Nikos Kazantzakis
Nikos Kazantzakis was a Greek writer. Widely considered a giant of modern Greek literature, he was nominated for the Nobel Prize in Literature in nine different years.
Kazantzakis' novels included Zorba the Greek, Christ Recrucified, Captain Michalis, and The Last Temptation of Christ. He also wrote plays, travel books, memoirs and philosophical essays such as The Saviors of God: Spiritual Exercises. His fame spread in the English-speaking world due to cinematic adaptations of Zorba the Greek and The Last Temptation of Christ.
He translated also a number of notable works into Modern Greek, such as the Divine Comedy, Thus Spoke Zarathustra and the Iliad.
Biography
When Kazantzakis was born in 1883 in Kandiye, now Heraklion, Crete had not yet joined the modern Greek state, and was still under the rule of the Ottoman Empire. From 1902 to 1906 Kazantzakis studied law at the University of Athens: his 1906 Juris Doctor thesis title was Ο Φρειδερίκος Νίτσε εν τη φιλοσοφία του δικαίου και της πολιτείας. Then he went to the Sorbonne in 1907 to study philosophy. There he fell under the influence of Henri Bergson. His 1909 doctoral dissertation at the Sorbonne was a reworked version of his 1906 dissertation under the title Friedrich Nietzsche dans la philosophie du droit et de la cité. Upon his return to Greece, he began translating works of philosophy. In 1914 he met Angelos Sikelianos. Together they travelled for two years in places where Greek Orthodox Christian culture flourished, largely influenced by the enthusiastic nationalism of Sikelianos.Kazantzakis married Galatea Alexiou in 1911; they divorced in 1926. He married Eleni Samiou in 1945. Between 1922 and his death in 1957, he sojourned in Paris and Berlin, Italy, Russia, Spain, and then later in Cyprus, Aegina, Egypt, Mount Sinai, Czechoslovakia, Nice, China, and Japan.
While in Berlin, where the political situation was explosive, Kazantzakis discovered communism and became an admirer of Vladimir Lenin. He never became a committed communist, but visited the Soviet Union and stayed with the Left Opposition politician and writer Victor Serge. He witnessed the rise of Joseph Stalin, and became disillusioned with Soviet-style communism. Around this time, his earlier nationalist beliefs were gradually replaced by a more universalist ideology.
As a journalist in 1926 he got interviews from Miguel Primo de Rivera and the Italian dictator Benito Mussolini.
The 50th anniversary of the death of Nikos Kazantzakis was selected as main motif for a high-value euro collectors' coin; the €10 Greek Nikos Kazantzakis commemorative coin, minted in 2007. His image is on the obverse of the coin, while the reverse carries the National Emblem of Greece with his signature.
Death
During WWII he was in Athens and translated the Iliad, together with the philologist Ioannis Kakridis. In 1945, he became the leader of a small party on the non-communist left, and entered the Greek government as Minister without Portfolio. He resigned this post the following year. In 1946, The Society of Greek Writers recommended that Kazantzakis and Angelos Sikelianos be awarded the Nobel Prize for Literature. In 1957, he lost the Prize to Albert Camus by one vote. Camus later said that Kazantzakis deserved the honour "a hundred times more" than himself. In total Kazantzakis was nominated in nine different years. Late in 1957, even though suffering from leukemia, he set out on one last trip to China and Japan. Falling ill on his return flight, he was transferred to Freiburg, Germany, where he died. He is buried on the wall surrounding the city of Heraklion near the Chania Gate, looking out over the mountains and sea of Crete. His epitaph reads "I hope for nothing. I fear nothing. I am free."Literary work
Kazantzakis' first published work was the 1906 narrative, Serpent and Lily, which he signed with the pen name Karma Nirvami. In 1907 Kazantzakis went to Paris for his graduate studies and was deeply influenced by the philosophy of Henry Bergson, primarily the idea that a true understanding of the world comes from the combination of intuition, personal experience, and rational thought. The theme of rationalism mixed with irrationality later became central to many of Kazantzakis' later stories, characters, and personal philosophies. Later, in 1909, he wrote a one-act play titled Comedy, which was filled with existential themes, predating the post-World War II existentialist movement in Europe spearheaded by writers like Jean-Paul Sartre and Camus. After completing his studies in Paris, he wrote the tragedy, "The Master Builder", based on a popular Greek folkloric myth.Through the next several decades, from the 1910s through the 1930s, Kazantzakis traveled around Greece, much of Europe, northern Africa, and to several countries in Asia. Countries he visited include: Germany, Italy, France, The Netherlands, Romania, Egypt, Russia, Japan, and China, among others. These journeys put Kazantzakis in contact with different philosophies, ideologies, lifestyles, and people, all of which influenced him and his writings. Kazantzakis would often write about his influences in letters to friends, citing Sigmund Freud, the philosophy of Nietzsche, Buddhist theology, and communist ideology and major influences. While he continued to travel later in life, the bulk of his travel writing came from this time period.
