Tasmanian languages


The Tasmanian languages were the languages indigenous to the island of Tasmania, used by Aboriginal Tasmanians. The languages were last used for daily communication in the 1830s, although the terminal speaker, Fanny Cochrane Smith, survived until 1905.
Tasmanian languages are attested by three dozen word lists, the most extensive being those of Joseph Milligan and George Augustus Robinson. All these show a poor grasp of the sounds of Tasmanian, which appear to have been fairly typical of Australian languages in this parameter. Plomley presents all the lexical data available to him in 1976. Crowley and Dixon summarise what little is known of Tasmanian phonology and grammar. Bowern teases apart the mixture of languages in many of the lists and attempts to classify them into language families.
Little is known of the languages and no relationship to other languages is demonstrable. It appears that there were several language families on Tasmania, which would be in keeping with the long period of human habitation on the island. In the 1970s Joseph Greenberg proposed an Indo-Pacific superfamily which includes Tasmanian along with Andamanese and Papuan. However, this superfamily proposal is rejected by the vast majority of historical linguists.
Fanny Cochrane Smith recorded a series of wax cylinder recordings of Aboriginal songs, the only existing audio recording of a Tasmanian language, though they are of extremely poor quality. In 1972, her granddaughters still remembered some words and a song. Robert M. W. Dixon, who interviewed them as part of his research with Terry Crowley, concluded that "there is virtually no data on the grammar and no so that it is impossible to say very much of linguistic interest about the Tasmanian languages". However, from the scant sources that are available, Tasmanian people are seeking to recover their lost languages and traditions. The largest language revival project to date is the Palawa kani project.

Languages and language families

Based on short wordlists, it appears that there were anywhere from five to sixteen languages on Tasmania, related to each other in perhaps four language families. There are historical records as well that indicate the languages were not mutually intelligible, and that a lingua franca was necessary for communication after resettlement on Flinders' Island. J.B. Walker, who visited the island in 1832 and 1834, reported that,
Reports from the subsequent settlement at Oyster Cove were similar:
Schmidt distinguished five languages in the word lists:
The Eastern languages seem to share a common vocabulary, and use the nominal particle na. The Western languages use leā instead of na.

Dixon & Crowley (1981)

Dixon and Crowley reviewed the data. They evaluate 13 local varieties, and find 6 to 8 languages, with no conclusion on two additional varieties due to lack of data. Listed here with their Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies codes, they are:
The two western varieties are South-western and Macquarie Harbour

Bowern (2012)

One of the difficulties in interpreting Tasmanian data is the fact that some of the 35 word lists mix data from various locations, and even for the rest, in some cases the location is not recorded. Bowern used a clustering algorithm to identify language admixture, and further techniques to conclude that the 26 unmixed lists with more than 100 words record twelve Tasmanian varieties that may be assumed to be distinct languages. Due to the poor attestation, these varieties have no names apart from the names of the wordlists they are recorded in. They fall into five clusters; Bayesian phylogenetic methods demonstrate that two of these are clearly related, but that the others cannot be related to each other based on existing evidence. Given the length of human habitation on Tasmania, it should not be expected for the languages to be demonstrably related to each other. The families, and the number of attested languages, are:
Bowern identifies several of the wordlists of unknown providence: The Norman list is northeastern, for example, while the Lhotsky and Blackhouse lists attest to an additional language in the northeastern family; the Fisher list is western, as are the Plomley lists, though with admixture. Two of the lists reported to be from Oyster Bay contain substantial northeastern admixture, which Bowern believes to be responsible for classifications linking the languages of the east coast.
Only 24 words, out of 3,412, are found in all five branches, and most of these are words for recently introduced items, such as guns and cattle, or cultural or mythological terms which could easily be borrowed. Thus there is no good evidence for a Tasmanian language family. There is, however, slight evidence that the northern and western families may be distantly related. The only words found in all regions that are not obvious candidates for borrowing and which do not have serious problems with attestation are *pene- 'laugh', *taway 'go', *liya 'water', *wii 'wood', and perhaps *tina 'belly'. However, there are other local words for 'laugh', 'water', and 'belly', and the reflexes of *taway are so similar as to be suspicious. *Wii is therefore the most promising; it is found as wiya, wina, wikina and wii, glossed as wood, tree, brush, or timber. Although there is no evidence that the Tasmanian languages were related to the languages of mainland Australia, the fact that there is no established Tasmanian family should be kept in mind when attempting to establish such connections.

