Second round of simplified Chinese characters
The second round of Chinese character simplification, according to the official document, Second Chinese Character Simplification Scheme to introduce a second round of simplified Chinese characters, was an aborted orthography reform promulgated on 20 December 1977 by the People's Republic of China. It was intended to replace the existing simplified Chinese characters that were already in use. The complete proposal contained a list of 248 characters that were to be simplified, as well as another list of 605 characters for evaluation and discussion. Of these, 21 from the first list and 40 from the second served as components of other characters, amplifying the impact on written Chinese.
Following widespread confusion and opposition, the second round of simplification was officially rescinded on 24 June 1986 by the State Council. Since then, the PRC has used the first-round simplified characters as its official script. Rather than ruling out further simplification, however, the retraction declared that further reform of the Chinese characters should be done with caution. Today, some second-round simplified characters, while considered nonstandard, continue to survive in informal usage. The issue of whether and how simplification should proceed remains a matter of debate.
History
The traditional relationship between written Chinese and vernacular Chinese has been compared to that of Latin with the Romance languages in the Renaissance era. The modern simplification movement grew out of efforts to make the written language more accessible, which culminated in the replacement of Classical Chinese with Vernacular Chinese in the early 20th century. The fall of the Qing Dynasty in 1911 and subsequent loss of prestige associated with classical writing helped facilitate this shift, but a series of further reforms aided by the efforts of reformers such as Qian Xuantong were ultimately thwarted by conservative elements in the new government and the intellectual class.Continuing the work of previous reformers, in 1956 the People's Republic of China promulgated the Scheme of Simplified Chinese Characters, later referred to as the "First Round" or "First Scheme." The plan was adjusted slightly in the following years, eventually stabilizing in 1964 with a definitive list of character simplifications. These are the simplified Chinese characters that are used today in Mainland China and Singapore. Taiwan, Hong Kong, and Macau did not adopt the simplifications, and the characters used in those places are known as traditional Chinese characters.
, such sights were common as citizens were encouraged to innovate and participate in the character simplification process.
Also released in 1964 was a directive for further simplification in order to improve literacy, with the goal of eventually reducing the number of strokes in commonly used characters to ten or fewer. This was to take place gradually, with consideration for both "ease of production and ease of recognition ." In 1975, a second round of simplifications, the Second Scheme, was submitted by the Script Reform Committee of China to the State Council for approval. Like the First Scheme, it contained two lists, one for immediate use and another for evaluation and discussion. Of these, 21 from the first list and 40 from the second also served as components of other characters, which caused the Second Scheme to modify some 4,500 characters. On 20 December 1977, major newspapers such as the People's Daily and the Guangming Daily published the second-round simplifications along with editorials and articles strongly endorsing the changes. Both newspapers began to use the characters from the first list on the following day.
The Second Scheme was received extremely poorly, and as early as mid-1978, the Ministry of Education and the Central Propaganda Department were asking publishers of textbooks, newspapers and other works to stop using the second-round simplifications. Second-round simplifications were taught inconsistently in the education system, and people used characters at various stages of official or unofficial simplification. Confusion and disagreement ensued.
The Second Scheme was officially retracted by the State Council on 24 June 1986. The State Council's retraction also emphasized that Chinese character reform should henceforth proceed with caution, and that the forms of Chinese characters should be kept stable. Later that year, a final version of the 1964 list was published with minor changes, and no further changes have been made since.
Methods of simplification
The second round of simplification continued to use the methods used in the first round. For example:In some characters, the phonetic component of the character was replaced with a simpler one, while the radical was unchanged. For example:
- →
- → ?
- 酒 → 氿
- 稳 → 禾 + 文
- 儒 → 亻+ 入
- 灌 → 浂
- 冀 → 丠
- 廖 → 广 + 了
- 僚 → ?
- 幕 → 大 + 巾
- 整 → 大 + 正
- 迎 → 迊
- 答 → 荅
- 撤 → ?
- 阎 → 闫
- 鞋 → 又 + 圭
- 短 → 矢 + 卜
- 道 → 辺
- 嚷 → ?
- 稀 → 希
- 彩 → 采
- 帮 → 邦
- 蝌蚪 → 科斗
- 蚯蚓 → 丘引
- 豫 → 予
- 糖 → 米 + 广
- 停 → 仃
- 餐 → 歺
- 雪 → 彐
- 宣 → 㝉
- 萧 → 肖
- 蛋 → 旦
- 泰 → 太
- 雄 → 厷
- 鳜 → 桂
- 籍 → 笈
- 芭/粑/笆 → 巴
- 蝴/糊/猢 → 胡
Reasons for failure
The exact circumstances surrounding the creation and release of the Second Scheme remain shrouded in mystery due to the still-classified nature of many documents and the politically sensitive nature of the issue. However, the Second Scheme is known to have encompassed only about 100 characters before its expansion to over 850. A two-year delay from 1975 to 1977 was officially blamed on Zhang Chunqiao, a member of the Gang of Four; however, there is little historical evidence to support this. Against the political backdrop of the Cultural Revolution, a special section known as the "748 Project" was formed with an emphasis on non-experts, under whose supervision the lists grew significantly. The bulk of the work is believed to have been performed by staffers without proper oversight.
The Second Scheme's subsequent rejection by the public has been cited as a case study in a failed attempt to artificially control the direction of a language's evolution. Indeed, it was not embraced by the linguistic community in China upon its release; despite heavy promotion by official publications, Rohsenow observes that "in the case of some of the character forms constructed by the staff members themselves" the public at large found proposed changes "laughable."
Political issues aside, Chen objects to the notion that all characters should be reduced to ten or fewer strokes. He argues that a technical shortcoming of the Second Scheme was that the characters it reformed occur less often in writing than those of the First Scheme. As such it provided less benefit to writers while putting an unnecessary burden on readers in making the characters more difficult to distinguish. Citing several studies, Hannas similarly argues against the lack of differentiation and utility: "it was meaningless to lower the stroke count for its own sake." Thus, he believes simplification and character limitation both amount to a "zero-sum game" — simplification in one area of use causing complication in another — and concludes that "the 'complex' characters in Japanese and Chinese, with their greater redundancy and internal consistency, may have been the better bargain."
Effects
While the stated goal of further language reform was not changed, the 1986 conference which retracted the Second Scheme emphasized that future reforms should proceed with caution. It also "explicitly precluded any possibility of developing Hanyu Pinyin as an independent writing system." The focus of language planning policy in China following the conference shifted from simplification and reform to standardization and regulation of existing characters, and the topic of further simplification has since been described as "untouchable" in the field. However, the possibility of future changes remains, and the difficulties the Chinese writing system presents for information technology have renewed the Romanization debate.Today, second round characters are officially regarded as incorrect. However, some have survived in informal contexts; this is because some people who were in school between 1977 and 1986 received their education in second-round characters. For example, eggs at markets are often advertised as "鸡旦" rather than "鸡蛋," parking venues may be marked "仃车" rather than "停车," and street side restaurants as "歺厅" rather than "餐厅." Another example is handwritten license plates from Hebei and Henan provinces, which often use 丠 and 予 as opposed to 冀 and 豫 to represent those provinces.
In three cases, the second round split one family name into two. The first round of simplification had already changed the common surnames 蕭 and 閻 into and. The second round adjusted these further and combined them with other characters previously much less common as surnames, and . 傅 was similarly changed to. Following the retraction of the second round, many people still kept the new forms as their surnames so that the three family names are now written six or seven different ways.