Kazantzakis began writing in 1924, and completed it in 1938 after fourteen years of writing and revision. The poem follows the hero of Homer's Odyssey, Odysseus, as he undertakes a final journey after the end of the original poem. Following the structure of Homer's Odyssey, it is divided into 24 rhapsodies and consists of 33,333 lines. While Kazantzakis felt this poem held his cumulative wisdom and experience, and that it was his greatest literary experience, critics were split, "some praised it as an unprecedented epic, many simply viewed it as a hybristic act," with many scholars still being split to this day. A common criticism of The Odyssey: A Modern Sequel was aimed at Kazantzakis' over-reliance on flowery and metaphorical verse, a criticism that is also aimed at his works of fiction.
Many of Kazantzakis' most famous novels were published between 1940 and 1961, including Zorba the Greek, Christ Recrucified, Captain Michalis, The Last Temptation of Christ, and Report to Greco.
Scholar Peter Bein argues that each story explores different aspects of post-World War II Greek culture such as religion, nationalism, political beliefs, the Greek Civil War, gender roles, immigration, and general cultural practices and beliefs. These works also explore what Kazantzakis believed to be the unique physical and spiritual location of Greece, a nation that belongs to neither the East nor the West, an idea he put forth in many of his letters to friends. As the scholar Peter Bein argued, "Kazantzakis viewed Greece's special mission as the reconciliation of Eastern instinct with Western reason," echoing the Bergsonian themes that balance logic against emotion found in many of Kazantzakis' novels.
Two of these works of fiction, Zorba the Greek and The Last Temptation of Christ had major motion picture adaptations in 1964 and 1988 respectively.
Language and use of Demotic Greek
During the time when Kazantzakis was writing his novels, poems, and plays, the majority of "serious" Greek artistic work was written in Katharevousa, a "pure" form of the Greek language that was created to bridge Ancient Greek with Modern, Demotic Greek, and to "purify" Demotic Greek. The use of Demotic, among writers, gradually started to gain the upper hand only in the turn of the 20th century, under the influence of the New Athenian School.In his letters to friends and correspondents, Kazantzakis wrote that he chose to write in Demotic Greek to capture the spirit of the people, and to make his writing resonate with the common Greek citizen. Moreover, he wanted to prove that the common spoken language of Greek was able to produce artistic, literary works. Or, in his own words, "Why not show off all the possibilities of demotic Greek?" Furthermore, Kazantzakis felt that it was important to record the vernacular of the everyday person, including Greek peasants, and often tried to include expressions, metaphors, and idioms he would hear while traveling throughout Greece, and incorporate them into his writing for posterity. At the time of writing, some scholars and critics panned his work because it was not written in Katharevousa, while others praised it precisely because it was written in Demotic Greek.
Several critics have argued that Kazantzakis' writing was too flowery, filled with obscure metaphors, and difficult to read, despite the fact that his works were written in Demotic Greek. Kazantzakis scholar Peter Bein argues that the metaphors and language Kazantzakis used were taken directly from the peasants he encountered when traveling Greece. Bein asserts that, since Kazantzakis was trying to preserve the language of the people, he used their local metaphors and phrases to give his narrative an air of authenticity and preserve these phrases so that they were not lost.
Socialism
Throughout his life, Kazantzakis reiterated his belief that "only socialism as the goal and democracy as the means" could provide an equitable solution to the "frightfully urgent problems of the age in which we are living." He saw the need for socialist parties throughout the world to put aside their bickering and unite so that the program of "socialist democracy" could prevail not just in Greece, but throughout the civilized world. He described socialism as a social system which "does not permit the exploitation of one person by another" and that "must guarantee every freedom."Kazantzakis was anathema to the right-wing in Greece both before and after World War II. The right waged war against his books and called him "immoral" and a "Bolshevik troublemaker" and accused him of being a "Russian agent". He was also distrusted by the Greek and Russian Communist parties as a "bourgeois" thinker. However, upon his death in 1957, he was honored by the Chinese Communist party as a "great writer" and "devotee of peace." Following the war, he was temporarily leader of a minor Greek leftist party, while in 1945 he was, among others, a founding member of the Greek-Soviet friendship union.