Lingua franca

It is unknown if the Tasmanian lingua franca was a koine, creole, pidgin, or a mixed language. However, the vocabulary was evidently predominantly that of the eastern and northeastern languages, due to the dominance of those peoples on the settlements.

Bass Strait Pidgin

The unattested Bass Strait Pidgin of Flinders Island consisted primarily of English vocabulary, but is reported to have had a mixture of words from Tasmanian languages, introduced by the women that the sealers of the island had abducted from Tasmania.

Revival

is an in-progress constructed language, built from a composite of surviving words from various Tasmanian Aboriginal languages.

Phonology

The phonology is uncertain, due to the poor nature of the transcriptions. Schmidt reconstructed the following for East-central and South-east Tasmanian, as well as parts from Blake; Dixon :
There may have also been a lamino-dental nasal , as well as a glottal stop.
Vowels included five short //, and five long vowels //, and nasal vowels such as "" in French pronunciations. Stress appears to have been on the penultimate syllable.
Tasmanian languages differ from most of those on the mainland in having words that begin with l or r, as well as with consonant clusters such as br and gr. However, many of the languages of Victoria, across the Bass Strait, also allow initial l, and the language of Gippsland nearest Tasmania, Gunai, also had words beginning with trilled r and the clusters br and gr.

Grammar

East-central Tasmanian is used for illustration, unless otherwise indicated.
;Nouns
There is no evidence of plurality or gender. The nominal particle may have marked the end of a noun phrase.
Eastern Tas.Western Tas.
womanlowa-nanowa-leā
handrī-nari-leā
kangarootara-natara-leā

Possession was indicated by the possessor dropping the nominal particle:
;Postpositions
Postpositions, or perhaps case endings, include le/li 'behind', ra 'without', to/ta :
There is also an adverbial suffix -re in lene-re 'backwards'.
;Adjectives
Adjectives follow the noun, and some end in -ne or -ak.
;Pronouns
Only singular personal pronouns are known: mī-na 'I', nī-na 'you', nara 's/he'. These form possessive suffixes: loa-mi 'my woman'. Pronouns might be incorporated in the verb: tiena-mia-pe 'give me!'.
Demonstrative pronouns are wa/we 'this' and ni/ne 'that': Riena narra wa 'this is my hand'.
;Numerals
marra 'one', pʲa 'two'.
;Verbs
The negative particle is noia
In Southeast Tas., suffixes -gara/-gera and -gana/-gena appear on verbs. Their meaning is unknown:

Vocabulary

Some basic words:
The difficulty in analyzing the records is apparent in the conflicting recorded forms for the words for "two" :
RegionTranscriptionPossible
pronunciation
South-
eastern
pooalih
South-
eastern
bõw.lȳ
South-
eastern
boula
South-
eastern
boulla
South-
eastern
bura
South-
eastern
bourai
South-
eastern
cal.a.ba.wa
North-
eastern
calabawa
North-
eastern
kar.te.pew.er
North-
eastern
kateboueve
North-
eastern
narn.ne.meen.er
North-
eastern
nar.ner.pee
North-
eastern
par.le.the.meen.er
North-
eastern
pay'ãnĕrbĕrwãr
North-
western
may
North-
western
nue.won.ner
North-
western
neu.on.ne
North-
western
py.at.er.lare
North-
western
pie.nare.re.pare
North-
western
by.ar.ty
Oyster Baypy.wer
Oyster Baypye.er.wer
Oyster Baypye.er.wer
Oyster Baypia-wah

Given the possibility that suffixes are responsible for some of the differences, there are still clearly several distinct words, though it is difficult to say how many or what their forms were.