Heimskringla


Heimskringla is the best known of the Old Norse kings' sagas. It was written in Old Norse in Iceland by the poet and historian Snorri Sturluson 1230. The name Heimskringla was first used in the 17th century, derived from the first two words of one of the manuscripts.
Heimskringla is a collection of sagas about Swedish and Norwegian kings, beginning with the saga of the legendary Swedish dynasty of the Ynglings, followed by accounts of historical Norwegian rulers from Harald Fairhair of the 9th century up to the death of the pretender Eystein Meyla in 1177. The exact sources of his work are disputed, but included earlier kings' sagas, such as Morkinskinna, Fagrskinna and the twelfth century Norwegian synoptic histories and oral traditions, notably many skaldic poems. Snorri had himself visited Norway and Sweden. For events of the mid-12th century, Snorri explicitly names the now-lost work Hryggjarstykki as his source. The composition of the sagas is Snorri's.

Name

The name Heimskringla comes from the fact that the first words of the first saga in the compilation are Kringla heimsins, "the orb of the Earth".

Manuscript history

The earliest parchment copy of the work is referred to as Kringla, now in the Reykjavík National Library, catalogued as Lbs fragm 82. This is now a single vellum leaf from c. 1260, a part of the Saga of St. Olaf; the rest of the manuscript was lost to fire in 1728.

Summary

Heimskringla consists of several sagas, often thought of as falling into three groups, giving the overall work the character of a triptych. The saga narrates the contests of the kings, the establishment of the kingdom of Norway, Viking expeditions to various European countries, ranging as far afield as Palestine in the saga of Sigurd the Crusader. The stories are told with a life and freshness, giving a picture of human life in all its reality. The saga is a prose epic, relevant to the history not only of Scandinavia but the regions included in the wider medieval Scandinavian diaspora. The first part of the Heimskringla is rooted in Norse mythology; as the collection proceeds, fable and fact intermingle, but the accounts become increasingly historically reliable.
The first section tells of the mythological prehistory of the Norwegian royal dynasty, tracing Odin, described here as a mortal man, and his followers from the East, from Asaland and Asgard, its chief city, to their settlement in Scandinavia. The subsequent sagas are devoted to individual rulers, starting with Halfdan the Black.
A version of Óláfs saga helga, about the saint Olaf II of Norway, is the main and central part of the collection: Olaf's 15-year-long reign takes up about one third of the entire work.
Thereafter, the saga of Harald Hardrada narrates Harald's expedition to the East, his brilliant exploits in Constantinople, Syria, and Sicily, his skaldic accomplishments, and his battles in England against Harold Godwinson, the son of Godwin, Earl of Wessex, where he fell at the battle Battle of Stamford Bridge in 1066 only a few days before Harold fell at the Battle of Hastings. After presenting a series of other kinds, the saga ends with Magnus V of Norway.

Contents

Heimskringla contains the following sagas :
  1. Ynglinga saga
  2. Saga of Halfdanr svarti
  3. Saga of Haraldr hárfagi
  4. Saga of Hákon góði
  5. Saga of King Haraldr gráfeldr
  6. Saga of King Óláfr Tryggvason
  7. Saga of King Óláfr Haraldsson, excerpt from conversion of Dale-Gudbrand
  8. Saga of Magnús góði
  9. Saga of Haraldr harðráði
  10. Saga of Óláfr Haraldsson kyrri
  11. Saga of Magnús berfœttr
  12. Saga of Sigurðr Jórsalafari and his brothers
  13. Saga of Magnús blindi and of Haraldr Gilli
  14. Saga of Sigurðr, Eysteinn and Ingi, the sons of Haraldr
  15. Saga of Hákon herðibreiðs
  16. Saga of Magnús Erlingsson

    Historical reliability

Up until the mid-19th century, historians put great trust in the factual truth of Snorri's narrative, as well as other old Norse sagas. In the early 20th century, this trust was largely abandoned with the advent of saga criticism, pioneered by Lauritz and Curt Weibull. These historians pointed out that Snorri's work had been written several centuries after most of the events it describes. In Norway, the historian Edvard Bull famously proclaimed that "we have to give up all illusions that Snorri's mighty epic bears any deeper resemblance to what actually happened" in the time it describes. A school of historians has come to believe that the motives Snorri and the other saga writers give to their characters owe more to conditions in the 13th century than in earlier times.
Heimskringla has, however, continued to be used as a historical source, though with more caution. It is not common to believe in the detailed accuracy of the historical narrative and historians tend to see little to no historical truth behind the first few sagas, however, they are still seen by many as a valuable source of knowledge about the society and politics of medieval Norway. The factual content of the work tends to be deemed more credible where it discusses more recent times, as the distance in time between the events described and the composition of the saga was shorter, allowing traditions to be retained in a largely accurate form, and because in the twelfth century the first contemporary written sources begin to emerge in Norway.

Influence

Whereas prior to Heimskringla there seems to have been a diversity of efforts to write histories of kings, Snorri's Heimskringla seems thereafter to have been the basis for Icelandic writing about Scandinavian kings, and was expanded by scribes rather than entirely revised. Flateyjarbók, from the end of the fourteenth century, is the most extreme example of expansion, interweaving Snorri's text with many þættir and other whole sagas, prominently Orkneyinga saga, Færeyinga saga, and Fóstbrœðra saga.
The text is also referenced in Journey to the Center of the Earth by Jules Verne; the work is the one Professor Liedenbrock finds Arne Saknussem's note in.

Editions and translations

History of translations

By the mid-16th century, the Old Norse language was unintelligible to Norwegian, Swedish or Danish readers. At that time several translations of extracts were made in Norway into the Danish language, which was the literary language of Norway at the time. The first complete translation was made around 1600 by Peder Claussøn Friis, and printed in 1633. This was based on a manuscript known as Jofraskinna.
Subsequently, the Stockholm manuscript was translated into Swedish and Latin by Johan Peringskiöld and published in 1697 at Stockholm under the title Heimskringla, which is the first known use of the name. This edition also included the first printing of the text in Old Norse. A new Danish translation with the text in Old Norse and a Latin translation came out in 1777–83. An English translation by Samuel Laing was finally published in 1844, with a second edition in 1889. Starting in the 1960s English-language revisions of Laing appeared, as well as fresh English translations.
In the 19th century, as Norway was achieving independence after centuries of union with Denmark and Sweden, the stories of the independent Norwegian medieval kingdom won great popularity in Norway. Heimskringla, although written by an Icelander, became an important national symbol for Norway during the period of romantic nationalism. In 1900, the Norwegian parliament, the Storting, subsidized the publication of new translations of Heimskringla into both Norwegian written forms, landsmål and riksmål, "in order that the work may achieve wide distribution at a low price".

Editions

The most recent English translation of Heimskringla is by Alison Finlay and Anthony Faulkes and is available open-access.