Religious beliefs and relationship with the Greek Orthodox Church
While Kazantzakis was deeply spiritual, he often discussed his struggle with religious faith, specifically his Greek Orthodoxy. Baptized Greek Orthodox as a child, he was fascinated by the lives of saints from a young age. As a young man he took a month long trip to Mount Athos, a major spiritual center for Greek Orthodoxy. Most critics and scholars of Kazantzakis agree that the struggle to find truth in religion and spirituality was central to a great deal of his works, and that some novels, like The Last Temptation of Christ and Christ Recrucified focus completely on questioning Christian morals and values. As he traveled Europe, he was influenced by various philosophers, cultures, and religions, like Buddhism, causing him to question his Christian beliefs. While never claiming to be an atheist, his public questioning and critique of the most fundamental Christian values put him at odds with some in the Greek Orthodox church, and many of his critics. Scholars theorize that Kazantzakis' difficult relationship with many members of the clergy, and the more religiously conservative literary critics, came from his questioning. In his book, Broken Hallelujah: Nikos Kazantzakis and Christian Theology, author Darren Middleton theorizes that, "Where the majority of Christian writers focus on God's immutability, Jesus' deity, and our salvation through God's grace, Kazantzakis emphasized divine mutability, Jesus' humanity, and God's own redemption through our effort," highlighting Kazantzakis' uncommon interpretation of traditional Orthodox Christian beliefs. Many Orthodox Church clergy condemned Kazantzakis' work and a campaign was started to excommunicate him. His reply was: "You gave me a curse, Holy fathers, I give you a blessing: may your conscience be as clear as mine and may you be as moral and religious as I". While the excommunication was rejected by the top leadership of the Orthodox Church, it became emblematic of the persistent disapprobation from many Christian authorities for his political and religious views.Modern scholarship tends to dismiss the idea that Kazantzakis was being sacrilegious or blasphemous with the content of his novels and beliefs. These scholars argue that, if anything, Kazantzakis was acting in accordance to a long tradition of Christians who publicly struggled with their faith, and grew a stronger and more personal connection to God through their doubt. Moreover, scholars like Darren J. N. Middleton argue that Kazantzakis' interpretation of the Christian faith predated the more modern, personalized interpretation of Christianity that has become popular in the years after Kazantzakis' death.
The Ecumenical Patriarch Athenagoras, the leader of the Orthodox Church, declared in 1961 in Heraklion: “Kazantzakis is a great man and his works grace the Patriarchal library.”
Translations of ''The Odyssey: A Modern Sequel'', in whole or in part
- The Odyssey , partial translation in prose by Kimon Friar, Wake 12, pp. 58–65.
- The Odyssey, excerpt translated by Kimon Friar, Chicago Review 8, No. 2, pp. 12–18.
- "The Return of Odysseus", partial translation by Kimon Friar, The Atlantic Monthly 195, No. 6, pp. 110–112.
- , a full verse-translation by Kimon Friar, New York: Simon & Schuster, 1958; London: Secker and Warburg, 1958.
- "Death, the Ant", from The Odyssey: A Modern Sequel, Book XV, 829–63, translated by Kimon Friar, The Charioteer, No. 1, p. 39.
Travel books
- Spain, translated by Amy Mims, New York: Simon & Schuster, 1963.
- Japan, China, translated by George C. Pappageotes, New York: Simon & Schuster, 1963; published in the United Kingdom as Travels in China & Japan, Oxford: Bruno Cassirer, 1964; London: Faber and Faber, 1964.
- England, translated by Amy Mims, New York: Simon & Schuster, 1965; Oxford, Bruno Cassirer, 1965.
- Journey to Morea, translated by F. A. Reed, New York: Simon & Schuster, 1965; published in the United Kingdom as Travels in Greece, Journey to Morea, Oxford, Bruno Cassirer, 1966.
- Journeying: Travels in Italy, Egypt, Sinai, Jerusalem and Cyprus, translated by Themi Vasils and Theodora Vasils, Boston and Toronto: Little, Brown and Company, 1975; San Francisco: Creative Arts Books Co., 1984.
- Russia, translated by A. Maskaleris and M. Antonakis, Creative Arts Books Co, 1989.
Novels
- Zorba the Greek, translated by Carl Wildman, London, John Lehmann, 1952; New York, Simon & Schuster, 1953; Oxford, Bruno Cassirer, 1959; London & Boston: Faber and Faber, 1961 and New York: Ballantine Books, 1964.
- The Greek Passion, translated by Jonathan Griffin, New York, Simon & Schuster, 1954; New York, Ballantine Books, 1965; published in the United Kingdom as Christ Recrucified, Oxford: Bruno Cassirer, 1954; London: Faber and Faber, 1954.
- Freedom or Death, translated by Jonathan Griffin, New York: Simon & Schuster, 1954; New York: Ballantine, 1965; published in the United Kingdom as Freedom or Death, Oxford: Bruno Cassirer, 1956; London: Faber and Faber, 1956.
- The Last Temptation, translated by Peter A. Bien, New York, Simon & Schuster, 1960; New York, Bantam Books, 1961; Oxford: Bruno Cassirer, 1961; London: Faber and Faber, 1975.
