Assumption of Moses


The Assumption of Moses is a 1st century Jewish apocryphal pseudepigraphical work. It purports to contain secret prophecies Moses revealed to Joshua before passing leadership of the Israelites to him. It contains apocalyptic themes, but is characterized as a "testament", meaning it has the final speech of a dying person, Moses.

Manuscript history

The Assumption of Moses is known from a single sixth-century incomplete manuscript in Latin that was discovered by Antonio Ceriani in the Biblioteca Ambrosiana in Milan in the mid-nineteenth century and published by him in 1861.

Identification

The two titles of this manuscript are due to different identifications with lost texts. The Stichometry of Nicephorus and some other ancient lists refer to both a Testament of Moses and an Assumption of Moses, apparently as separate texts.
Some ancient writers, including Gelasius and Origen, cite the Assumption of Moses with reference to the dispute over the body of Moses, referred to in the Epistle of Jude, between the archangel Michael and the devil.
This dispute does not appear in Ceriani's manuscript; this could lend support to the identification of the manuscript with the Testament of Moses, but could also be explained by the text's incompleteness.
An alternative explanation is that Jude is compounding material from three sources:
This explanation has in its favour three arguments: Jude quotes from both 1 Enoch 1:9 and Zechariah 3. Jeshua in Zechariah 3 is dead - his grandson is serving as high priest. The change from "body of Jesus" to "body of Moses" would be required to avoid confusion with Jesus, and also to reflect the historical context of Zech. 3 in Nehemiah concerning intermarriage and corruption in the "body" of the priesthood. The example of Zech. 3 provides an argument against the "slandering of heavenly beings", since the Angel of the Lord does not do in Zech. 3 what Michael is reported to do in 1En1.

Content

The text is in twelve chapters:
Due to the vaticinia ex eventu, most scholars date the work to the early 1st century AD, contemporary with the latest historical figures it describes. Some others, however, date it to the previous century and suggest that the 1st-century references in Chapters 6 and 10 were later insertions.
Based on the literal translation of idioms within the text, it is generally accepted that the extant Latin version is a translation from Koine Greek, with the Greek itself probably a translation from Hebrew or at least a text with considerable Semitic influence.
There are no theological peculiarities to help us attribute the text to any specific Jewish group.