Mesoamerican literature
The traditions of indigenous Mesoamerican literature extend back to the oldest-attested forms of early writing in the Mesoamerican region, which date from around the mid-1st millennium BCE. Many of the pre-Columbian cultures of Mesoamerica are known to have been literate societies, who produced a number of Mesoamerican writing systems of varying degrees of complexity and completeness. Mesoamerican writing systems arose independently from other writing systems in the world, and their development represents one of the very few such origins in the history of writing. The conquistadors brought their distinctive cultural creations, in the form of books, from Europe to the New World which further influenced native literature.
The literature and texts created by indigenous Mesoamericans are the earliest-known from the Americas for primarily two reasons: Firstly the fact that the native populations of Mesoamerica were the first to enter into intensive contact with Europeans, assuring that many samples of Mesoamerican literature have been documented in surviving and intelligible forms. Secondly, the long tradition of Mesoamerican writing which undoubtedly contributed to the native Mesoamericans readily embracing the Latin alphabet of the Spaniards and creating many literary works written in it during the first centuries after the Spanish conquest of Mexico. This article summarizes current knowledge about indigenous Mesoamerican literatures in its broadest sense and describe it categorized by its literary contents and social functions.
, showing elements of an almanac associated with the 13th trecena of the tonalpohualli, the Aztec version of the 260-day Mesoamerican calendar.
Precolumbian literature
When defining literature in its broadest possible sense, so to include all products of "literacy", its function in a literate community ought to be the focus of analysis. The following are known genres and functions of indigenous Mesoamerican literatures.Three major subjects of Mesoamerican literatures can be identified:
- Religion, time and astronomy: Mesoamerican civilizations shared an interest in the recording and keeping track of time through observation of celestial bodies and religious rituals celebrating their different phases. Not surprisingly a large portion of the Mesoamerican literature that has been delivered down through time to us deals exactly with this kind of information. Particularly the true precolumbian literature such as the Mayan and Aztec codices deal with calendrical and astronomical information as well as describing the rituals connected to the passing of time.
- History, power and legacy: Another large part of the Precolumbian literature is found carved into monumental structures such as stelae, altars and temples. This kind of literature typically documents power and heritage, memorize victories, ascension to rulership, dedications of monuments, marriages between royal lineages.
- Mythical and fictive genres: Mostly present in postconquest versions but often relying on oral or pictorial traditions the mythical and narrative literature of Mesoamerica is very rich, and we can only guess as to how much has been lost.
- Every day literature: Some texts are sort of every day literature such as descriptions of objects and their owners, graffiti inscriptions, but these only constitutes a very small part of the known literature.
Pictorial vs. linguistic literature
Monumental Inscriptions
The monumental inscriptions were often historical records of the citystates:Famous examples include:
- Hieroglyphic Stair of Copan recording the history of Copan with 7000 glyphs on its 62 steps.
- The inscriptions of Naj Tunich records the arrival of noble pilgrims to the sacred cave.
- The tomb inscriptions of Pacal the famous ruler of Palenque.
- The many stelae of Yaxchilan, Quiriguá, Copán, Tikal and Palenque and countless other Mayan archaeological sites.
- Lordship: ascension and death of rulers, and the claiming of ancestry from noble lineages
- Warfare: Victories and conquest
- Alliances: Marriages between lineages.
- Dedications of monuments and buildings
Codices
;: See also Mayan codices and Aztec codices for fuller descriptions of a number of codices.Most codices date from the colonial era, with only a few surviving from the prehispanic era. A number of Precolumbian codices written on amate paper with gesso coating remain today.
;Historical narratives
- ;Mixtec codices
- ;Aztec codices
- Central Mexican origins:
- Maya codices:
Other texts
Postconquest literatures written in Latin script
The largest part of the Mesoamerican literature today known has been fixed in writing after the Spanish conquest. Both Europeans and Mayans began writing down local oral tradition using the Latin alphabet to write in indigenous languages shortly after the conquest. Many of those Europeans were friars and priests who in trying to convert the natives to Christianity. They translated Catholic catechisms and confessional manuals and acquired a good grasp of the indigenous languages and often even composed grammars and dictionaries of the indigenous languages. These early grammars of native languages systematized the reading and writing of indigenous languages in their own time and help us understand them today.The most widely known early grammars and dictionaries are of the Aztec language, Nahuatl. Famous examples are the works written by Alonso de Molina and Andrés de Olmos. But also Mayan and other Mesoamerican languages have early grammars and dictionaries, some of very high quality.
