Phrase (software)


Phrase is a proprietary web-based translation management system, also known as Globalization Management System. Phrase partners with open source and commercial software projects and allows the automation of translation workflows through a token-based API.
Phrase is offered as a software as a service for commercial products and is free of charge for open source projects.

Description

The Phrase platform provides an all-in-one sharing and collaboration platform for language files, allowing translators and developers to cooperate on software translation projects.
The Phrase platform software was written in Ruby and runs on the Rails as API-backend for the OpenSource Rubygem phrase which has been downloaded more than 128.000 times.

History

Phrase started out with the idea of an in-place editor for translations using the Ruby i18n localization library and JQuery named Phrase. It was presented as a techdemo at the Euruco 2012 in Amsterdam. The idea was soon met by requests of early users to store, edit and share locale files online, from which demand the Phrase Translation Center was inspired and released. The company states the motto of Phrase as: "We believe in a world in which software can be used by everyone in their native language. For software creators, translating their products should be natural and effortless." In an interview with the Theguardian.com, its founder stated that " 56% of the internet’s content is in English, but only 27% of its users come from English-speaking countries". Phrase.com is operated by Dynport GmbH in Hamburg, Germany.

Translation Workflow description

A software developer uploads a locale source file to a Phrase project. The person in charge of managing the localization process can either assign the translations to their translators or order them from a professional translation service provider directly in Phrase. While translating, linguists have access to screenshots, glossaries and other features that provide context. When translations are ready, the developer downloads the translated content, e.g. by using the command-line client. Designers can connect Phrase to Figma and Sketch and use translated copy in their artboard to create a multilingual UI.

Supported document formats

XML Localization Interchange File Format Version 2, Java Properties XML, gettext template POT files, Qt Translation Source, Windows 8 Resource, i18next, XML Localization Interchange File Format, Angular Translate, Symfony YAML, iOS Localizable Strings Resources, INI, gettext-compiled MO files, Zendesk CSV for Dynamic Content, i18n-node-2 JSON, EmberJS, iOS Localizable Stringsdict for pluralized translation keys, Symfony XLIFF, TMX, CSV, Qt Phrase Book, go-i18n JSON, Android XML, Java Properties, Laravel/F3/Kohana Array, Windows Phone ResX, Chrome JSON Messages,.NET ResX, React-Intl Nested JSON, Nested JSON, Symfony 2 YAML, Simple JSON, Objective-C/Cocoa Property List, Excel XLSX, gettext PO files, Episerver XML, Ruby on Rails YAML, Mozilla Properties, Play Framework Properties, React-Intl Simple JSON, PHP Array

Features

Integration and customization
Improving translation quality
Increasing efficiency
Commercial customers include: