Sarah Ardizzone
Sarah Ardizzone is a literary translator, working from French to English. She has won the Marsh Award for Children's Literature in Translation two times, and the Scott-Moncrieff Prize once in 2007.Career
Ardizzone has translated some 40 titles by writers such as Daniel Pennac, Yasmina Reza and Alexandre Dumas. She specialises in translating sharp dialogue, urban and migrant slang – ‘a world literature in French'. Sarah also curates educational programmes – including , and the Spectacular Translation Machine – and is a patron of children's world literature charity .Translations
- Small Country, by Gaël Faye
- The Little Prince – was a New York Times Notable Book of 2010
- Toby Alone, by Timothée de Fombelle – won the Marsh Award for Children's Literature in Translation 2009
- Just Like Tomorrow, by Faïza Guène – won the Scott-Moncrieff Prize 2007; shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation 2007
- Eye of the Wolf, by Daniel Pennac – won the Marsh Award for Children's Literature in Translation 2005
- Kamo's Escape by Daniel Pennac – shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation 2005
- School Blues, by Daniel Pennac
- The Rights of the Reader, by Daniel Pennac
- Bar Balto, by Faïza Guène
Prizes and awards
- Shortlisted for 2019 Albertine Prize for Small Country
- New York Times Notable Book of 2010 for The Little Prince
- Winner of the Marsh Award for Children's Literature in Translation in 2009 for Toby Alone, by Timothée de Fombelle
- Winner of the Scott-Moncrieff Prize in 2007 for Just Like Tomorrow by Faïza Guène
- Shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation in 2007
- Winner of the Marsh Award for Children's Literature in Translation in 2005 for Eye of the Wolf, by Daniel Pennac