Sonnet 47


's Sonnet 47 is one of the Fair Youth sequence, addressed to a well-born young man. More locally, it is a thematic continuation of Sonnet 46.

Paraphrase

My heart and my eye have reached a mutually beneficial understanding. When my eye yearns for the sight of my beloved, or when my heart is pining, then my eye shares the sight of my beloved with my heart. At other times, my heart will share with my eye some memory or thought of the beloved. So whether in painting or in imagination, you are always present with me. It is impossible for you to move outside the sphere of my thoughts; I am always with my thoughts, and they are always with you. Or, if my thoughts are, as it were, sleeping, then your painting will delight my eyes and thus awake my heart.
In both Sonnet 46 and Sonnet 47 the eye, as a party to the trial or to the truce is always used in the singular. The plural eyes is used in line 6 of Sonnet 46 and possibly in line 14 of Sonnet 47 but they do not refer there to the "defendant". In Sonnet 24 both singular and plural are used to refer to the eyes of the speaker.

Structure

Sonnet 47 is an English or Shakespearean sonnet, which contains three quatrains followed by a final couplet for a total of fourteen lines. It follows the typical rhyme scheme of the form, ABAB CDCD EFEF GG, and is composed in iambic pentameter, a type of metre based on five pairs of metrically weak/strong syllabic positions per line. The final line exemplifies a regular iambic pentameter:

× / × / × / × / × /
Awakes my heart, to heart's and eyes' delight.

Lines two and four contain a final extrametrical syllable or feminine ending.

× / × / × / × / × /
Or heart in love with sighs himself doth smother,