- Saint Francis, translated by Peter A. Bien, New York: Simon & Schuster, 1962; published in the United Kingdom as God's Pauper: Saint Francis of Assisi, Oxford: Bruno Cassirer, 1962, 1975; London: Faber and Faber, 1975.
- The Rock Garden, translated from French by Richard Howard, New York: Simon & Schuster, 1963.
- The Fratricides, translated by Athena Gianakas Dallas, New York: Simon & Schuster, 1964; Oxford: Bruno Cassirer, 1964.
- Toda Raba, translated from French by Amy Mims, New York: Simon & Schuster, 1964.
- Report to Greco — see under 'Memoirs, essays and letters'
- Alexander the Great. A Novel , translated by Theodora Vasils, Athens : Ohio University Press, 1982.
- At the Palaces of Knossos. A Novel , translated by Themi and Theodora Vasilis, edited by Theodora Vasilis, London: Owen, 1988. Adapted from the draft typewritten manuscript.
- Father Yanaros , translated by Theodore Sampson, in Modern Greek Short Stories, Vol. 1, edited by Kyr. Delopoulos, Athens: Kathimerini Publications, 1980.
- Serpent and Lily, translated by Theodora Vasils, Berkeley: University of California Press, 1980.
Plays
- Julian the Apostate: First staged in Paris, 1948.
- Three Plays: Melissa, Kouros, Christopher Columbus, translated by Athena Gianakas-Dallas, New York: Simon & Schuster, 1969.
- Christopher Columbus, translated by Athena Gianakas-Dallas, Kentfield : Allen Press, 1972. Edition limited to 140 copies.
- From Odysseus, A Drama, partial translation by M. Byron Raizis, "The Literary Review" 16, No. 3, p. 352.
- Comedy: A Tragedy in One Act, translated by Kimon Friar, "The Literary Review" 18, No. 4, pp. 417–454.
- Sodom and Gomorrah, A Play, translated by Kimon Friar, "The Literary Review" 19, No. 2, pp. 122–256.
- Two plays: Sodom and Gomorrah and Comedy: A Tragedy in One Act, translated by Kimon Friar, Minneapolis: North Central Publishing Co., 1982.
- Buddha, translated by Kimon Friar and Athena Dallas-Damis, San Diego : Avant Books, 1983.
Memoirs, essays and letters
- The Saviors of God: Spiritual Exercises, translated by Kimon Friar, New York: Simon & Schuster, 1960.
- Report to Greco, translated by Peter A. Bien, New York: Simon & Schuster, 1965; Oxford: Bruno Cassirer, 1965; London: Faber and Faber, 1965; New York: Bantan Books, 1971.
- Symposium, translated by Theodora Vasils e Themi Vasils, New York: Thomas Y. Crowell Company, 1974; New York: Minerva Press, 1974.
- Friedrich Nietzsche on the Philosophy of Right and the State, translated by O. Makridis, New York: State University of NY Press, 2007.
- From The Saviors of God: Spiritual Exercises, translated by Kimon Friar, "The Charioteer", No. 1, pp. 40–51; reprinted in "The Charioteer" 22 and 23, pp. 116–129.
- The Suffering God: Selected Letters to Galatea and to Papastephanou, translated by Philip Ramp and Katerina Anghelaki Rooke, New Rochelle : Caratzas Brothers, 1979.
- The Angels of Cyprus, translated by Amy Mims, in Cyprus '74: Aphrodite's Other Face, edited by Emmanuel C. Casdaglis, Athens: National Bank of Greece, 1976.
- Burn Me to Ashes: An Excerpt, translated by Kimon Friar, "Greek Heritage" 1, No. 2, pp. 61–64.
- Christ, translated by Kimon Friar, "Journal of Hellenic Diaspora" 10, No. 4, pp. 47–51.
- Drama and Contemporary Man, An Essay, translated by Peter Bien, "The Literary Review" 19, No. 2, pp. 15–121.
- "He Wants to Be Free – Kill Him!" A Story, translated by Athena G. Dallas, "Greek Heritage" 1, No. 1, pp. 78–82.
- The Homeric G.B.S., "The Shaw Review" 18, No. 3, pp. 91–92. Greek original written for a 1946 Greek language radio broadcast by BBC Overseas Service, on the occasion of George Bernard Shaw's 90th birthday.
- Hymn , translated by M. Byron Raizis, "Spirit" 37, No. 3, pp. 16–17.
- Two Dreams, translated by Peter Mackridge, "Omphalos" 1, No. 2, p. 3.
- Peter Bien, The Selected Letters of Nikos Kazantzakis .
Anthologies
- A Tiny Anthology of Kazantzakis. Remarks on the Drama, 1910–1957, compiled by Peter Bien, "The Literary Review" 18, No. 4, pp. 455–459.