Mizo language


The Mizo language, or Mizo ṭawng, is a Kuki-Chin-Mizo language belonging to the Tibeto-Burman family of languages, spoken natively by the Mizo people in the Mizoram state of India and Chin State in Burma. The language is also known as Duhlian, a colonial term, as the Duhlian people were the first among the Mizos to be encountered by the British in the course of their colonial expansion. The Mizo language is mainly based on Lusei dialect but it has also derived many words from its surrounding Mizo sub-tribes and sub-clan. Now, Mizo language or Mizo ṭawng is the lingua franca of Mizoram and its surrounding areas and to a lesser extent of Burma and Bangladesh and in India in some parts of Assam, Tripura and Manipur. Many poetic language is derived from Pawi, Paite, and Hmar, and most known ancient poems considered to be Mizo are actually in Pawi. Mizo is the official language of Mizoram, along with English, and there have been efforts to have it included in the Eighth Schedule to the Constitution of India.

History

The Mizo language belongs to the Kuki-Chin-Mizo branch of the Sino-Tibetan language family. The numerous clans of the Mizo had respective dialects, amongst which the Lusei dialect was the most common, and evolved with significant influenced from Hmar, Lai and Paite, etc. to become the Mizo language and the lingua franca of the Mizo peoples due to its extensive and exclusive use by the Christian missionaries and the later young generation.

Writing system

The Mizo alphabet is based on the Roman script and has 25 letters, namely:
Letteraawbchdefgnghijk
Name

Letterlmnoprstuvz
Name

In its current form, it was devised by the first Christian missionaries of Mizoram, Rev. J.H.Lorrain and Rev. F.W.Savidge based on Hunterian system of transliteration.
A circumflex ^ was later added to the vowels to indicate long vowels, viz., â, ê, î, ô, û, which were insufficient to fully express Mizo tone. Recently, a leading newspaper in Mizoram, Vanglaini, the magazine Kristian Ṭhalai, and other publishers began using á, à, ä, é, è, ë, í, ì, ï, ó, ò, ö, ú, ù, ü to indicate the long intonations and tones. However, this does not differentiate the different intonations that short tones can have.

Relation with other languages

The Mizo language is related to the other languages of the Sino-Tibetan family. The Kuki-Chin-Mizo languages have a substantial number of words in common.

Mizo and Sino-Tibetan languages

The following table illustrates the similarity between Mizo and other members of the Sino-Tibetan family. The words given are cognates, whose origins could be traced back to the proto-language Proto-Sino-Tibetan.
Proto-Sino-TibetanMizo/Duhlian/Lusei languageKhawsak-Hmar languageZote-Hmar languageStandard Chinese character Early Middle ChineseOld ChineseWritten TibetanWritten BurmeseWritten Sgaw KarenBodoTripuri Meitei languageTrungEnglish meaning
*tujHtuituitui----hteedøitwi/tuiishingwater
*sĭj thithi/famchangfamchang/thisi'sjidshi-basetheethøithwi/thuishiɕidie
*ghāHkhàkhakhakkʰɔ'khagkhakhâkhákháKwkha/KhakhaKhabitter
*sĭŋthingthingkungthingkung-sinsjinshingsactháe-Bufang/Wafang-wood/tree
*miǝ̆ŋhminghminghmingmjiajŋmjingmingmung-Bumung/mungmingmuŋname
*paHpapazuopa----paafahAfa/Buphaipa-father
*ŋāHngapangapangaŋɔ'ngaglngaŋ̩âyëhbaBa/Kaibamangapəŋ-ŋàfive
*rŭkrukparukparukluwkljəkwdrugkhrokxudoh-tarukkhlusix
*nă-nangnangnangmaȵɨʌnaʔ--nanøngnung/nwngnangthou
*nĭjnini/sun/nisanisaȵiɪtnjiɡ--mu ni/mushanSalday/sun
*maemmäwam----ma--bara-?
*nu-nuhmeinuhmei--------female
*-chaw eibu fakbu bak吃饭 -------chak cha-eat rice
*druaŋlailailungmalaiṭüŋ ṭǜŋtruŋ truŋsgźuŋǝtwaŋhkhuh tha--matai/manaka3-tuŋ1 middle
*tī̆kʷtâwkhuntawkhunchat--sdug thǝuk ----enough, sufficient
*-hmang zohmang zo/hmang ralinthām/inral----------use up, exhaust
*raṭhaṭhaṭha-----ghay-Kaham/Chaopha-good
*chēŋ hringhringhringchieŋshēŋ-------green
*chtsâtsat/chan/tanvat/tan/satchietshītzedćhać--tandi/Hradi-to cut

Mizo and Burmese

The following few words suggest that Mizo and the Burmese are of the same family: kun, kam, kha, sam, mei, that, ni, hnih, li, nga etc.

