Ruth 3
Ruth 3 is the third chapter of the Book of Ruth in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible, part of the Ketuvim. This chapter contains the story of how on Naomi's advice, Ruth slept at Boaz's feet, Ruth 3:1-7; Boaz commends what she had done, and acknowledges the right of a kinsman; tells her there was a nearer kinsman, to whom he would offer her, and if that man refuses, Boaz would redeem her, Ruth 3:8-13; Boaz sends her away with six measures of barley, Ruth 3:14-18.
Text
The original text was written in Hebrew language. This chapter is divided into 18 verses.- A large letter נ, a majuscula, occurs in the first word of - לִינִי - which the smaller Masora ascribes to the Oriental or Babylonian textualists.
Textual versions
There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BC. Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus, Codex Alexandrinus.
Verse 1
- "Security" : The expression "security" or "rest" is a quite specific in application, and would be right away understood to be a "home", which Naomi pointed for her daughter's heart.
- "That it may be well with you" or "which shall be good for you." The latter, simpler translation is given by Carpzov and Rosenmüller, but the former is following a frequent idiomatic use of the expression, in which there is an exchange "from the relative in result to the relative in aim", so that אֲשֶׁר יִיטַב 'ă-sher yî-ṭaḇ "that it may be well" is equivalent to לְמַעַן יִיטַב lə-ma-'an yî-ṭaḇ; "to the end it may be well".
Verse 2
- "Is he not our relative" : Naomi opens her case, showing that she had been studying Boaz all through the harvest season. She might have also been studying Ruth to trace unmistakable evidence of mutual responsiveness and attachment, so she now had a matured scheme in her head, startin by bringing up Boaz's name at once, "Is he not our relative?" מודַעַת an abstract term meaning literally "acquaintance," but here "relative," or "kinsman".
- "In fact, he is winnowing barley": Boaz as a "mighty man of wealth" assists personally in the winnowing of his barley, which was in a great heap on the floor, and even sleeps in the open threshing-floor to protect his grain from depredation.
- "Winnow": The winnowing process is performed by throwing up the grain, after being trodden down, against the wind with a shovel. The threshing-floor, which was commonly on the harvest-field, was carefully leveled with a large cylindric roller and consolidated with chalk, that weeds might not spring up, and that it might not chop with drought. The farmer usually remained all night in harvest-time on the threshing-floor, not only for the protection of his valuable grain, but for the winnowing. That operation was performed in the evening to catch the breezes which blow after the close of a hot day, and which continue for the most part of the night. This duty at so important a season the master undertakes himself; and, accordingly, in the simplicity of ancient manners, Boaz, a person of considerable wealth and high rank, laid himself down to sleep on the barn floor, at the end of the heap of barley he had been winnowing.
- "Tonight in the threshingfloor": which afforded a fit opportunity of meeting with him, being at night, and out of the city, from his own house, and alone, and after a feast for his reapers and threshers of corn, seems, from Ruth 2:7 It was usual to have threshingfloors in an open place without the city, so to winnow at them, whereby the chaff was more easily separated from the corn, and that, in the evening, when in those countries there were the strongest breezes of wind to carry it off; hence the Targum here has it, "behold, he is winnowing the barley floor with the wind, which is in the night." For before the invention and use of fans in winnowing, it was only done by the wind carrying off the chaff, as the oxen trod the corn, for it was done in the threshingfloor, as here: hence Hesiod advises that the threshingfloors should be, "in a place exposed to wind"; and so Varro observes, the floor should be in the higher part of the field, that the wind might blow through it; to this manner of winnowing Virgil has respect. Nor was it unusual for great personages, owners of farms and fields, to attend and overlook such service. Pliny reports, that Sextus Pomponius, father of the praetor and prince of the hither Spain, presided over the winnowing of his reapers; so Gideon, another judge Israel, was found threshing wheat,.
Verse 4
- "Uncover his feet": or rather, "the place of his feet;" that is, the foot of his bed. See Ruth 3:7-8. The denominative word מַרְגְּלֺלתָיו - freely rendered in King James's version "his feet" - could be rendered "the parts about his feet." Simply means "the places occupied by the feet."
- "Uncover his feet, and lie down": These directions may appear strange, but according to the simplicity of rural manners in Beth-lehem, it was a method of reminding Boaz of his duty as the kinsman of Elimelech. Boaz probably slept upon a mat or skin, so Ruth lay crosswise at his feet—a position in which Eastern servants frequently sleep in the same chamber or tent with their master; and if they want a covering, custom allows them that benefit from part of the covering on their master's bed. As these people at that time rest at night in the same clothes they wear during the day, there was no indelicacy in a stranger to put the extremity of this cover over her.
- "He will tell you what you should do": This may seem to be strange advice, and not consistent with the character of pious, modest and virtuous women, as they were, but Naomi thought of Boaz to be the next kinsman, and according to the law in, he should be the husband of Ruth, and therefore she might think herself quite safe in the advice she gave.
Verse 7
- "Uncovered his feet, and lay down": See [|Ruth 3:4]
Verse 8
- "Turned himself": - Rather, "bent forward," so as to feel what it was which was at his feet. The same word is translated "took hold of," in.
Verse 13
- "Stay this night" : or "lodge here tonight", and Ruth did stay, knowing Boaz's honorable intention for her own safety and honor, that she might not be exposed to danger or disgrace by returning home in the middle of the night. The Hebrew letter נ "nun" in the word ליני lî-nî for "stay" or "tarry" is larger than normal in the Hebrew text, which may be intended to attract the attention of the reader of its singularity, that a widow should stay with a man without any "diminution of her chastity", according to Buxtorf. Lightfoot observes, that there is a special mark over a word in the story of Lot's eldest daughter lying with her father in and then Lot's eldest daughter gave birth to Moab, the progenitor of Ruth's tribe, seemingly having connection to a special mark on this word here, in the story of Ruth going to Boaz his bed, together to point at the great providence of God in bringing light out of darkness: Ruth, a mother of Jesus Christ, out of the incest of Lot.
- "Good; let him do it" : If that kinsman were marrying Ruth, and redeeming her husband's estate, it would be all very well and right according to law, including for Ruth, seeing that kinsman was apparently also a very respectable man. The same writers observe, that the word "Tob", translated "well", is the name of the kinsman, derived from 'Tobias', thus R. Joshuah says, that Salmon, Elimelech, and Tob, were brothers.
- "As the Lord lives!": as an oath that he would marry her, and redeem the inheritance, if the other kinsman would not, as also stated in the Targum, "I say with an oath before the Lord, that as I have spoken unto thee, so will I do."
Verse 16
- "Is that you, my daughter?" : The first possibility is in the dim twilight her mother-in-law was not sure at first who the young woman was, who entered the house at such an early time, but the address, "My daughter," shows that she had no difficulty in determining who the visitor was. Instead, there is "something arch" intended. "Are you Boaz's betrothed?" The particle may be rendered, "what" or "how", instead of "who"; and the sense be, "what had befallen her?" "what success had she had?" "how had things gone with her?" "was she married or not?" or rather, "had she got a promise of it?" or "was it likely that she should be married?" Geneva Study Bible notes: "Believing by her returning home that he had not taken her as his wife, she was astonished."
Jewish
Christian