Textus Roffensis
The Textus Roffensis, fully entitled the Textus de Ecclesia Roffensi per Ernulphum episcopum and sometimes also known as the Annals of Rochester, is a mediaeval manuscript that consists of two separate works written between 1122 and 1124. It is catalogued as "Rochester Cathedral Library, MS A.3.5" and is currently on display in a new exhibition at Rochester Cathedral, Rochester, Kent. It is thought that the main text of both manuscripts was written by a single scribe, although the English glosses to the two Latin entries were made by a second hand. The annotations might indicate that the manuscript was consulted in some post-Conquest trials. However, the glosses are very sparse and just clarify a few uncertain terms. For example, the entry on f. 67r merely explains that the triplex iudiciu is called in English, ofraceth ordel.
There is a clear, digitised version in the Rylands Medieval Collection.
Contents
The first part is a collection of laws and other, primarily secular documents, whilst the second is the cartulary of the Cathedral priory. The first part is of fundamental importance to the study of Anglo-Saxon law. It begins with the earliest surviving royal law-code, from King Æthelberht of Kent, dating to c 600, followed by those of two Kentish successors, the joint kings Hlothere and Eadric, c 679–685, and Wihtred, 695. This is the only manuscript source for these three laws, though Wihtred's are heavily reliant on the laws of the contemporary West-Saxon King, Ine. The full contents of the first part are:Item | Dates | Description | Manuscript Pages | Language |
1 | c 600 | Æthelberht's Laws | 1r - 3v | English |
2 | c 679-695 | Hlothere and Eadric's Laws | 3v–5r | English |
3 | 695 | Wihtred's Laws | 5r–6v | English |
4 | Early 11th Century | Hadbot | 7r–v | English |
5 | ? | Lists of Kings, Saints and Bishops | 7v–8v | English |
6 | Probably after 893; Laws of Ine, c. 694 | Laws of Alfred,, containing the Laws of his West-Saxon predecessor, Ine | 9r–32r | English |
7 | ? | Ordal | 32r–v | English |
8 | 990s | Walreaf | 32v | English |
9 | 924–939 | Æthelstan's Grately Law Code | 32v–37r | English |
10 | 924–939 | Æthelstan's Exeter Law Code and a fragment from the London Code | 37r–38r | English |
11 | 990s | Pax, for use in Æthelred's Danelaw territories | 38r | English |
12 | Early 11th Century | Mircna laga | 38v–39v | English |
13 | c. early 11th Century | Fraudulent peace Treaty between Edward the Elder and Guthrum | 40r–41v | English |
14 | 10th Century? | Wer | 41v–42r | English |
15 | 899–924 | Edward the Elder's First Law Code | 42r–43r | English |
16 | 899–924 | Edward the Elder's Second Law Code | 43r–44r | English |
17 | 942–946 | Edmund's First Law Code | 44r–45r | English |
18 | 942–946 | Edmund's Second Law Code | 45r–46r | English |
19 | c 997 | Æthelred's First Law Code | 46r–47r | English |
20 | 1066–1087 | Willelmes cyninges asetnysse | 47r–v | English |
21 | 997 | Æthelred's Third Law Code | 48r–49v | English |
22 | Post-1066 | Judgement of God X | 49v–57r | Latin |
23 | 1016–1035 | a text of Cnut's reign | 57v | Latin |
24 | 1016–1035 | Institutes of Cnut | 58r–80r | Latin |
25 | 1066–1087 | Articles of William I | 80r–81v | Latin |
26 | ? | Accusatores | 81v–87r | Latin |
27 | c 1008 | Æthelstan's Sixth Law Code | 88r–93r | English |
28 | ? | Geðyncðo | 93r–v | English |
29 | No later than mid-10th Century | Norðleoda laga | 94v–95r | English |
31 | ? | Cattle-Theft Charm | 95r | English |
32 | ? | Hit becwæð | 95r–v | English |
33 | 1100 | Henry I's Coronation Charter | 96r–97v | Latin |
34 | 10th–11th Century | Excommunicatio VIII | 99v–100r | Latin |
36 | ? | List of Kings | 100r–v | English |
37 | ? | Lists of Kings, Saints, and Bishops: West-Saxon Genealogy | 102r–104r | English |
38 | ? | Lists of Kings, Saints, and Bishops: Lists of Popes, Emperors, Patriarchs and English Archbishops and Bishops | 105r–116r | English |
39 | ? | Lists: of 24 elders, of popes responsible for various liturgical reforms, and of 7 archangels | 116v | Latin |
The second part of Textus Roffensis is just over 100 pages long. It consists of the cartulary for Rochester Cathedral, in Latin. However, its final entry is in English, listing the number of masses to be recited for those institutions in England and Normandy which were in confraternity with Rochester.
