Luxembourgish
Luxembourgish, Luxemburgish, Letzeburgesch , or Luxembourgian is a West Germanic language that is spoken mainly in Luxembourg. About 390,000 people speak Luxembourgish worldwide.
As a standard form of the Moselle Franconian language, Luxembourgish has similarities with other varieties of High German and the wider group of West Germanic languages. The status of Luxembourgish as an official language in Luxembourg and the existence there of a regulatory body, have removed Luxembourgish, at least in part, from the domain of Standard German, its traditional Abstand and ausbau languages#Roofing.
Language family
Luxembourgish belongs to the West Central German group of High German languages and is the primary example of a Moselle Franconian language.Usage
Luxembourgish is the national language of Luxembourg and one of three administrative languages, alongside French and German.In Luxembourg, 50.9% of citizens can speak Luxembourgish. Luxembourgish is also spoken in the Arelerland region of Belgium and in small parts of Lorraine in France.
In the German Eifel and Hunsrück regions, similar local Moselle Franconian dialects of German are spoken. The language is also spoken by a few descendants of Luxembourg immigrants in the United States and Canada.
Other Moselle Franconian dialects are spoken by ethnic Germans long settled in Transylvania, Romania.
Moselle Franconian dialects outside the Luxembourg state border tend to have far fewer French loan words, and these mostly remain from the French Revolution.
Varieties
There are several distinct dialect forms of Luxembourgish including Areler, Eechternoacher, Kliärrwer, Miseler, Stater, Veiner, Minetter and Weelzer. Further small vocabulary differences may be seen even between small villages.Increasing mobility of the population and the dissemination of the language through mass media such as radio and television are leading to a gradual standardisation towards a "Standard Luxembourgish" through the process of koineization.
Surrounding languages
There is no distinct geographic boundary between the use of Luxembourgish and the use of other closely related High German dialects ; it instead forms a dialect continuum of gradual change.Spoken Luxembourgish is relatively hard to understand for speakers of German who are generally not familiar with Moselle Franconian dialects. However, they can usually read the language to some degree. For those Germans familiar with Moselle Franconian dialects, it is relatively easy to understand and speak Luxembourgish as far as the everyday vocabulary is concerned. However, the large number of French loanwords in Luxembourgish may hamper communication about certain topics, or with certain speakers.
There is no intelligibility between Luxembourgish and French or any of the Romance dialects spoken in the adjacent parts of Belgium and France.
Erna Hennicot-Schoepges, President of the Christian Social People's Party of Luxembourg 1995–2003, was active in promoting the language beyond Luxembourg's borders.
Written Luxembourgish
Standardisation
A number of proposals for standardising the orthography of Luxembourgish can be documented, going back to the middle of the 19th century. There was no officially recognised system, however, until the adoption of the "OLO" on 5 June 1946. This orthography provided a system for speakers of all varieties of Luxembourgish to transcribe words the way they pronounced them, rather than imposing a single, standard spelling for the words of the language. The rules explicitly rejected certain elements of German orthography. Similarly, new principles were adopted for the spelling of French loanwords.- fiireje, rééjelen, shwèzt, veinejer
- bültê, âprê, Shaarel, ssistém
A more successful standard eventually emerged from the work of the committee of specialists charged with the task of creating the Luxemburger Wörterbuch, published in 5 volumes between 1950 and 1977. The orthographic conventions adopted in this decades-long project, set out in Bruch, provided the basis of the standard orthography that became official on 10 October 1975. Modifications to this standard were proposed by the Permanent Council of the Luxembourguish language and adopted officially in the spelling reform of 30 July 1999. A detailed explanation of current practice for Luxembourgish can be found in Schanen & Lulling.
Alphabet
The Luxembourgish alphabet consists of the 26 Latin letters plus three letters with diacritics: "é", "ä", and "ë". In loanwords from French and Standard German, other diacritics are usually preserved:- French: Boîte, Enquête, Piqûre, etc.
- German: blöd, Bühn, etc.
Orthography of vowels
Eifeler Regel
Like many other varieties of Western High German, Luxembourgish has a rule of final n-deletion in certain contexts. The effects of this rule are indicated in writing, and therefore must be taken into account when spelling words and morphemes ending in or. For example:- wann ech ginn "when I go", but wa mer ginn "when we go"
- fënnefandrësseg "thirty-five", but fënnefavéierzeg "forty-five".
