Book of Baruch
The Book of Baruch is a deuterocanonical book of the Bible in some Christian traditions. In Judaism and most forms of Protestant Christianity, it is considered not to be part of the Bible. It is named after Baruch ben Neriah, Jeremiah's well-known scribe, who is mentioned at Baruch 1:1, and has been presumed to be the author of the whole work. The book is a reflection of a late Jewish writer on the circumstances of Jewish exiles from Babylon, with meditations on the theology and history of Israel, discussions of wisdom, and a direct address to residents of Jerusalem and the Diaspora. Some scholars propose that it was written during or shortly after the period of the Maccabees.
The Book of Baruch is sometimes referred to as 1 Baruch. See also 2 Baruch.
Although the earliest known manuscripts of Baruch are in Greek, linguistic features of the first parts of Baruch have been proposed as indicating a translation from a Semitic language.
Although not in the Hebrew Bible, it is found in the Septuagint, in the Eritrean/Ethiopian Orthodox Bible, and also in Theodotion's Greek version. Jerome excluded both the Book of Baruch and the Letter of Jeremiah from the Vulgate Bible, but both works were introduced into Latin Vulgate bibles sporadically from the 9th century onwards; and were incorporated into the Sixto-Clementine Vulgate edition. In the Vulgate it is grouped with the prophetical books which also include Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, Daniel, and the Twelve Minor Prophets. In the Vulgate, the King James Bible Apocrypha, and many other versions, the Letter of Jeremiah is appended to the end of the Book of Baruch as a sixth chapter; in the Septuagint and Orthodox Bibles chapter 6 is usually counted as a separate book, called the Letter or Epistle of Jeremiah.
Basic structure
- 1:1–14 Introduction: "And these are the words...which Baruch...wrote in Babylonia.... And when they heard it they wept, and fasted, and prayed before the Lord."
- 1:15–2:10 Confession of sins: "he Lord hath watched over us for evil, and hath brought it upon us: for the Lord is just in all his works.... And we have not hearkened to his voice"....
- 2:11–3:8 Prayer for mercy: "or the dead that are in hell, whose spirit is taken away from their bowels, shall not give glory and justice to the Lord..."
- 3:9–4:14 A paean for Wisdom: "Where are the princes of the nations,... that hoard up silver and gold, wherein men trust?... They are cut off, and are gone down to hell,..."
- 4:5–5:9 Baruch's Poem of Consolation: messages for those in captivity, for the "neighbours of Zion", and for Jerusalem: "You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath.... or the sins of my children, he hath brought a nation upon them from afar...who have neither reverenced the ancient, nor pitied children..." "Let no one gloat over me , a widow, bereft of many, for the sins of my children I am left desolate, for they turned from the law of God". "Look toward the east, O Jerusalem, and see the joy that is coming to you from God".
- Chapter 6: see Letter of Jeremiah
Early evidence of use
Manuscripts
Both the Book of Baruch and the Letter of Jeremiah are separate books in the great pandect Greek Bibles, Codex Vaticanus and Codex Alexandrinus, where they are found in the order Jeremiah, Baruch, Lamentations, Letter of Jeremiah. In the Codex Sinaiticus Lamentations follows directly after Jeremiah and Baruch is not found; but a lacuna after Lamentations prevents a definitive assessment of whether Baruch may have been included elsewhere in this manuscript. Neither of the two surviving early Latin pandect Bibles and Leon palimpsest includes either the Book of Baruch or the Letter of Jeremiah; the earliest Latin witnesses to the text being the Codex Cavensis and the Theodulfian Bibles. Baruch is also witnessed in some early Coptic and Syriac manuscripts, but is not found in Coptic or Syriac lectionaries.Book of Baruch and Book of Jeremiah
The evident variation among early Christian divines as to whether a particular reading is to be cited from 'Baruch' or 'Jeremiah' is generally regarded as relating to the very different texts of the Book of Jeremiah that are found respectively in manuscripts of the Greek and Hebrew Bibles. The version of Jeremiah in the Greek Septuagint texts is a seventh shorter than that in the Hebrew Masoretic Text or the Latin Vulgate; and the ordering of the chapters is very different, with sections from the middle of the book in the Septuagint version found at the end of the book in the Masoretic text and Vulgate. As Hebrew fragments have been found in the Dead Sea Scrolls corresponding to both the Septuagint and Masoretic orders, it is commonly accepted that the two versions derive from two distinct Hebrew traditions, and that the Septuagint form of the text is likely the older. Benedictine scholar Pierre-Maurice Bogaert suggests that, if the Book of Baruch is appended to the Septuagint version of Jeremiah, it follows on as a plausible continuation of the Septuagint narrative. A similar conclusion is proposed by Emanuel Tov, who notes characteristics of a consistent redactional revision of the Septuagint text of Jeremiah from Chapter 29 onwards, a revision that is then carried over into the Greek text of Baruch 1:1 to 3:8, suggesting that these once formed a continuous text. Bogaert consequently proposes that the gathering of sections from the end of Septuagint Jeremiah into a distinct book of 'Baruch' was an innovation of Christian biblical practice in the Greek church from around the 3rd century onwards; but that the version of Jeremiah in the Old Latin Bible preceded this practice, and hence did not designate the Book of Baruch as a distinct work of scripture, but included its text within the Book of Jeremiah. The text of Old Latin Jeremiah nowhere survives in sufficient form for this speculation to be confirmed, but Bogaert proposes that its characteristics may be recognised in the texts of Baruch in the early Theodulfian Vulgate Bibles; noting that Baruch in these manuscripts is continuous with Jeremiah, and that the end at Chapter 5:9 is marked by an in Old Latin form, stating "Explicit hieremiae prophetae".Authorship and date
Baruch 1:1–14 gives a narrative account of an occasion when Baruch ben Neriah reads the book of 'these words' before the Israelites in Babylon, and then sends that book to be read in Jerusalem. Where the Book of Baruch is considered to be a distinct work of scripture, it is commonly identified as the book that Baruch reads; and hence Baruch himself has traditionally been credited as the author of the whole work. However, the syntactical form of Baruch chapter 1 has been held rather to imply that 'these words' correspond to a preceding text – which might then be identified with Lamentations or with the Book of Jeremiah; in which case comparison may be made with a corresponding notice of Baruch writing down reading the prophecies of Jeremiah, recorded at Jeremiah chapter 36. These considerations underlie an alternative tradition in which all four works are credited to Jeremiah himself as author.Critical scholarship is, however, united in rejecting either Baruch or Jeremiah as author of the Book of Baruch, or in dating the work in the period of its purported context; the Babylonian Exile. Rather they have seen clear thematic and linguistic parallels with later works; the Book of Daniel and the Book of Sirach. Many scholars have noted that the restoration of worship in the Jerusalem Temple following its pollution by Antiochus Epiphanes could provide a counterpart historical context in which the narrative of Baruch may equally be considered to apply; and consequently a date in the period 200 BCE-100 BCE has been proposed.
Language
The Latin, Syriac, Coptic, Armenian, Arabic, Bohairic and Ethiopic versions of Baruch are all translated directly from the Greek; the text of which survives in Vaticanus and Alexandrinus, and is highly consistent. Jerome states that no Hebrew text was in existence, and Origen appears to know of no Hebrew text in the preparation of the text of Baruch in the Hexapla Old Testament. Nevertheless, there are a number of readings in the earlier sections of Baruch where an anomalous reading in the Greek appears to imply a mistranslation of a Hebrew or Aramaic source; as at chapter 3:4, where 'hear now the prayers of the dead of Israel' is assumed to be a mistranslation of, 'hear now the prayers of the men of Israel'. Since the 19th century, critical scholars have assumed a Semitic original for these earlier parts of the book, and a number of studies, such as that of Tov, have sought to retrovert from the Greek to a plausible Hebrew source text. Whereas in the Revised Standard Version of Bible, the English text of Baruch consistently follows the Greek in these readings; in the New Revised Standard Version these readings are adjusted to conform with a conjectural reconstruction of a supposed Hebrew original.Nevertheless, some more recent studies of Baruch, such as those by Adams and Bogaert, take the Greek text to be the original. Adams maintains that most of the text of Baruch depends on that of other books of the Bible; and indeed it has been characterised by Tov as a "mosaic of Biblical passages" especially in these early sections. Consequently, variations from the literal Hebrew text could have found their way directly into a dependent Greek version, without having to presume a Semitic intermediary stage. Moreover, Adams takes issue with the presupposition behind conjectural retroversions to conform to a supposed Hebrew text; that the author of Baruch understood the principle of literal translation, and aspired to follow that principle; and yet lamentably failed to do so.
Canonicity
In the Greek East, Athanasius, Cyril of Jerusalem, and Epiphanius of Salamis listed the Book of Baruch as canonical. Athanasius states "Jeremiah with Baruch, Lamentations, and the epistle"; the other Fathers offer similar formulations.In the Latin West Pope Innocent I identifies the sixteen prophets as canonical, but does not specifically mention Baruch as associated with Jeremiah. The same is the case for the canons of the Synod of Hippo, followed by the Council of Carthage and the Council of Carthage. All these canon lists otherwise include other Old Testament books that would later be classed as deuterocanonical. Later, Augustine of Hippo would confirm in his book On Christian Doctrine the canonicity of the book of Jeremiah without reference to Baruch; but in his work The City of God 18:33 he discusses the text of Baruch 3: 36–38, noting that this is are variously cited to Baruch and to Jeremiah; his preference being for the latter. In the decrees of the Council of Florence and the Council of Trent, "Jeremias with Baruch" is stated as canonical; but the Letter of Jeremiah is not specified, being included as the sixth chapter of Baruch in late medieval Vulgate bibles.
The Decretum Gelasianum which is a work written by an anonymous Latin scholar between 519 and 553 contains a list of books of Scripture presented as having been declared canonical by the Council of Rome. Again this list asserts the canonicity of Jeremiah without reference to Baruch. One early synodical decree that may mention Baruch is The Synod of Laodicea ; where a list of canonical books is variously appended to canon 59, in which Jeremiah, and Baruch, the Lamentations, and the Epistle are stated as canonical, although this canon list includes no other deuterocanonical works. This list is found in compendiums of the decrees of Laodicea circulating in the Ethiopic church, and in all later Greek compendiums; but is absent from counterpart compendiums of Laodicea circulating in the Latin, Coptic and Syriac churches; as too from some earlier Greek compendiums.
It is commonly accepted that the absence of specific mention of Baruch in canon lists circulating in the West cannot be interpreted as an assertion that the Book of Baruch was non-canonical, only that it is being assumed within Jeremiah ; although there was also an extensive body of pseudopigraphal Baruch apocalyptic literature, which are frequently classed in Latin lists as apocryphal. The first Christian writer to reject the biblical Book of Baruch in its entirety is Jerome. Subsequently, because the Vulgate text of Jeremiah, following Jerome, now lacked both Baruch and the Letter of Jeremiah, those Latin Fathers who favoured the Vulgate – Gregory the Great, Isidore of Seville and Bede – notably do not cite texts from either of these two books as scripture; and appear not to consider them canonical. Bogaert notes a preface to the Vulgate text of Jeremiah, likely dating from the 5th century, where the radical differences of the Vulgate and Old Latin texts are remarked upon. In this preface it is asserted that the contents of both the Old Latin Jeremiah and the Vulgate Jeremiah have apostolic authority and are to be considered canonical within their own contexts; but that a composite Jeremiah with elements of both should be condemned.
