Symphoniae sacrae I
Symphoniae sacrae I is a collection of different pieces of vocal sacred music on Latin texts, composed by Heinrich Schütz, published in 1629. He set mostly psalms and excerpts from the Song of Solomon for one to three voices, with various instruments and continuo. Its twenty pieces were assigned 257 to 276 in the Schütz-Werke-Verzeichnis, the catalogue of his works. Two later volumes came, but with German texts: Symphoniae sacrae II in 1647 and Symphoniae sacrae III in 1650.
History
Schütz composed the first collection during his second study trip to Venice. During his first visit he studied the Venetian polychoral style with Giovanni Gabrieli. Returning in 1628 after Gabrieli's death, he studied with his successor at St Mark's Basilica, Claudio Monteverdi. Schütz was in the service of the Protestant Elector of Saxony Johann Georg I, and dedicated the collection to the Elector's son, crown prince Johann Georg II, then 16 years old. The texts are mostly taken from the Bible, most of them setting excerpts from psalms and from the Song of Solomon. Schütz set the texts as concertos for various combinations of one to three voices, instruments and basso continuo.Schütz published the collection in 1629 in Venice as his Symphoniae sacrae. Opus Sextum. Opus Ecclesiasticum Secundum., his sixth work, and his second sacred work. In his Latin foreword, he mentions Gabrieli, but not Monteverdi. The composer has been described as "universal", and after his Cantiones sacrae published a second work in Latin. The musicologist Matteo Messori notes:
Schütz later composed two more collections titled Symphoniae sacrae as Op. 10 and Op. 12. The general title was common at the time and was used by many composers, including his teacher including Giovanni Gabrieli who used it for his larger concertos.
Collection
The collection contains twenty different individual concertos with numbers 257 to 276 in the SWV. The following table shows a sequence number, the SWV number, the first line of the Latin text replacing a title, a translation, an abbreviation of the text source and notes. The translations follow Emmanuel Music for SWV 257, 263, 264, a study bible for the Song of Solomon, otherwise the King James version. Links to that bible version are provided in the next column. Note that psalm numbering and verse numbering within a psalm is different in different editions. The last column provides a link to the details about the piece from the Schütz Association, which contains the text, a translation to German, the volume in the Neue Schütz-Ausgabe, biblical source, and further links to the collection's history, original foreword, analysis, dedication, original cover, reception and sources.No. | SWV | Title | English | Source | Details |
1 | 257 | Paratum cor meum Deus | My heart is ready, O God | ||
2 | 258 | Exultavit cor meum in Domino | My heart rejoiceth in the Lord | ||
3 | 259 | In te Domine speravi | In thee, O Lord, have I hoped | ||
4 | 260 | Cantabo domino in vita mea | I will sing unto the Lord as long as I live | ||
5 | 261 | Venite ad me omnes qui laboratis | Come unto me, all ye that labour | ||
6 | 262 | Jubilate Deo omnis terra | Make a joyful noise unto the Lord | ||
7 | 263 | Anima mea liquefacta est | My soul melted when my beloved spoke | ; 2:14; 5:13; 5:8 | |
8 | 264 | Adjuro vos filiae Jerusalem | I adjure you, daughters of Jerusalem | ; 2:14; 5:13; 5:8 | |
9 | 265 | O quam tu pulchra es amica mea | How beautiful you are, my love | ||
10 | 266 | Veni de Libano veni amica mea | Advance from Lebanon, my spouse | ||
11 | 267 | Benedicam Dominum in omni tempore | I will bless the Lord at all times | ||
12 | 268 | Exquisivi Dominum et exaudivit me | I sought the Lord, and he heard me | ||
13 | 269 | Fili mi Absalon | My son, Absalom | ||
14 | 270 | Attendite popule meus | Give ear, O my people | ||
15 | 271 | Domine labia mea aperies | O Lord, open thou my lips | ||
16 | 272 | In lectulo per noctes | On my bed, throughout the night | ||
17 | 273 | Invenerunt me costudes civitatis | The watchers who guard the city found me | ||
18 | 274 | Veni dilecte mi in hortum meum | May my beloved enter into his garden | ||
19 | 275 | Buccinate in neomenia tuba | Blow the trumpet when the moon is new | ; 98:6 | |
20 | 276 | Jubilate Deo in chordis | Let us rejoice in God with strings and organ | ; |