Phonology
Consonants
The consonant inventory of Luxembourgish is quite similar to that of Standard German.- occurs only in loanwords from Standard German. Just as for many native speakers of Standard German, it tends to be simplified to word-initially. For example, Pflicht is realised as or, in careful speech,.
- is realised as when it occurs after, e.g. zwee .
- appears only in a few words, such as spadséieren .
- occurs only in loanwords from English.
- have two types of allophones: alveolo-palatal and uvular. The latter occur before back vowels, and the former occur in all other positions.
- * The allophone appears only in a few words, and speakers increasingly fail to distinguish between the alveolo-palatal allophones of and the postalveolar phonemes.
- Younger speakers tend to vocalize a word-final to a central vowel or.
Vowels
- The front rounded vowels appear only in loanwords from French and Standard German. In loanwords from French, nasal also occur.
- has two allophones:
- * Before velars: close-mid front unrounded,, which, for some speakers, may be open-mid, especially before. The same variation applies to and may even overlap with.
- * before is realised as.
- is the long variant of, not, which does not have a long counterpart.
- appears only in loanwords from Standard German.
- The first elements of may be phonetically short in fast speech or in unstressed syllables.
- The and contrasts arose from the former lexical tone contrast; the shorter were used in words with Accent 1, and the lengthened were used in words with Accent 2.
Grammar
Nominal syntax
Luxembourgish has three genders, and has three cases. These are marked morphologically on determiners and pronouns. As in German, there is no morphological gender distinction in the plural.The forms of the articles and of some selected determiners are given below:
As seen above, Luxembourgish has plural forms of en, namely eng in the nominative/accusative and engen in the dative. They are not used as indefinite articles, which—as in German and English—do not exist in the plural, but they do occur in the compound pronouns wéi en and sou en. For example: wéi eng Saachen ; sou eng Saachen. Moreover, they are used before numbers to express an estimation: eng 30.000 Spectateuren.
Distinct nominative forms survive in a few nominal phrases such as der Däiwel and eiser Herrgott. Rare examples of the genitive are also found: Enn des Mounts, Ufanks der Woch. The functions of the genitive are normally expressed using a combination of the dative and a possessive determiner: e.g. dem Mann säi Buch. This is known as a periphrastic genitive, and is a phenomenon also commonly seen in dialectal and colloquial German, and in Dutch.
The forms of the personal pronouns are given in the following table :
The 2pl form is also used as a polite singular ; the forms are capitalised in writing:
Like most varieties of colloquial German, but even more invariably, Luxembourgish uses definite articles with personal names. They are obligatory and not to be translated:
A feature Luxembourgish shares with only some western dialects of German is that women and girls are most often referred to with forms of the neuter pronoun hatt:
Adjectives
Luxembourgish morphology distinguishes two types of adjective: attributive and predicative. Predicative adjectives appear with verbs like sinn, and receive no extra ending:- De Mann ass grouss.
- D'Fra ass grouss.
- D'Meedchen ass grouss.
- D'Kanner si grouss.
- de grousse Mann
- déi grouss Fra
- dat grousst Meedchen
- déi grouss Kanner
The comparative in Luxembourgish is formed analytically, i.e. the adjective itself is not altered. Instead it is formed using the adverb méi: e.g. schéin → méi schéin
- Lëtzebuerg ass méi schéi wéi Esch.
- dee schéinste Mann
- déi schéinst Fra
- Lëtzebuerg ass dee schéinsten / deen allerschéinsten / am schéinsten.
- gutt, besser, am beschten
- vill, méi, am meeschten
- wéineg, manner, am mannsten
- al → eeler Leit, but: méi al Leit
- fréi → de fréiere President, but: e méi fréien Termin
- laang → viru längerer Zäit, but: eng méi laang Zäit
Word order
- the finite verb in second position in declarative clauses and wh-questions
- the finite verb in first position in yes/no questions and finite imperatives
- the finite verb in final position in subordinate clauses
- compound past tenses
- infinitival complements
- infinitival clauses
This is also the case when two non-finite verb forms occur together:
Luxembourgish allows prepositional phrases to appear after the verb cluster in subordinate clauses:
Vocabulary
Luxembourgish has borrowed many French words. For example, the name for a bus driver is Buschauffeur, which would be Busfahrer in German and chauffeur de bus in French.Some words are different from Standard German but have equivalents in German dialects. An example is Gromperen. Other words are exclusive to Luxembourgish.
