Archaic Dutch declension
The Dutch language in its modern form does not have grammatical cases, and nouns only have singular and plural forms. Many remnants of former case declensions remain in the Dutch language, but none of them are productive. One exception is the genitive case, which retains a certain productivity in the language. Although in the spoken language the case system was probably in state of collapse as early as the 16th century, cases were still prescribed in the written standard up to 1946/1947. This article describes the system in use until then. For a full description of modern Dutch grammar, see Dutch grammar. See also History of Dutch orthography.
Case usage
The four Dutch cases were the nominative, genitive, dative and accusative. They were still alive and in use in Middle Dutch, but they gradually fell out of use in early modern Dutch. Seventeenth-century grammarians and those that came after them attempted to keep the case system alive, and codified a written standard that included them. This standard was prescriptive—an attempt to influence how people wrote and spoke Dutch rather than to reflect how they already spoke naturally. It included not just the crumbling case system, but also a strict separation between masculine and feminine genders, falling out of use in some dialects as well. Many grammarians of the time attempted to make Dutch more like Latin and Greek, and even included cases such as the ablative and locative which had not existed in any ancestor of Dutch since Proto-Indo-European times.By the 18th century, the everyday spoken language had lost its case system in most dialects, but it remained present in the written standard. Rules for the use of cases were relaxed in the Marchant spelling of 1934, and were finally abolished in the 1946/1947 spelling reform, along with many other archaic features. After the reform, the use of cases was discouraged, although they were still allowed by the standard. In modern Dutch, they are preserved in certain fixed expressions. They also continue to be used when writers want to make something sound deliberately archaic.
Only the nominative case or the accusative case survives in the modern spoken language ; which case survives depends on the dialect. In dialects with accusativism, the masculine and feminine genders remain distinct; in dialects with nominativism, they are merged. This is because in the older declension, the nominative was the same for the masculine and feminine gender, but the accusative forms differed:
- Nominativism: In spoken northern Dutch, as well as the modern written standard. Examples: de man, een man, de vrouw, een vrouw
- Accusativism: In spoken southern Dutch. Examples: den/d'n man, ene/'ne man, de vrouw, een vrouw.
Nominative
- Subject: Ik ga naar school.
- Complement: Peter is piloot.
Genitive
- Possession: des mans hoed , Peters vriend
- Relationship: Zoon des mensen , het rijk der natuur
- Partitive: Eén der mensen ontbreekt.
- Indicating time:
' s maandags studeert ze aardrijkskunde - With certain adjectives, such as bewust, deelachtig, gedachtig, machtig, schuldig, waardig.
- As a complement of certain verbs, such as zich ontfermen, zich erbarmen, gedenken, zich herinneren, zich schamen.
- een vriend mijner → mijn vriend
A partitive genitive form of the adjective is still used after words like iets, niets, e.g. iets nieuws.
Gerunds can sometimes still be found in the genitive case in expressions involving tot... toe: tot vervelens toe, tot bloedens toe
Dative
The dative was used in the following cases:- Indirect object: Hij gaf hun het boek
- After the preposition te: ter plekke, ten einde
- After prepositions with a figurative meaning: in den beginne
Nouns of action on -ing can still be combined with the feminine form ter: ter herdenking and enjoy a modicum of productivity: ter wikifiëring is certainly acceptable Dutch.
Accusative
The accusative was used in the following cases:- Direct object: Jij sloeg mij
- Following a preposition other than te: door mij, bij hen
Articles
Definite article
The forms in brackets are shortened forms that were occasionally used. They were somewhat colloquial.- des morgens →
' s morgens - het paard →
' t paard
- te der plaatse → ter plaatse
- te den tijde → ten tijde
Indefinite article
The forms in brackets are shortened forms that were occasionally used. As with the shortenings of the definite article, these are colloquial.
- een paard →
' n paard - een koning →
' ne koning - eens konings →
' ns konings - enen koning →
' nen koningNouns
The older standards of Dutch maintained a strict separation between the masculine, feminine and neuter gender. While this is not significant in the modern language without cases, it was important in the older standard because the masculine and feminine nouns declined rather differently. Masculine and neuter nouns declined the same, and were usually strong, with some nouns retaining the weak declension. Feminine nouns declined differently, and there was no strong-versus-weak distinction for them.
Because the difference between masculine and feminine was disappearing or had already disappeared in the spoken language, some nouns tended to mix masculine and feminine endings. One will come across fixed expressions such as te zijner tijd alongside destijds. This confusion was largely eliminated when cases were abolished, but on the occasion that cases are used in modern Dutch, this confusion is very frequent in areas where the spoken language has only a single "common" gender. Thus, masculine and feminine case endings, when used nowadays, may be almost interchangeable.
