Ite, missa est are the concluding Latin words addressed to the people in the Mass of the Roman Rite, as well as the LutheranDivine Service. Until the reforms of 1962, at Masses without the Gloria, Benedicamus Domino was said instead. The response of the people is Deo gratias.
Meaning
In the 19th century, it was common to explain the phrase elliptically, with :wikt:missus#Latin|missa the feminine participle of mittere, as in Ite, missa est "Go, it is dismissed". However, according to Fortescue, the wordmissa as used in this phrase is not the feminine participle, but rather a Late Latin form of what would be :wikt:missio#Latin|missio in classical Latin, meaning "dismissal", for a translation of "Go, the dismissal is made". Chupungco noted that "some persons have attempted" to "sublimate" the straightforward meaning of the phrase into an interpretation of missio "dismissal" as "mission", but judges this interpretation as "without foundation". The connection between the meaning "dismissal" and the 'deeper' meaning of "mission" was also discussed by Benedict XVI in Sacramentum caritatis : "In antiquity, missa simply meant 'dismissal'. In Christian usage, however, it gradually took on a deeper meaning. The word 'dismissal' has come to imply a 'mission'. These few words succinctly express the missionary nature of the Church". Historically, there have been other explanations of the noun missa, i. e. as not derived from the formula ite, missa est. Medieval authors took the phrase to contain the noun missa "mass". Thus Guillaume Durand suggests that the meaning is either elliptic missa est "the mass is finished", or that est should be taken absolutely, as meaning "the mass exists, is now accomplished fact". But, in fact, the ecclesiastical Latin nounmissa ":wikt:mæsse#Old English|mass" is itself derived from the missa in this liturgical formula. Also Du Cange reports "various opinions on the origin" of the noun missa "mass". Fortescue cites more "fanciful" etymological explanations, notably a latinization of Hebrew matsâh "unleavened bread; oblation", a derivation favoured in the 16th century by Reuchlin and Luther.
History and liturgical use
It is one of the oldest formulae of the Roman Rite, recorded in Ordo I. but if the noun missa "mass" is to be taken as a derivation from this formula, it must predate the 6th century and may date to as early as the 3rd, missa being a re-adoption into written Latin of the spoken Late Latin for missio. After the twelfth century, accretions began to be added to the Mass after the "Ite, missa est", changing it from a dismissal to a mere formula without relation to actuality. But only in the sixteenth century, with the establishment of the Tridentine Mass, were these accretions officially accepted as part of the Mass. In this revision of the Roman Missal, the "Ite, missa est" was followed by a silent private prayer by the priest, then by the blessing and finally by the reading of what was called the Last Gospel. With the reform of Pope Paul VI "Ite, missa est" returned to its function as a dismissal formula. It is omitted if another function follows immediately and the people are therefore not dismissed. "Ite missa est", not being variable like the Scripture readings and the collect, is part of the Order of Mass and has always been printed in that part of the Roman Missal. Being sung by an individual, not by a choir, it cannot be part of a polyphonic musical setting of the Mass. Only the "Deo gratias" response could be set polyphonically but again, because of its brevity, it rarely was, except in some early settings such as Machaut's Messe de Nostre Dame.
Other dismissal formulas
In 2008 alternative dismissal formulas were approved for Mass of the Roman Rite:
"Ite ad Evangelium Domini nuntiandum"
"Ite in pace, glorificando vita vestra Dominum"
"Ite in pace"
In each case the response is "Deo gratias". The dismissal formulas in other liturgical rites are:
Ambrosian Rite: "Procedamus in pace". Response: "In nomine Christi".
Mozarabic Rite: "Solemnia completa sunt in nomine D. N. I. C: votum nostrum sit acceptum cum pace". Response: "Deo gratias".
Apostolic Constitutions: "Go in peace."
Antiochene, Alexandrian and Byzantine liturgies: "Let us go forth in peace". Response: "In the name of the Lord." Then the priest says a short "prayer of dismissal".
Latvian tradition: "Dieva žēlastība lai jūs pavada"