Socrate


Socrate is a work for voice and piano by Erik Satie. First published in 1919 for voice and piano, in 1920 a different publisher reissued the piece "revised and corrected". A third version of the work exists, for small orchestra and voice, for which the manuscript has disappeared and which is available now only in print. The text is composed of excerpts of Victor Cousin's translation of Plato's dialogues, all of the chosen texts referring to Socrates.

Commission – composition

The work was commissioned by Princess Edmond de Polignac in October 1916. The Princess had specified that female voices should be used: originally the idea had been that Satie would write incidental music to a performance where the Princess and/or some of her friends would read aloud texts of the ancient Greek philosophers. As Satie, after all, was not so much in favour of melodrama-like settings, that idea was abandoned, and the text would be sung — be it in a more or less reciting way. However, the specification remained that only female voices could be used.
Satie composed Socrate between January 1917 and the spring of 1918, with a revision of the orchestral score in October of that same year. During the first months he was working on the composition, he called it Vie de Socrate. In 1917 Satie was hampered by a lawsuit over an insulting postcard he had sent, which nearly resulted in prison time. The Princess diverted this danger by her financial intercession in the first months of 1918, after which Satie could work free of fear.

The musical form

Satie presents Socrate as a "symphonic drama in three parts".
"Symphonic drama" appears to allude to Romeo et Juliette, a "dramatic symphony" that Hector Berlioz had written nearly eighty years earlier: and as usual, when Satie makes such allusions, the result is about the complete reversal of the former example. Where Berlioz's symphony is more than an hour and a half of expressionistic, heavily orchestrated drama, an opera forced into the form of a symphony, Satie's thirty-minute composition reveals little drama in the music: the drama is entirely concentrated in the text, which is presented in the form of recitativo-style singing to a background of sparsely orchestrated, nearly repetitive music, picturing some aspects of Socrates' life, including his final moments.
As Satie apparently did not foresee an enacted or scenic representation, and also while he disconnected the male roles from the female voice delivering these texts, keeping in mind a good understandability of the story exclusively by the words of the text, the form of the composition could rather be considered as oratorio, than opera, or drama.
It is possible to think that Satie took formally similar secular cantatas for one or two voices and a moderate accompaniment as his examples for the musical form of Socrate: nearly all Italian and German Baroque composers had written such small-scale cantatas, generally on an Italian text: Vivaldi, Handel, Bach, etc. This link is however unlikely: these older compositions all alternated recitatives with arias, further there is very little evidence Satie ever based his work directly on the examples of foreign baroque composers, and most of all, as far as the baroque composers were known in early 20th century Paris, these small secular Italian cantatas would be the least remembered works of any of these composers.
The three parts of the composition are:
  1. Portrait de Socrate, text taken from Plato's Symposium
  2. Les bords de l'Ilissus, text taken from Plato's Phaedrus
  3. Mort de Socrate, text taken from Plato's Phaedo

    The music

The piece is written for voice and orchestra, but also exists in a version for voice and piano. This reduction had been produced by Satie, concurrently with the orchestral version.
Each speaker in the various sections is meant to be represented by a different singer, according to Satie's indication two of these voices soprano, the two other mezzo-sopranos.
Nonetheless all parts are more or less in the same range, and the work can easily be sung by a single voice, and has often been performed and recorded by a single vocalist, female as well as male. Such single vocalist performances diminish however the effect of dialogue.
The music is characterised by simple repetitive rhythms, parallel cadences, and long ostinati.

The text

Although more recent translations were available, Satie preferred Victor Cousin's then antiquated French translation of Plato's texts: he found in them more clarity, simplicity and beauty.
The translation of the libretto of Socrate that follows is taken from Benjamin Jowett's translations of Plato's dialogues that can be found on the Gutenberg Project website. The original French text can be found

Part I – Portrait of Socrates

;Alcibiades:And now, my boys, I shall praise Socrates in a figure which will appear to him to be a caricature, and yet I speak, not to make fun of him, but only for the truth's sake. I say, that he is exactly like the busts of Silenus, which are set up in the statuaries' shops, holding pipes and flutes in their mouths; and they are made to open in the middle, and have images of gods inside them. I say also that he is like Marsyas the satyr. And are you not a flute-player? That you are, and a performer far more wonderful than Marsyas. He indeed with instruments used to charm the souls of men by the power of his breath, and the players of his music do so still: for the melodies of Olympus are derived from Marsyas who taught them But you produce the same effect with your words only, and do not require the flute: that is the difference between you and him. And if I were not afraid that you would think me hopelessly drunk, I would have sworn as well as spoken to the influence which they have always had and still have over me. For my heart leaps within me more than that of any Corybantian reveller, and my eyes rain tears when I hear them. And I observe that many others are affected in the same manner. And this is what I and many others have suffered from the flute-playing of this satyr.
;Socrates: you praised me, and I in turn ought to praise my neighbour on the right

