Ini tanah pemerintah punya, bukan ko punya! = It's governmental land, not yours!
Tong tra pernah bohong = We never lie.
Morpho-syntax
Possession
Possession is encoded by the general structure POSSESSOR-punya-POSSESSUM, where the 'possessum' is the 'thing' being possessed by the possessor - the unit preceding punya). A typical example is shown below; In the canonical form, similar to, a lexical noun, personal pronoun or demonstrative pronoun form the POSSESSOR and POSSESSUM noun phrases. A further example is presented below; *words in brackets indicate the understood referent of a personal pronoun or demonstrative, established from the context of the utterance As shown in, the long punya possessive marker can also be reduced to the short pu, an alteration which appears to be independent of the syntactic or semantic properties of the possessor and possessum. A further reduction to =p is possible, but only if the possessor noun phrase ends in a vowel, shown below; This is most common when the possessor is a singular personal pronoun, and provides an explanation for why 'Hendro punya … is observed in, rather than the reduced theoretical possibility of 'Hendro=p. A final canonical possibility is the total omission of the possessive marker, but this is generally restricted to inalienable possession of body parts and kinship relations, the former seen in below; Other, less typical/more complex 'non-canonical' combinations are also possible, where the possessor and/or possessum can consist of verbs, quantifiers and prepositional phrases. Such constructions can denote locational, beneficiary, quantity-intensifying, verb-intensifying and emphatic possessive relations. In Papuan Malay, it can be seen from that being in or at a location is expressed as being 'of' the location itself. The possessive marker can also direct attention to an action or object's beneficiary, where the benefiting party occupies the possessor position; In this instance, the possessive marker is an approximate substitute for the English equivalent marker 'for ___'. This demonstrates that the construction doesn't have to describe a realised possession; the mere fact that the possessor is the intended beneficiary of something is sufficient in marking that something as possessed by the possessor, regardless of whether the possessum has actually been received, experienced or even seen by the possessor. Where the possessum slot is filled by a quantifier, the possessive construction elicits an intensified or exaggerated reading; However, this is restricted to few and many quantifiers, and numerals in the same possessum slot yield an ungrammatical result. As such, substituting sedikit with dua in would not be expected to be present in language data. Intensification using punya or pu is also applicable to verbs; Here, the verbal sense of the posessum is owned by the possessor. i.e., the two of them in are the syntactic 'owners' of the suffering, which semantically intensifies or exaggerates the quality of the verb suffering, hence translated as so much for its English representation. Along similar lines to, a verbal possessum can also be taken by a verbal possessor, expressing an emphatic reading; As indicated by the insertion of adverbials in the English translation otherwise syntactically absent in Papuan Malay, the verbal-possessor-punya-verbal-possessum construction elicits emphatic meaning and tone. The difference to being that in, the verbal quality of the possessum constituent is being superimposed upon another verb element, rather than to a pronominal possessor, to encode emphasis or assertion. A final possibility in Papuan Malay possessive constructions is elision of the possessum, in situations where it can be easily established from context; Unlike the general freedom of possessive marker form for both canonical and non-canonical constructions, the long punya form is almost exclusively used when a possessum is omitted, possibly as a means of more markedly sign-posting the possessum's elision.