The introduction of the Latin alphabet and the elaboration of conventions for writing indigenous languages allowed for the subsequent creation of a wide range of texts. And indigenous writers took advantage of the new techniques to document their own history and tradition in the new writing, while monks kept on extending literacy in the indigenous population. This tradition lasted only a few centuries however and due to royal decrees about Spanish being the only language of the Spanish empire by the mid-1700s most indigenous languages were left without a living tradition for writing. Oral literature, however, kept being transmitted to this day in many indigenous languages and began to be collected by ethnologists in the beginnings of the 20th century, however without promoting native language literacy in the communities in which they worked. It is an important and extremely difficult job in the Mesoamerica of today, and what that is only beginning to be undertaken, to return native language literacy to the indigenous peoples. But during the first post-conquest centuries a large number of texts in indigenous Mesoamerican languages were generated.
Codices of major importance
Historical accounts
Many of the post-conquest texts are historical accounts, either in the form of annals recounting year by year the events of a people or city-state often based on pictorial documents or oral accounts of aged community members. But also sometimes personalized literary accounts of the life of a people or state and almost always incorporating both mythical material and actual history. There was no formal distinction between the two in Mesoamerica. Sometimes as in the case of the Mayan Chilam Balam books historical accounts also incorporated prophetical material, a kind of history in advance.Annals
Historias
Administrative documents
The post-conquest situation of the indigenous peoples of Mesoamerica also required them to learn to navigate in a complex new administrative system. In order to obtain any kinds of favorable positions pleas and petitions had to be made to the new authorities and land possessions and heritages had to be proven. This resulted in a large corpus of administrative literature in indigenous languages, because documents were often written in the native language first and later translated into Spanish. Historians of central Mexican peoples draw heavily on native-language documentation, most notably Charles Gibson in The Aztecs Under Spanish Rule and James Lockhart in The Nahuas After the Conquest. The emphasis on native-language documentation for indigenous history has been emphasized in the New Philology.These administrative documents include a large number of:
- Testaments. Testaments have been utilized as a source of information on individuals, and where they appear as clusters, they give even fuller information about indigenous culture, kin relations, and economic practices. Starting in 1976, testaments have been published as an example of the potential of Mesoamerican native-language documentation, part of what is currently called the New Philology. A number collections of wills have been published, including four volumes resulting from a Mexican government-funded project La vida cotidiana indígena y su transformación en la época colonial a través de los testamentos. Some particularly rich collections of wills have been published, followed by a monograph utilizing them. In recent years, anthologies of indigenous testaments have been published from Mesoamerica and elsewhere.
- *The Testaments of Culhuacan, a set sixteenth-century wills bound together as a book, concentrated in the 1580s and the source for a social history of the town.
- *The Ixil Testaments, a book of Yucatec Maya native-language wills from the 1760s, used as a source of Yucatec Maya history.
- *Testaments of Toluca, a compilation of wills from the Calimaya / Toluca region and a basis for a history of the region
- Cabildo records, a notable example is from Tlaxcala
- Titulos.
- Censuses and tribute records. Important examples from the Cuernavaca region, Huexotzinco, and Texcoco.
- Petitions. A lengthy example is Codex Osuna, a mixed pictorial and Nahuatl alphabetic text detailing complaints of particular indigenous against colonial officials.
- Land claim documents. An example is the Oztoticpac Lands Map of Texcoco.
''Relaciones geográficas''
Mythological narratives
The most extensively researched Mesoamerican indigenous literature is the literature containing mythological and legendary narratives. The styles of these books is often very poetic and appealing to modern aesthetic senses both because of the poetic language and its "mystical", exotic contents. It is also of interest to establish intertextuality between cultures. While many do include actual historic events the mythological texts can often be distinguished by focusing on claiming a mythical source to power by tracing the lineage of a people to some ancient source of power.- Popol Vuh
- Codex Chimalpopoca
- Codex Aubin
- Historia Tolteca-Chichimeca
Poetry
Aztec poetry
- Cantares Mexicanos
- Romances de los Señores de Nueva España
- Songs of Dzitbalche
Theatre
- Rabinal Achí
- Nahuatl Theatre
Ethnographic accounts
- Florentine Codex
- Coloquios y doctrina Christiana
Collections of disparate treatises
Oral literatures
- Ethnography of Speaking
- Tradition and changes to them
Folktales
- Fernando Peñalosa
Jokes and riddles
- Tlacuache stories
Songs
- Henrietta Yurchenco
Nahuatl songs
- Jaraneros indigenas de Vera Cruz
- Xochipitzahuac
Ritual speech
- Mayan modern prayers
- Huehuetlahtolli