Part II – On the banks of the Ilissus

;Socrates:Let us turn aside and go by the Ilissus; we will sit down at some quiet spot.
;Phaedrus:I am fortunate in not having my sandals, and as you never have any, I think that we may go along the brook and cool our feet in the water; this will be the easiest way, and at midday and in the summer is far from being unpleasant.
;Socrates:Lead on, and look out for a place in which we can sit down.
;Phaedrus:Do you see the tallest plane-tree in the distance?
;Socrates:Yes.
;Phaedrus:There are shade and gentle breezes, and grass on which we may either sit or lie down.
;Socrates:Move forward.
;Phaedrus:I should like to know, Socrates, whether the place is not somewhere here at which Boreas is said to have carried off Orithyia from the banks of the Ilissus?
;Socrates:Such is the tradition.
;Phaedrus:And is this the exact spot? The little stream is delightfully clear and bright; I can fancy that there might be maidens playing near.
;Socrates:I believe that the spot is not exactly here, but about a quarter of a mile lower down, where you cross to the temple of Artemis, and there is, I think, some sort of an altar of Boreas at the place.
;Phaedrus:I have never noticed it; but I beseech you to tell me, Socrates, do you believe this tale?
;Socrates:The wise are doubtful, and I should not be singular if, like them, I too doubted. I might have a rational explanation that Orithyia was playing with Pharmacia, when a northern gust carried her over the neighbouring rocks; and this being the manner of her death, she was said to have been carried away by Boreas. according to another version of the story she was taken from Areopagus, and not from this place. But let me ask you, friend: have we not reached the plane-tree to which you were conducting us?
;Phaedrus:Yes, this is the tree.
;Socrates:By Here, a fair resting-place, full of summer sounds and scents. Here is this lofty and spreading plane-tree, and the agnus castus high and clustering, in the fullest blossom and the greatest fragrance; and the stream which flows beneath the plane-tree is deliciously cold to the feet. Judging from the ornaments and images, this must be a spot sacred to Achelous and the Nymphs. How delightful is the breeze:--so very sweet; and there is a sound in the air shrill and summerlike which makes answer to the chorus of the cicadae. But the greatest charm of all is the grass, like a pillow gently sloping to the head. My dear Phaedrus, you have been an admirable guide.

Part IIIDeath of Socrates

;Phaedo: As Socrates lay in prison we had been in the habit of assembling early in the morning at the court in which the trial took place, and which is not far from the prison. There we used to wait talking with one another until the opening of the doors ; then we went in and generally passed the day with Socrates. On our arrival the jailer who answered the door, instead of admitting us, came out and told us to stay until he called us. He soon returned and said that we might come in. On entering we found Socrates just released from chains, and Xanthippe, whom you know, sitting by him, and holding his child in her arms. Socrates, sitting up on the couch, bent and rubbed his leg, saying, as he was rubbing: "How singular is the thing called pleasure, and how curiously related to pain, which might be thought to be the opposite of it; Why, because each pleasure and pain is a sort of nail which nails and rivets the soul to the body I am not very likely to persuade other men that I do not regard my present situation as a misfortune, if I cannot even persuade you that I am no worse off now than at any other time in my life. Will you not allow that I have as much of the spirit of prophecy in me as the swans? For they, when they perceive that they must die, having sung all their life long, do then sing more lustily than ever, rejoicing in the thought that they are about to go away to the god whose ministers they are."

Whiteness

Satie described he meant Socrate to be white, and mentions to his friends that for achieving that whiteness, he gets himself into the right mood by eating nothing other than "white" foods. He wants Socrate to be transparent, lucid, and unimpassioned – not so surprising as counter-reaction to the turmoil that came over him for writing an offensive postcard. He also appreciated the fragile humanity of the ancient Greek philosophers to which he was devoting his music.

Reception history

Some critics characterized the work as dull or featureless – others find in it an almost superhuman tranquility and delicate beauty.

First performances

The first performance of parts of the work had taken place in April 1918 with the composer at the piano and Jane Bathori singing, in the salons of the Princess de Polignac.
Several more performances of the piano version were held, public as well as private, amongst others André Gide, James Joyce and Paul Valéry attending.
The vocal score was available in print from the end of 1919 on. It is said Gertrude Stein became an admirer of Satie hearing Virgil Thomson perform the Socrate music on his piano.
In June 1920 the first public performance of the orchestral version was presented. The public thought it was hearing a new musical joke by Satie, and laughed – Satie felt misunderstood by that behavior.
The orchestral version was not printed until several decades after Satie's death.

Reception in music, theatre and art history

In 1936 Virgil Thomson asked Alexander Calder to create a stage set for Socrate. New York Times critic Robert Shattuck described the 1977 National Tribute to Alexander Calder performance, “I have always gone away with the feeling that Socrate creates a large space that it does not itself completely fill… Here, of course, is where Calder comes in: He was commissioned to do sets for Socrate in 1936.” In 1936 the American premiere of Socrate, with a mobile set by Alexander Calder was held at the Wadsworth Atheneum. The work then traveled to the Colorado Springs Fine Arts Center for the opening week of the FAC.
John Cage transcribed the music of Socrate for two pianos in 1944 for Merce Cunningham's dance, titled Idyllic Song. A later dance, Second Hand, was also based on Satie's Socrate. When in 1969 Éditions Max Eschig refused performing rights, Cage made Cheap Imitation, based on an identical rhythmic structure. In 2015, ninety years after Satie's death, Cage's 1944 setting was performed by Alexander Lubimov and Slava Poprugin for the CD Paris joyeux & triste.
The Belgian painter Jan Cox made two paintings on the theme of the death of Socrates, both paintings referring to Satie's Socrate: pieces of the printed score of Satie's Socrate were glued on one of these paintings; the other has quotes of Cousin's translation of Plato on the frame.
Mark Morris created a dance in 1983 to the third section of Socrate, The Death of Socrates with a set design by Robert Bordo. Morris later choreographed the entire work, which premiered in 2010.

Recordings