Visio Tnugdali


The Visio Tnugdali is a 12th-century religious text reporting the otherworldly vision of the Irish knight Tnugdalus. It was "the most popular and elaborate text in the medieval genre of visionary infernal literature" and had been translated from the original Latin forty-three times into fifteen languages by the 15th century, including Icelandic and Belarusian. The work remained most popular in Germany, with ten different translations into German, and four into Dutch. With a recent resurgence of scholarly interest in Purgatory following works by Jacques Le Goff, Stephen Greenblatt and others, the vision has attracted increased academic attention.

The work

The Latin text was written down shortly after 1149 by Brother Marcus, an Irish itinerant monk, in the Scots Monastery, Regensburg. He reports having heard Tnugdalus' account from the knight himself and to have done a translation from the Irish language at the Regensburg abbess' request. The story is set in Cork, Ireland in 1148.
The visio tells of the proud and easygoing knight falling unconscious for three days, during which time an angel guides his soul through Heaven and Hell, experiencing some of the torments of the damned. The angel then charges Tnugdalus to well remember what he has seen and to report it to his fellow men. On recovering possession of his body, Tnugdalus converts to a pious life as a result of his experience.
illustration from an edition in German printed by Matthias Hupfuff in Strasbourg, 1514
The Visio Tnugdali with its interest in the topography of the afterlife is situated in a broad Irish tradition of fantastical tales about otherworldly voyages, called immram, as well as in a tradition of Christian afterlife visions, itself influenced by pre-Christian notions of the afterlife. Other important texts from this tradition include the Irish Fís Adamnáin and Latin texts such as the Visio Pauli, Visio Thurkilli, Visio Godeschalci, and the Tractatus de Purgatorio Sancti Patricii.
The Latin Tundalus was swiftly and widely transmitted through copies, with 172 manuscripts having been discovered to date. During the Middle Ages, the text was also a template for Middle Low German and Middle High German adaptations such as the rhymed version of "Tundalus" by Alber of Kloster Windberg, or the "Niederrheinischer Tundalus" fragments.

The English ''Vision of Tundale''

The Vision of Tundale was a version in Middle English octosyllabic or short couplets composed by an anonymous translator around 1400 working from the Anglo-Norman text. Five 15th-century manuscripts survive: three are complete, while two are partial. There are two modern editions of the Middle English text.

The French ''Visions du Chevalier Tondal''

The Getty Les visions du chevalier Tondal is the only fully illuminated version to survive. It contains 20 miniatures by Simon Marmion and elaborate borders with the initials of Margaret of York, duchess of Burgundy and wife of Charles the Bold. The text was scribed by David Aubert in French.

The German and Dutch ''Visio Tnugdali''

There were also printed editions, twenty-two in German alone, some illustrated with woodcuts. The vision was known among the members of the Augustinian Congregation of Windesheim, Jacomijne Costers' vision of hell and purgatory being written in a similar style.

Visual representations

A scene from the Visio was painted by Hieronymus Bosch, whose many scenes of Heaven and Hell were probably influenced by the work.