The Will to Power (manuscript)


The Will to Power is a book of notes drawn from the literary remains of the philosopher Friedrich Nietzsche by his sister Elisabeth Förster-Nietzsche and Peter Gast. The title derived from a work that Nietzsche himself had considered writing. The work was first translated into English by Anthony M. Ludovici in 1910, and it has since seen several other translations and publications.

Background

After Nietzsche's breakdown in 1889, and the passing of control over his literary estate to his sister Elisabeth Förster-Nietzsche, Nietzsche's friend Heinrich Köselitz, also known as Peter Gast, conceived the notion of publishing selections from his notebooks, using one of Nietzsche's simpler outlines as a guide to their arrangement. As he explained to Elisabeth on November 8, 1893:
Between 1894 and 1926, Elisabeth arranged the publication of the twenty volume Großoktavausgabe edition of Nietzsche's writings by C. G. Naumann. In it, following Köselitz's suggestion she included a selection from Nietzsche's posthumous fragments, which was gathered together and entitled The Will To Power. She claimed that this text was substantially the magnum opus, which Nietzsche had hoped to write and name "The Will to Power, An Attempt at a Revaluation of All Values". The first German edition, containing 483 sections, published in 1901, was edited by Köselitz, Ernst Horneffer, and August Horneffer, under Elisabeth's direction. This version was superseded in 1906 by an expanded second edition containing 1067 sections. This later compilation is what has come to be commonly known as The Will to Power.

Colli and Montinari research

While researching materials for the Italian translation of Nietzsche's complete works in the 1960s, the philologists Giorgio Colli and Mazzino Montinari decided to go to the Archives in Leipzig to work with the original documents. From their work emerged the first complete and chronological edition of Nietzsche's writings, including the posthumous fragments from which Förster-Nietzsche had assembled The Will To Power. The complete works comprise 5,000 pages, compared to the 3,500 pages of the Großoktavausgabe. In 1964, during the International Colloquium on Nietzsche in Paris, Colli and Montinari met Karl Löwith, who would put them in contact with Heinz Wenzel, editor for Walter de Gruyter's publishing house. Heinz Wenzel would buy the rights of the complete works of Colli and Montinari after the French Gallimard edition and the Italian Adelphi editions.
Before Colli and Montinari's philological work, the previous editions led readers to believe that Nietzsche had organized all his work toward a final structured opus called The Will to Power. In fact, if Nietzsche did consider producing such a book, he had abandoned such plans in the months before his collapse. The title of The Will to Power, which appears for the first time at the end of the summer of 1885, was replaced by another plan at the end of August 1888. This new plan was titled "Attempt at a revaluation of all values" , and ordered the multiple fragments in a completely different way than the one chosen by Elisabeth Förster-Nietzsche.
Mazzino Montinari and Giorgio Colli have called The Will to Power a "historic forgery" artificially assembled by Nietzsche's sister and Köselitz/Gast. Although Nietzsche had in 1886 announced a new work with the title, The Will to Power: An Attempt at a Revaluation of All Values, the project under this title was set aside and some of its draft materials used to compose The Twilight of the Idols and The Antichrist ; the latter was for a time represented as the first part of a new four-part magnum opus, which inherited the subtitle Revaluation of All Values from the earlier project as its new title. Although Elisabeth Förster called The Will to Power Nietzsche's unedited magnum opus, in light of Nietzsche's collapse, his intentions for the material he had not by that time put to use in The Twilight of the Idols and The Antichrist are simply unknowable. So The Will to Power was not a text completed by Nietzsche, but rather an anthology of selections from his notebooks misrepresented as if it were something more. Nevertheless, the concept remains, and has, since the reading of Karl Löwith, been identified as a key component of Nietzsche's philosophy although many believe so erroneously, so much so that Heidegger, under Löwith's influence, considered it to form, with the thought of the eternal recurrence, the basis of his thought.
In fact, according to Montinari, not only did the Will To Power impose its own order on the fragments, but many individual fragments were themselves cut up or stitched together in ways not made clear to the reader. Gilles Deleuze himself saluted Montinari's work declaring:
Drawing on this research for support, Montinari also called into question the very conception of a Nietzschean magnum opus, given his style of writing and thinking.

Further research

In 2006, Thomas H. Brobjer stated in the abstract to his study, Nietzsche's magnum opus:
Nietzsche did not write a completed magnum opus, a "Hauptwerk", but he planned to do so during at least the last 5 years of his active life. I will show that during and after the writing of Also sprach Zarathustra this was his main aim and ambition. The projected work passed through a number of related phases, of which the much discussed and controversial Will to Power was merely one. This intention to write a magnum opus has been denied or almost completely ignored by almost all commentators. I will bring attention to this intention, discuss why it has been ignored and show that an awareness of it is important for our understanding of the late Nietzsche's thinking and for determining the value and originality of his late notes. It has been a failure of historians of philosophy, intellectual historians and Nietzsche scholars not to have taken this into consideration and account.

English translations

"Der Wille zur Macht" was first translated into English by Anthony M. Ludovici in 1910, and was published in Oscar Levy's edition of Nietzsche's papers. Ludovici held that the text, incomplete though it was, represented Nietzsche's intended magnum opus.
Another translation was published by Kaufmann with Hollingdale in 1968:
The latest translation was published by Scarpitti and Hill for Penguin Classics:
Paperback

Editions