Willem Sewel


Willem Sewel was a Dutch Quaker historian, of English background.

Life

He was son of Jacob Williamson Sewel, a free citizen and surgeon of Amsterdam where he was born. His paternal grandfather, William Sewel, a Brownist of Kidderminster, emigrated from England to escape religious persecution, and married a native of Utrecht. His mother, Judith Zinspenning, daughter of a German Catholic, afterwards a Baptist, joined the Quakers in 1657, after hearing William Ames. She became an eloquent minister, visited England in 1663, was author of A Serious Reproof to the Flemish Baptists, 1660, a Book of Proverbs, An Epistle, and other short books. She died at Amsterdam on 10 September 1664, aged 34. Her husband predeceased her.
Sewel was brought up by an uncle. At eight he was fairly proficient in Latin, but was soon apprenticed to a weaver. At fourteen he visited his mother's friends in England. Returning to Holland after a sojourn of ten months, he obtained work as a translator, contributed regularly to the Amsterdam Courant and other papers, wrote verses, and conducted a periodical. In spite of an invitation from William Penn to become master of the Quaker school opened at Bristol, Sewel remained in Amsterdam until his death on 13 March 1720. He was married, with a family.

Works

Sewel spent 25 years on his major work, The History of the Rise, Increase, and Progress of the Christian People called Quakers. It was first published in Dutch, as Histori van de Opkompste, Aanwas en Voortgang der Christenen bekend by den naam van Quakers, Amsterdam, 1717. The English edition, dedicated to George I, was largely undertaken to correct Historia Quakeriana. Sewel's own work was based on a mass of correspondence, George Fox's Journal, and, for the public history, Lord Clarendon's Rebellion and Edmund Ludlow's Memoirs. It became an authority.
Sewel's other works are:
These two works were reprinted together, 1708. It was reissued in edited form by S. H. Wilcocke, London, 1798.
Sewel edited the Grammaire Hollandoise of Philippe la Grue, 1744, 3rd ed. 1763, 4th, 1785, and translated the following into Dutch from the English:
From the Latin:
From French:
and from the German:
He also translated into Dutch Matthew Prior's Ode on King William's Arrival in Holland, 1695.