Masculine and neuter nouns
The following declension was used for most masculine and neuter nouns. It had also come to be used for female proper names, but normal feminine nouns used a separate declension, seen further below.Strong nouns
Most nouns had -s in the genitive singular. This was extended to -es when it would have caused an awkward-to-pronounce combination of sounds otherwise, but it was also used occasionally for nouns that didn't require it. If the noun ended with a long vowel, then an apostrophe was included as in modern usage.The -e of the dative singular was frequently dropped.
Some masculine and neuter nouns became feminine in the dative singular. See below under "mixed nouns".
The plural could end in either -en or -s. A few had plurals in -eren. This is the same as in modern Dutch, see Dutch grammar for more details.
Weak nouns
Some nouns retained a weak genitive in the singular, including nouns with a nominative sg. in -e and substantivised adjectives. Examples are mens, bode, and dappere.Singular | Plural | |
Nominative | mens | mensen |
Genitive | mensen | mensen |
Dative | mense/mens | mensen |
Accusative | mens | mensen |
Singular | Plural | |
Nominative | dappere | dapperen |
Genitive | dapperen | dapperen |
Dative | dappere | dapperen |
Accusative | dappere | dapperen |
Many of the weak nouns were words for people, including bediende graaf, heer, hertog, knaap, prins, vorst. Hart belongs to the same group.
Some relics remain of the weak declension in modern Dutch. The cities of 's-Gravenhage and 's-Hertogenbosch both still show the original weak genitive ending in their names. The Christian expression dag des Heren also retains it.
Feminine nouns
Feminine nouns had a simpler declension. When separate endings were used, the genitive and dative singular forms would end in -e. Female proper names did not follow this declension, but were declined as strong masculine/neuter nouns instead.Singular | Plural | |
Nominative | vrouw | vrouwen |
Genitive | vrouwe/vrouw | vrouwen |
Dative | vrouwe/vrouw | vrouwen |
Accusative | vrouw | vrouwen |
Mixed nouns
Some nouns mixed several types of declension. The most common irregularity was a feminine dative singular replacing the masculine or neuter one.- hart was a weak neuter noun, but was feminine in the dative singular: der harte
- oor was a strong neuter, feminine in the dative singular: der ore
- uur was a strong neuter, feminine in the genitive and dative singular: der ure
- gunst was a strong masculine noun, feminine in the genitive and dative singular: der gunste
- tijd was a strong masculine, but alternatively feminine in the genitive and dative singular: der tijd alongside des tijds/den tijde
- wereld was a strong masculine, alternatively feminine in the genitive singular: der wereld alongside des werelds
Adjectives
- Weak declension: Preceded by a definite word. Example: de goede man.
- Mixed declension: Preceded by an indefinite word. Example: een goede man.
- Strong declension: Not preceded by any word. Example: goede man.
Adjectives ending in -en did not receive any endings, like in modern Dutch.
Weak declension
Mixed declension
The masculine and feminine endings in -en and -e of the indefinite article were frequently dropped even in written language. However, the endings in -en and -e of een, geen, mijn, uw, zijn, hun, and haar were strictly maintained in government and administrative documents until 1946/7.Strong declension
There also was a special vocative form for the neuter singular: Lieve kind. However, this form was not widely accepted, and the nominative was used instead.Pronouns and determiners
Most pronouns and determiners followed the strong adjective declension. Some pronouns declined as nouns and had only -s in the genitive but no endings otherwise. Those that were irregular in some way are given here.Personal pronouns
Uniquely, modern Dutch retains the use of cases in the personal pronouns. The older forms were the same as the modern ones, with the modern object form used for both the dative and accusative, and the subject form for the nominative. For the genitive, the possessive determiners were used, but there were also special pronoun forms which used the genitive form of the possessive.An exception was the third-person plural. The standard prescribed that hen was the accusative form, while hun was the dative.
Possessive determiners
The possessive determiners declined like strong adjectives. In modern Dutch, they don't decline at all, except for ons.Like in modern Dutch, a different declension was used when the possessives were used as nouns. This declension resembled the strong declension of nouns in the singular, but with an extra -e added in many cases. In the plural, the strong adjective declension was used, but the neuter nominative/accusative had only -e, not -en.
Demonstratives
The proximal pronoun deze:The distal pronoun die:
The interrogative pronoun wie declined the same way.
