Malaysian Cantonese


Malaysian Cantonese is a local variety of Cantonese spoken in Malaysia. It is the lingua franca among Chinese throughout much of the central portion of Peninsular Malaysia, being spoken in the capital Kuala Lumpur, southern Perak, Pahang, Selangor and Negeri Sembilan, it is also widely understood to varying degrees by many Chinese throughout the country, regardless of their ancestral dialect.
Malaysian Cantonese is not uniform throughout the country, with variation between individuals and areas. It is mutually intelligible with Cantonese spoken in both Hong Kong and Guangzhou in Mainland China but has distinct differences in vocabulary and pronunciation which make it unique.

Geographic spread

Cantonese is widely spoken amongst Malaysian Chinese in the capital Kuala Lumpur and throughout much of the surrounding Klang Valley excluding Klang itself where Hokkien predominates. It is also widely spoken in the town of Sekinchan in the
Sabak Bernam district of northern Selangor. It is also used in central and southern Perak, especially in the state capital Ipoh and the surrounding towns of the Kinta Valley region as well as the towns of Tapah and Bidor in the Batang Padang district of southern Perak. In Pahang, it is spoken in the state capital Kuantan and the districts of Raub, Bentong, Mentakab and Cameron Highlands. Cantonese is also spoken throughout most of Negeri Sembilan, particularly in the state capital Seremban. It is widely spoken in Sandakan, Sabah and Cantonese speakers can also be found in other areas such as Sarikei, Sarawak and Mersing, Johor.
Due to its predominance in the capital city, Cantonese is highly influential in local Chinese-language media and is used in commerce by Malaysian Chinese. As a result, Cantonese is widely understood and spoken with varying fluency by Chinese throughout Malaysia, regardless of their dialect group. This is in spite of Hokkien being the most widely spoken variety and Mandarin being the medium of education at Chinese-language schools. The widespread influence of Cantonese is also due in large part to the popularity of Hong Kong media, particularly TVB dramas.

Phonological Differences

A sizeable portion of Malaysian Cantonese speakers, including native speakers, are not of Cantonese ancestry, with many belonging to different ancestral dialect groups such as Hakka, Hokkien and Teochew. The historical and continued influence of their original dialects has produced variation and change in the pronunciation of particular sounds in Malaysian Cantonese when compared to "standard" Cantonese. Depending on their ancestral origin and educational background, some speakers may not exhibit the unique characteristics described below.
Malaysian Cantonese is in contact with many other Chinese dialects such as Hakka, Hokkien and Teochew as well other languages such Malay and English. As a result, it has absorbed many loanwords and expressions that may not be found in Cantonese spoken elsewhere. Malaysian Cantonese also preserves some vocabulary which would be considered old fashioned or unusual in Hong Kong but may be preserved in other Cantonese speaking areas such as Guangzhou. Not all of the examples below are used throughout Malaysia, with differences in vocabulary between different Cantonese speaking areas such as Ipoh, Kuala Lumpur and Sandakan. There may also be differences based on the speaker's educational background and native dialect.
MalaysianMeaningHong KongNote
báaiNumber of timeschiFrom Hokkien pai
蘇嗎 soū/sū māAll全部 chyùn bouhFrom Malay semua, many potential pronunciations e.g. sū mūa
巴剎 bā saatMarket/Wet Market街市 gāai síhFrom Malay pasar, originally from Persian bazaar
馬打 ma dáPolice警察 gíng chaatFrom Malay mata-mata
馬打寮 ma dá lìuhPolice Station警署, gíng chyúh
扮? baan naaiClever聰明 chūng mìhng/叻 lēkFrom Malay pandai
千猜 chīn chāaiWhatever/Casually是但 sih daahnAlso used in Malay Cincai and in Hokkien
軋爪 gaat jáauTo Annoy煩 fàahnFrom Malay kacau
Sinang sīn nāangEasy容易 yùhng yihFrom Malay senang
Loti lo diBread麵包 mihn bāauFrom Malay roti, originally from Tamil/Sanskrit
Kopi go bīCoffee咖啡 ga fēFrom Malay Kopi
鐳 lūi/lēuiMoney錢 chìhnFrom Malay duit or Hokkien lui
箍 kāuUnits of Currency 蚊 mānRelated to Hokkien khoo
黃梨 wòhng láai*Pineapple菠蘿 bō lòhPronunciation differs, based on Hokkien
弓蕉 gūng jīuBanana香蕉 hēung jīu
落水 lohk séuiRaining落雨 lohk yúhFrom Hakka
撩 lìuhTo Play玩 wàahnDerived from Hakka 尞
啦啦 lā lāClam蛤 gaap
啦啦仔 lā lā jáiMK仔 MK jái
水草 séui chóuDrinking straw飲管 yám gún
跳飛機 tiu fēi gēiIllegal immigration非法移民 fēi faat yìh màhn-
書館 syū gún/學堂 hohk tòhngSchool學校 hohk haauh
堂/唐 tòhngClassifier for vehicles e.g. carse.g. "2 Cars", 兩堂車 léuhng/líohng tòhng chē, 兩架車 léuhng gá chē
腳車 geuk/giok chēBicycle單車 dāan chē
摩哆 mo dōMotorcycle電單車 dihn dāan chēFrom English motorcycle
三萬 sāam maahnFine/Penalty罰款 faht fúnFrom English summons
泵質 būng jātPunctured爆胎 baau tōiFrom English punctured
禮申 láih sānLicence車牌 chē pàaihFrom English licence