eprint.ncl.ac.uk/author_pubs.aspx?author_id=62815 Publications by Francis Jones at Newcastle University Library
- Jones FR. . Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2011.
- Jones FR. . Forum Bosnae 2010, 51, 278-288.
- Jones FR. . The Translator 2010, 16, 223-253.
- Jones FR.. . Forum Bosnae 2010, 51, 270-275.
- Jones FR. . Modern Language Review 2006, 101, 821-822.
- Jones FR. . Modern Poetry in Translation 2006, 3, 158-167.
- Jones FR. . Meta 2004, 49, 711-728.
- Jones FR. . Sarajevske sveske 2003, 3, 101-123.
- Jones FR. . Newcastle upon Tyne, UK: University of Newcastle upon Tyne, 2003.
- Jones FR. . Stolac, 2001.
- Jones FR. . Translation and Literature 2000, 9, 65-87.
- Jones FR. . In Other Words 1999, 17.
- Jones FR. . Callaloo 1998, 21, 458-465.
- Jones FR. . Lancaster, UK: Lancaster University, 1998. Centre for Research in Language Education Special Report.
- Jones FR. . Forum Bosnae 1998, 1-2, 195-207.
- Jones FR. . The Guardian 1996,, 14.
- Jones FR. . Oslobodjenje 1996,.
- Jones FR. . Independence 1996, 18, 16-19.
- Jones FR. . Greta 1995, 3, 19-23.
- Jones FR. . Second Language Research 1995, 11, 95-111.
- Jones FR. . Ex Symposion 1994, 8-9, 66-72.
- Jones FR. . Contemporary Criticism 1994,, 105-125.
- Jones FR. . System 1993, 21, 453-469.
- Jones FR. . North Dakota Quarterly 1993, 61, 83-88.
- Jones FR. . System 1992, 20, 133-150.
- Jones FR. . System 1991, 19, 151-169.
- Jones FR. . System 1991, 19, 1-13.
- Jones FR. . Target 1989, 1, 183-199.
- Jones FR. . Tracks 1982, 2, 31-34.
Translation samples