Name
A textus was a book with a decorated cover suitable to be kept in the church by the high altar. The term does not mean a text concerning Rochester Cathedral. A liber was a less decorated book, suitable only for the cloister. It is rare that a secular book is a textus, and the name given to the Textus Roffensis by the cathedral is considered indicative of the book's importance during the Middle Ages.The ''Textus Roffensis'' Scribe
The unknown scribe was remarkable for his knowledge of old forms of English, and was able to transcribe accurately from a range of original manuscripts written in Anglo-Saxon dialects, including the local Kentish used for the laws of the kings of Kent. Two or more generations after the Norman Conquest, this was distinctly unusual. Few of his records were contemporary and, to read the Laws of Aethelberht, he was looking back at an obsolete dialect of early Anglo-Saxon English, some 500 years old.He followed standard practice of distinguishing between written English and written Latin. The overall aspect is Protogothic with, for example, narrow letter-forms and forked tops to ascenders. However, he used a modified Insular Minuscule for the English and a modified Caroline Minuscule for the Latin. This was standard practice in the years around 1000, but proficiency in writing Insular Minuscule was in terminal decline by the time of the Textus Roffensis.
The double-page opening of f95v and f96r is a good place to examine differences in the two scripts. The left-hand page contains the end of Hit becƿæð. ond becƿæl in English and the right-hand page the start of Henry I's Coronation Charter, in Latin. It is not only the general letter-shapes which show some differences. In the English, the only abbreviations are the tironian et for ond and the suspensions on dative endings e.g. beÞinū/ beminū for –um. The number of abbreviations, suspensions and ligatures in the Latin give a different look, accentuated by different letter-forms, such as g, h and r in gehyrde and erga uos habeo ; the f in forðam and in facio
The Roffensis scribe made remarkably few errors and only some minor edits which lightly modernise the text. This can be seen in the Laws of Ine. The original laws were written in the late 7th Century. They were already updated when recorded in Alfred's Domboc two centuries later. The earliest preserved version is from c. 925. In clause 2, this has Cild binnan ðritegum nihta sie gefulwad. The scribe substitutes for the tenth-century term for baptism the twelfth-century term gefullod. Similarly, the scribe substitutes þeow for Alfred's fioh. There is some dispute whether this reflects the changing position of slaves after the Conquest or whether it is just correcting the term, since slaves were chattels.
Overall, the Roffensis scribe treated his sources with respect. He did not, for example, make erroneous 'corrections' to the Old English law texts, unlike the 'incompetent translations of Quadripartitus's author'.
History
The two manuscripts were bound together in around 1300. The first part is a collection of documents which includes the Law of Æthelberht, attributed to Æthelberht of Kent, and the 1100 coronation charter of Henry I of England. The Law of Æthelberht is the oldest surviving English law code and the oldest Anglo-Saxon text in existence. The second part of the Textus Roffensis is the oldest of the Rochester Cathedral registers. The entire volume consists of 235 vellum leaves.Over the centuries, the Textus Roffensis has been loaned, lost and recovered on several occasions and has been in the custody of a variety of different people and places: it is now held at the Medway Archives Office in Strood. Sometime between 1708 and 1718 the book was immersed for several hours in either the River Thames or the River Medway when the ship transporting it overturned; water damage is apparent on a number of pages.
The book was named 'Britain's Hidden Treasure' by the British Library, and was the subject of a conference at the University of Kent in 2010. It has been digitised and published on line by The University of Manchester's Centre for Heritage Imaging and Collection Care.