The Rabatak inscription was found near the top of an artificial hill, a Kushan site, near the main Kabul-Mazar highway, to the southeast of the Rabatak pass which is currently the border between Baghlan and Samangan provinces. It was found by Afghan mujahideen digging a trench at the top of the site, along with several other stone sculptural elements such as the paws of a giant stone lion, which have since disappeared. An English aid worker who belonged to the demining organization HALO Trust, witnessed and took a photograph of the inscription, before reporting the discovery. This photograph was sent to the British Museum, where its significance, as an official document that named four of the Kushan kings, was recognised by Joe Cribb. He determined that it was similar to a famous inscription found in the 1950s at Surkh Kotal, by the Delegation Archeologique Francaise en Afghanistan. Cribb shared the photograph with one of only a handful of living people able to read the Bactrian language, Nicholas Sims-Williams of the School of Oriental and African Studies. More photographs arrived from HALO Trust workers, and a first translation was published by Cribb and Sims-Williams in 1996. Because of the civil war in Afghanistan years passed before further examination could be accomplished. In April 2000 the English historian Dr. Jonathan Lee, a specialist on Afghan history, travelled with Robert Kluijver, the director of the Society for the Preservation of Afghanistan's Cultural Heritage, from Mazar-i Sharif to Pul-i Khumri, the provincial capital of Baghlan, to locate the stone. It was eventually found in a store at the Department of Mines and Industry. Dr. Lee took photographs which allowed Prof. Sims-Williams to publish a more accurate translation, which was followed by another translation once Professor Sims-Williams had examined the stone in person. in the Kushan script. In July 2000 Robert Kluijver travelled with a delegation of the Kabul Museum to Pul-i Khumri to retrieve the stone inscription. It was brought by car to Mazar-i Sharif and flown from there to Kabul. At the time the Taliban had a favorable policy toward the preservation of Afghan cultural heritage, including pre-Islamic heritage. The inscription, whose historical value had meanwhile been determined by Prof. Sims-Williams, became the centrepiece of the exhibition of the remaining artifacts in the Kabul Museum, leading to a short-lived inauguration of the museum on 17 August 2000. Senior Taliban objected to the display of pre-Islamic heritage, which led to the closing of the museum, a reversal of the cultural heritage policy and eventually the destruction of the Buddhas of Bamyan and other pre-Islamic statuary. Today the Rabatak inscription is again on display in the reopened Afghan National Museum or Kabul Museum. The Rabatak site, again visited by Robert Kluijver in March 2002, has been looted and destroyed, reportedly by the local commander at Rabatak.
Main findings
Religion
The first lines of the inscription describe Kanishka as:
The "Arya language"
Follows a statement regarding the writing of the inscription itself, indicating that the language used by Kanishka in his inscription was self-described as the "Aryan language".
Regnal eras
Also, Kanishka announces the beginning of a new era starting with the year 1 of his reign, abandoning the therefore "Great Arya Era" which had been in use, possibly meaning the Vikrama era of 58 BCE.
Territorial extent
Lines 4 to 7 describe the cities which were under the rule of Kanishka, among which four names are identifiable: Saketa, Kausambi, Pataliputra, and Champa. The Rabatak inscription is significant in suggesting the actual extent of Kushan rule under Kanishka, which would go significantly beyond traditionally held boundaries:
Succession
Finally, Kanishka makes the list of the kings who ruled up to his time: Kujula Kadphises as his great-grandfather, Vima Taktu as his grandfather, Vima Kadphises as his father, and himself Kanishka: Another translation by Prof. B.N. Mukherjee has been given much currency, but it lacks the accuracy and authority of Sims-Williams' translation.
Mukherjee translation
also published a translation of the inscription. Note: This translation differs from Nicholas Sims-Williams, who has "Vima Taktu" as the grandfather of Kanishka. Further, Sims-Williams does not read the words "Saddashkana" or "Soma" anywhere in the inscription.