Phonology

Vowels

Monophthongs

The Mizo language has eight tones and intonations for each of the vowels a, aw, e, i and u, four of which are reduced tones and the other four long tones. The vowel o has only three tones, all of them of the reduced type; it has almost exactly the same sound as the diphthong /oʊ/ found in American English. However, the vowels can be represented as follows:

Diphthongs

Triphthongs

Mizo has the following triphthongs:
Mizo has the following consonants, with the first symbol being its orthographical form and the second one its representation in the IPA:
  1. The glottal and glottalised consonants appear only in final position.

    Tone

As Mizo is a tonal language, differences in pitch and pitch contour can change the meanings of words. Tone systems have developed independently in many daughter languages, largely by simplifications in the set of possible syllable-final and syllable-initial consonants. Typically, a distinction between voiceless and voiced initial consonants is replaced by a distinction between high and low tone, and falling and rising tones developed from syllable-final h and glottal stop, which themselves often reflect earlier consonants.
The eight tones and intonations that the vowel a can have are shown by the letter sequence p-a-n-g, as follows:
Note that the exact orthography of tones with diacritics is still not standardised except for the differentiation of long versus short tones using the circumflex. As well, the need of at least 7 diacritics may cause complications to design easy keyboard layouts, even if they use dead keys, and even if not all basic Latin letters are needed for Mizo itself, so publications may represent the short tones using digrams to reduce the number of diacritics needed to only 4 on only two dead keys.

Sample sentences

The following table illustrates the pronunciations of various consonants, vowels and diphthongs found in the Mizo language:
SentencePronunciation
Zạwhtë ka hmù
Thlàpǔi a ëng
Tlángah kǎn láwn
Phengphehlep chi hrang paruk ṭhu chungin ka en
Ṭahbelh chu chhunah kan hruai ve lo vang.
I va berh ve!ʔɪ vʌ berʔ ve:
Khàuphár thạwvẹn vè êm êm rịngawt mai che u hian.
Nghakuai kan chiah
I zuan kai ngam ka ring.
Hläu miah lovin.
Kuai tliak
I tán liau liau
I uar a ni lo maw?
Sakei
Paih darh suh

Grammar

Mizo contains many analyzable polysyllables, which are polysyllabic units in which the individual syllables have meaning by themselves. In a true monosyllabic language, polysyllables are mostly confined to compound words, such as "lighthouse". The first syllables of compounds tend over time to be de-stressed, and may eventually be reduced to prefixed consonants. The word nuntheihna is composed of nung, theih and na ; likewise, theihna means "possibility". Virtually all polysyllabic morphemes in Mizo can be shown to have originated in this way. For example, the disyllabic form bakhwan, which occurs in one dialect of the Trung language of Yunnan, is actually a reduced form of the compound blak kwar, found in a closely related dialect. It is reported over 18 of the dialects share about 850 words with the same meaning. For example, ban, ke, thla, lu and kut.

Word order

The declarative word order in Mizo is Object-subject-verb. For example:
However, even if one says Ka ziak lehkhabu, its meaning is not changed, nor does it become incorrect; the word order becomes Subject-verb-object. But this form is used only in particular situations.

Verbs

Conjugation

The verbs are not conjugated as in languages such as English and French by changing the desinence of words, but the tense is clarified by the aspect and the addition of some particles, such as
etc.

Modification of verbs

Mizo verbs are often used in the Gerund, and most verbs change desinence in the Gerund; this modification is called tihdanglamna. This modified form is also used as the past participle. Some verbs which undergo modification are tabulated below:
Mizo verbTihdanglam English meaning
ziakziahziak – to write
ziah – writing, written
tâttahtât – to whet
tah – whetting, whetted
mâkmà – to divorce
mâk – divorcing, divorced

However, even if the spelling of a verb is not changed, its tone is sometimes changed. For example, the verbs tum, hum etc. change tones; the tone is lowered in the modified form. There is a third class of verbs – those which neither change tone nor are inflected. Examples include hneh, hnek.
Modification of words is not restricted to verbs; adjectives, adverbs etc. are also modified.

Nouns

Construction

There is no gender for nouns, and there are no articles. There are some specific suffixes for forming nouns from verbs and adjectives, the most common of which are -na and -zia. The suffix -na is used for forming nouns from both verbs and adjectives, whereas -zia is used specifically for nominalising adjectives. For example,
Mizo nouns undergo declension into cases. The main cases can be classified as follows:
CaseDesinenceTone Examples
Nominative
Accusative
Genitive
no change-
-
-
1. tui
2. nula
3. hmangaihna
Ergativesuffix -in for non-proper nouns, n for proper nounsshort low pitch for -in1. tuiin
2. nulain
3. hmangaihnain
Instrumentalsuffix -in for non-proper nouns, n for proper nounsshort high pitch on -in1. tuiin
2. nulain
3. hmangaihnain
Locativesuffix -ah1. tuiah
2. nulaah
3. hmangaihnaah

Pluralisation

Nouns are pluralized by suffixing -te, -ho, -teho or -hote, for example:
NounPluralsMeaning
mipamipate
mipaho
mipa – man
mipate/mipaho – men
naupangnaupangte
naupangho
naupang – child
naupangte/-ho – children

Pronouns

Forms

All Mizo pronouns occur in two forms, namely in free form and clitic form:
Free formClitic form
keika
keimah
keini kan
keimahni
nangi
nangmah
nangni in
nangmahni
ani a
amah
anni an
anmahni

The free form is mostly used for emphasis, and has to be used in conjunction with either the clitic form or an appropriate pronominal particle, as shown in the following examples:
  1. Kei ka lo tel ve kher a ngai em?. This is a somewhat emphatic way of saying Ka lo tel ve kher a ngai em?
  2. Nangni in zo tawh em? This is a somewhat emphatic way of saying Nangni in zo tawh em?
  3. Ani a kal ve chuan a ṭha lo vang.
The clitic form is also used as a genitive form of the pronoun.

Declension

Mizo pronouns, like Mizo nouns, are declined into cases as follows:
Pronoun Genitive caseAccusative caseErgative case
clitic form----
clitic formkakami, minkeimahin=keima'n
clitic formkankanminkeimahni-in=keimahnin
clitic formiichenangmahin=nangma'n
clitic formininche unangmahni-in=nangmahnin
clitic formaaamahamahin=ama'n
clitic formanananmahnianmahni-in=anmahni'n
free form----
free formkeikeimakeimah, keimah minkeimahin=keima'n
free formkeimahkeimakeimah, keimah minkeimahin=keima'n
free formkeinikeinikeini, keini minkeini-in=keini'n
free formkeimahnikeimahnikeimahni, keimahni minkeimahni-in=keimahni'n
free formannianniannianni'n
free formanmahnianmahnianmahnianmahni-in=anmahni'n

Adjectives

Mizo adjectives follow the nouns they describe, as follows:
1.naupangfela good child
1.childgooda good child
2.lehkhabuchhiartlâka readable book
2.bookreadablea readable book
3.hmasawnnachhenfâkawmsustainable development
3.developmentsustainablesustainable development

Negation

For declarative sentences, negation is achieved by adding the particle lo at the end of a sentence. For example,
SentenceNegation
Lala a lo kal
Lala is coming/Lala came
Lala a lo kal lo
Lala did not come
Pathumin paruk a sem thei
Three divides six
Pathumin paruk a sem thei lo
Three does not divide six

Also, for words such as engmah, tumah etc., unlike English we have to add the negation particle lo; for example
Thus we have to use double negation for such cases.

Unique parts of speech

All kinds of Parts of Speech like noun, pronoun, verbs, etc. can be found in Mizo language with some additional unique kinds – post-positions and double adverbs.