Selected common phrases
Note: Words spoken in sound clip do not reflect all words on this list.Dutch | Luxembourgish | Standard German | English |
Ja. | Jo. | Ja. | Yes. |
Nee. | Nee. | Nein. | No. |
Misschien, wellicht | Vläicht. | Vielleicht. | Maybe. |
Hallo, morgen | Moien. | Hallo. | Hello. |
Goedemorgen. | Gudde Moien. | Guten Morgen. | Good Morning. |
Goedendag. or Goedemiddag. | Gudde Mëtteg. | Guten Tag. | Good Afternoon. |
Goedenavond. | Gudden Owend. | Guten Abend. | Good Evening. |
Tot ziens. | Äddi. | Auf Wiedersehen. | Goodbye. |
Dank u. or Merci. | Merci. | Danke. | Thank you. |
Waarom? or Waarvoor? or Voor wat? | Firwat? | Warum? or Wofür? | Why, What for |
Ik weet het niet. | Ech weess net. | Ich weiß nicht. | I don't know. |
Ik versta het niet. | Ech verstinn net. | Ich verstehe nicht. | I don't understand. |
Excuseer mij. or Wablief? | Watgelift? or Entschëllegt? | Entschuldigung? | Excuse me? |
Slagerszoon. | Metzleschjong. | Metzgersohn. / Metzgerjunge. | Butcher's son. |
Spreek je Duits/Frans/Engels? | Schwätzt dir Däitsch/Franséisch/Englesch? | Sprichst du Deutsch/Französisch/Englisch? | Do you speak German/French/English? |
Hoe heet je? | Wéi heeschs du? | Wie heißt du? | What is your name? |
Hoe gaat het? | Wéi geet et? | Wie geht’s? | How are you?, How is it going? |
Politiek Fatsoen. | Politeschen Anstand. | Politischer Anstand. | Political Decency |
Zo. | Sou. | So. | So. |
Vrij. | Fräi. | Frei. | Free. |
Thuis. | Heem. | zu Hause. / Heim. | Home. |
Ik. | Ech. | Ich. | I. |
En. | An. | Und. | And. |
Mijn. | Mäin. | Mein. | My. |
Ezel. | Iesel. | Esel. | donkey, ass. |
Met. | Mat. | Mit. | With. |
Kind. | Kand. | Kind. | Child. |
Weg. | Wee. | Weg. | Way. |
Aardappel. | Gromper. | Kartoffel/Erdapfel. | Potato. |
Brood. | Brout. | Brot. | Bread. |
Neologisms
in Luxembourgish include both entirely new words, and the attachment of new meanings to old words in everyday speech. The most recent neologisms come from the English language in the fields of telecommunications, computer science, and the Internet.Recent neologisms in Luxembourgish include:
- direct loans from English: Browser, Spam, CD, Fitness, Come-back, Terminal, Hip, Cool, Tip-top
- also found in German: Sichmaschinn, schwaarzt Lach, Handy, Websäit
- native Luxembourgish
- * déck as an emphatic like ganz and voll, e.g. Dëse Kuch ass déck gutt!
- * recent expressions, used mainly by teenagers: oh mëllen!, en décke gelénkt or cassé
Academic projects
The LaF is a set of four language proficiency certifications for Luxembourgish and follows the ALTE framework of language examination standards. The tests are administered by the Institut National des Langues Luxembourg.
The "Centre for Luxembourg Studies" at the University of Sheffield was founded in 1995 on the initiative of Professor Gerald Newton. It is supported by the government of Luxembourg which funds an endowed chair in Luxembourg Studies at the university.
The first class of students to study the language outside of the country as undergraduate students began their studies at the 'Centre for Luxembourg Studies' at Sheffield in the academic year 2011–2012.