Liturgical use
Western
Catholic usage
In the Catholic Church, Baruch 3:9–38 is used in the liturgy of Holy Saturday during Passiontide in the traditional lectionary of scriptural readings at Mass. A similar selection occurs during the revised liturgy for the Easter Vigil.Baruch 1:14 – 2:5; 3:1–8 is a liturgical reading within the revised Roman Catholic Breviary for the 29th Week in Ordinary Time, Friday Office of Readings. The subject is the prayer and confession of sin of a penitent people:
Justice is with the Lord, our God; and we today are flushed with shame, we men of Judah and citizens of Jerusalem, that we, with our kings and rulers and priests and prophets, and with our fathers, have sinned in the Lord's sight and disobeyed him.... And the Lord fulfilled the warning he had uttered against us.... Lord Almighty,... Hear... and have mercy on us, who have sinned against you...
St. Augustine's reflection, which is paired with this reading, on this occasion speaks of prayer: "ince this is that peace that surpasses all understanding, even when we ask for it in prayer we do not know how to pray for what is right..."; from there he explains what it means that the Holy Spirit pleads for the saints.
Baruch 3:9–15, 24–4:4 is a liturgical reading for the Saturday of the same week. The theme is that the salvation of Israel is founded on wisdom: "Learn where prudence is,... that you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace. Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries?... She is the book of the precepts of God,... All who cling to her will live... Turn, O Jacob, and receive her:... Give not your glory to another, your privileges to an alien race." Paired with this on the same day is a reading from St. Peter Chrysologus, died AD 450, who quotes Paul the Apostle: "let us also wear the likeness of the man of heaven".
Anglican usage
Baruch is listed in Article VI of the Thirty-Nine Articles of the Church of England. In the Daily Office Lectionary for Christmas Eve, Baruch 4:21–29 is read; on Christmas day, Baruch 4:30–5:9; both of these are considered Messianic Prophecies in the Anglican tradition.In the American 1928 Book of Common Prayer, the Daily Office lectionary includes the Book of Baruch for the First Lesson on several occasions: Baruch 4:21–30 on the Second Sunday after Easter; Baruch 3:14–15, 29–37 for the 21st Sunday after Trinity; and Baruch 5 for the 22nd Sunday after Trinity.
Eastern
In the Eastern Orthodox Church and those Eastern Catholic Churches which follow the Byzantine Rite, a selection from Baruch is read as one of the eight Paroemia during the Vesperal Divine Liturgy on Christmas Eve.Use by theologians, Church Fathers, the Second Vatican Council
In Summa Theologiae , Doctor of the Church Thomas Aquinas quotes Baruch to affirm that "the Son of God assumed human nature in order to show Himself in men's sight, according to Baruch 3:38: Afterwards He was seen upon earth, and conversed with men. This statement, more properly rendered as Afterward he appeared on earth and lived with humankind. is part of his discussion of "the mode of union on the part of the human nature" . He quotes the same passage of Baruch in to help answer "whether Christ should have associated with men, or led a solitary life" . By switching the gender of the pronoun, this reading, which properly is discussing Divine Wisdom was widely re-interpreted in Christian discourse as a prophecy of the incarnation of Jesus Christ.Church Father St. Clement of Alexandria, d. AD 217, quoted Baruch , referring to the passage thus: "Divine Scripture, addressing itself to those who love themselves and to the boastful, somewhere says most excellently: 'Where are the princes of the nations...'" .
St. Hilary of Poitiers, d. AD 368, also a Church Father, quoted the same passage as St. Thomas, supra,, citing "Jeremias", about which Jurgens states: "Baruch was secretary to Jeremias, and is cited by the Fathers mostly under the name of Jeremias". St. Hilary states: "Besides Moses and Isaias, listen now a third time, and to Jeremias, who teaches the same thing, when He says:...".
Baruch 3:38 is referenced in the Dogmatic Constitution on Divine Revelation of the Second Vatican Council.