Guanche language


The Guanche language is an extinct language that was spoken by the Guanches of the Canary Islands until the 16th or 17th century. It died out after the conquest of the Canary Islands as the Guanche ethnic group was assimilated into the dominant Spanish culture. The Guanche language is known today through sentences and individual words that were recorded by early geographers, as well as through several place-names and Guanche words that were retained in the Canary Islanders' Spanish.

Classification

Guanche has not been classified with any certainty. Many linguists propose that Guanche was likely a Berber language, or at least related to the Berber languages. However, recognizable Berber words are primarily agricultural or livestock vocabulary, whereas no Berber grammatical inflections have been identified, and there is a large stock of vocabulary that does not bear any resemblance to Berber whatsoever. It may be that Guanche had a stratum of Berber vocabulary but was otherwise unrelated to Berber.

History

The name Guanche originally referred to a "man from Tenerife", and only later did it come to refer to all native inhabitants of the Canary Islands. Different dialects of the language were spoken across the archipelago. Archaeological finds on the Canaries include both Libyco-Berber and Punic inscriptions in rock carvings, although early accounts stated the Guanches themselves did not possess a system of writing.
The first reliable account of the Guanche language was provided by the Genovese explorer Nicoloso da Recco in 1341, with a list of the numbers 1–16, possibly from Fuerteventura. Recco's account reveals a base-10 counting system with strong similarities to Berber numbers.
Silbo, originally a whistled form of Guanche speech used for communicating over long distances, was used on La Gomera, El Hierro, Tenerife, and Gran Canaria. As the Guanche language became extinct, a Spanish version of Silbo was adopted by some inhabitants of the Canary Islands.

Numbers

Guanche numbers are attested from several sources, not always in good agreement. Some of the discrepancies may be due to copy errors, some to gender distinctions, and other to Arabic borrowings in later elicitations.
NumberRecco
Cairasco
Cedeño
Marín de Cubas
Sosa
Abreu
Reyes
Proto-Berber
1vait**beben, ven-ir-becen~been, ben-ir-ben, ben-ir-been, ben-i-*wên*yiwan
2smetti, smatta-*smiliin, lin-ir-liin, sin-ir-~lin-ir-lini lini, lini-*sîn*sin
3amelotti, amierat-*amatamietamiet~amiat, am-ir-amiat amiat*amiat*karad
4acodetti, acodat-*acoarbaarbaarbaarba*akod*hakkuz
5simusetti, simusat-*somuscanza~cansecanzacansacanza*sumus*sammus
6sesetti, sesatti-?sumussumui~sumussumussmmous*sed*sadis
7satti*setsatsatsat sat*sa*sah
8tamatti*tamosetsetsetset*tam*tam
9alda-marava,
nait
?acet~acotacotacotacot*aldamoraw*tizah~tuzah
10marava*maragomaragomaragomaragomarago*maraw~maragʷ*maraw

* Also nait, an apparent copy error. Similarly with alda-morana for expected *alda-marava.
Later attestations of 11–19 were formed by linking the digit and ten with -ir: benirmarago, linirmarago, etc. 20–90 were similar, but contracted: linago, amiago, etc. 100 was maraguin, apparently 10 with the Berber plural -en. Recco only recorded 1–16; the combining forms for 11–16, which did not have this -ir-, are included as the hyphenated forms in the table above.
Spanish does not distinguish and, so been is consistent with *veen. The Berber feminine ends in -t, as in Shilha 1: yan, yat ; 2: sin, snat, and this may explain discrepancies such as been and vait for 'one'.
Cairasco is a misparsed counting song, besmia mat acosomuset tamobenir marago. Ses '6' may have got lost in the middle of somuset.
Starting with Cedeño, new roots for '2' and '9' appear, new roots for '4' and '5' appear to be Arabic borrowings, and old '5', '6', '7' offset to '6', '7', '8'.