Sample texts

The following is a sample text in Mizo of the Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:
Mizo ṭawngEnglish
Mi zawng zawng hi zalèna piang kan ni a, zahawmna leh dikna chanvoah intluk tlâng vek kan ni. Chhia leh ṭha hriatna fîm neia siam kan nih avangin kan mihring puite chungah inunauna thinlung kan pu tlat tur a ni.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience. Therefore, they should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Some Mizo words and phrases

Cardinal numbers

Literature

Books

Mizo has a thriving literature with Mizo departments in Mizoram University and Manipur University. The governing body is the Mizo Academy of Letters, which awards the annual literary prize MAL Book of the Year since 1989. The books awarded so far and their authors are tabulated below along with the years:
YearBookAuthorComments on the book
1989Ka LungkhamB. Lalthangliana
1990HmangaihzualiC. LaizawnaNovel
1991Zoram Khawvel-IL. KeivomContemporary Mizo history
1992Ṭhangthar TaitesenaRomawia
1993Mizo LiteratureB. Lalthangliana
1994Kum za Kristian Zofate hmabâkBangalore Mizo Christian Fellowship
1995Ram leh i tan chauhH. Lallungmuana
1996Bible leh ScienceP.C. BiaksiamaCreationism
1997Pasalṭha KhuangcheraLaltluangliana KhiangteDrama
1998AnitaC. LaizawnaNovel
1999Tlawm ve lo Lalnu RopuilianiLalsangzuali SailoMizo history
2000Chawngmawii leh HrangchhuanaR. RozikaNovel
2001Ka khualzin kawngRobuanga
2002Runlum NuthaiL.Z. SailoEulogy
2003Kan Bible hiZairemaTheology
2004ZorinpariH. LalngurlianaNovel
2005Damlai thlipuiLalhriataNovel
2006Pasalṭhate ni hnuhnungC. LalnunchangaHistorical adventure novel
2007Zofate zinkawngah zalenna mei a mit tur a ni loR. ZamawiaFactual description and idealisation of Mizo uprising
2008Chun chawi lohLalhriataNovel
2009Rintei zùnléngLalrammawia NgenteNovel
2010Beiseina MittuiSamson ThanrumaNovel
2011Zodinpuii LalchhantluangaNovel
2012SihlipuiRomuanpuii ZadengNovel
2013ThinglubulLalpekkimaNovel

This award is only for books originally written in Mizo, not for translations, and it has been awarded every year since 1989. The award has been given to books on history and religion, but most of its winners are novels. Each year, the academy examines about 100 books, out of which it selects the top 20, and then first shortlistling it further to top 10, and then to top 5, then top 3, finally chooses the winner.
The academy also awards lifetime achievement in Mizo literature.
Some of the best-known Mizo writers include James Dokhuma, Ṭhuamtea Khawlhring, C. Laizawna, C. Lalnunchanga, Vanneihtluanga etc.

Newspaper

The Mizoram Press Information Bureau lists some twenty Mizo daily newspapers just in Aizawl city, as of March 2013. The following list gives some of the most well-known newspapers published in the Mizo language.
Name of newspaperPublication frequencyEditorPlace
ChhawkhleiDailyLalhminglianaChamphai
ChhawrpialDailyC.LalzamlovaAizawl
Chhim AwDailyBaithaSaiha
ChhinlungDailyVanhnunaLunglei
DumdeDailyF. Lalbiakmawia Champhai
HarhnaDailyC.VulluaiaAizawl
HnamdamnaDailyChawngchhumaLunglei
Hruaitu ArsiDailyZosanglianaAizawl
Khawpui AwDaily ZaithankhumaAizawl
LaisuihDailyC.LalhminghluaSerchhip
Lengzem chanchinbuMonthlyVanneihtluangaAizawl
LenkawlDailyRemmawia KawlniSerchhip
LenrualDailyLalhlupuiaChamphai
PasalthaDailyLalhmingmawia PachuauChamphai
Ramlai ArsiDailyLalremruata RalteSerchhip
RihlipuiDailyDK LalhruaitluangaChamphai
RomeiDailyRobert LalchhuanaAizawl
Thu TharDailyA.RodinglianaAizawl
TurnipuiDailyS.LalhmachhuanaKolasib
The Zozam Times| Daily| H.Laldinmawia| Aizawl
Vanglaini chanchinbu,DailyK. SapdangaAizawl
ZalenDailyVanlalrema VantawlAizawl
Zawlbuk AwDailyHranghmingthangaThenzawl
Zoram ThlirtuDailyLalrinmawia SailoAizawl
Zoram TlangauDailyL.PachuauAizawl
ZorinDailyLalkungaAizawl

Most of them are daily newspapers.

Statistics

There are around 850,000 speakers of the Mizo language: 830,846 speakers in India ; 1,041 speakers in Bangladesh ; 12,500 speakers in Burma.