Historical overview
Dutch, like many other Indo-European languages, has gradually moved its nominal morphology from synthetic to chiefly analytic. It has retained some vestiges of the original case system, more so than English, but to a much lesser extent than German. In modern Dutch, nouns and articles are no longer inflected for case, although an elaborate case system was used in the written language until the middle of the 20th century. In addition, many surnames, toponyms and set expressions still exhibit fossilised inflected forms of the article and noun.Middle Ages
In Middle Dutch, a productive case system was still in existence, which was very similar to that of modern German. Given below is the so-called "strong" inflection.Case | Masculine | Feminine | Neuter |
Nominative | die cleine worm | die cleine daet | dat cleine broot |
Genitive | des cleins worms | der cleiner daet | des cleins broots |
Dative | den cleinen worme | der cleiner daet | den cleinen brode |
Accusative | den cleinen worm | die cleine daet | dat cleine broot |
Nominative | die cleine worme | die cleine dade | die cleine brode |
Genitive | der cleiner worme | der cleiner dade | der cleiner brode |
Dative | den cleinen wormen | den cleinen daden | den cleinen broden |
Accusative | die clene worme | die cleine dade | die cleine brode |
16th to 18th centuries
It was already observed in the 15th century that there existed no distinction between the nominative and accusative forms of nouns and articles in the northern dialects. From the Renaissance onward, the view that the Dutch language should somehow be 'ennobled' with an extensive case system after the model of Latin was widespread. Hendrik Louwerisz. Spieghel, an influential 16th-century grammarian, tried to reform and standardize the Dutch case system in his book on grammar, Twe-spraack van de Nederduitsche Letterkunst . In particular, Spieghel wanted to create a distinction in grammatical function between two existing forms of the definite article, de and den, having de pertain to subjects and den to objects. would stand alongside des heers, den hereAnother artificial distinction, still in use today, between the plural personal pronouns hun and hen was created by Christiaen van Heule, who wrote De Nederduytsche spraec-konst ofte tael-beschrijvinghe . In the same vein, the distinction between masculine and feminine nouns was rigidly maintained, although this distinction was felt only vaguely at best in the northern dialects. Celebrated poets such as Joost van den Vondel and Pieter Cornelisz. Hooft often disagreed in assigning gender to nouns, which they arbitrarily based on equivalents in Latin, German, or other languages whenever they saw fit. Their choices were adopted by the grammarian David van Hoogstraten in his Aenmerkingen over de Geslachten der Zelfstandige Naemwoorden ; where Vondel and Hooft disagreed, Van Hoogstraten would assign a gender to a noun by his own choice. These "gender lists" were steadily extended, especially by professor Adriaan Kluit, who revised Van Hoogstraten's work. Kluit's list formed the basis of later 19th-and early 20th-century practice.
19th and early 20th centuries
This artificial approach to the Dutch language remained the prevailing practice through the 17th and 18th centuries, but attitudes began to change in the 19th century. The rigidity of the written language was satirized in 1865 by Jacob van Lennep in his De vermakelijke spraakkunst , in which he noticed that the case system was hardly used in spoken language. The practice of approaching Dutch as if it were a classical, inflecting language comparable to Latin and Greek was gradually abandoned in the 19th century, and it was recognized that word order played a far greater role in defining grammatical relationships. advocated radical spelling reforms for the whole of the Dutch language, at a time when a rather extensive case system was maintained in the written language by the De Vries–Te Winkel spelling. The table below shows the conventions of the written language in the late 19th and early 20th centuries. Only the "strong" inflection is shown here.Case | Masculine | Feminine | Neuter |
Nominative | de kleine worm | de kleine daad | het kleine brood |
Genitive | des kleinen worms | der kleine daad | des kleinen broods |
Dative | den kleinen worm | de kleine daad | het kleine brood |
Accusative | den kleinen worm | de kleine daad | het kleine brood |
Nominative | de kleine wormen | de kleine daden | de kleine broden |
Genitive | der kleine wormen | der kleine daden | der kleine broden |
Dative | den kleinen wormen | den kleinen daden | den kleinen broden |
Accusative | de kleine wormen | de kleine daden | de kleine broden |
Later 20th century to present
Kollewijn's proposals for a much simplified spelling, which included the effective abandonment of the case system, were adopted by Minister of Education Marchant for use at schools in 1934, which meant that the case endings were no longer taught at school. Kollewijn's spelling was officially implemented by the Belgian and Dutch governments in 1946 and 1947 respectively.Since 1946/1947, only one form is used for all cases, and the only remaining distinction is the one between singular and plural.
The -n has been lost in adjective nouns.
Number \ Gender | Masculine | Feminine | Neuter |
Singular | de kleine worm | de kleine daad | het kleine brood |
Plural | de kleine wormen | de kleine daden | de kleine broden |
Numerous remnants of the old system remain in the language, usually on the level of individual idioms, but there are larger issues. One part of the legacy involved the formation of compounds, like bijenkorf. In modern Dutch the two parts of a compound are typically linked by either -e-, -en- or -s- and historically these linkers descend from the genitive endings of the old case system. Particularly the question when to use -e- or -en- became a source of a plethora of spelling errors, because the system that produced the forms was no longer understood. In 1995 and 2006 spelling changes were adopted that introduced new rules that abandoned any relationship with the historical development of the word.
Sampling
From the Dutch language Wikipedia:- :nl:Datief
- :nl:Accusatief
- :nl:Vormen van verkleinwoord in het Nederlands
- :nl:Verkleinwoord
- :nl:Trappen van vergelijking
- :nl:Aanwijzend voornaamwoord