Cantabrian dialect


Cantabrian is a group of dialects belonging to Astur-Leonese. It is indigenous to the territories in and surrounding the Autonomous Community of Cantabria, in Northern Spain.
Traditionally, some dialects of this group have been further grouped by the name Montañés, La Montaña being a traditional name for Cantabria due to its mountainous topography.

Distribution

These dialects belong to the Northwestern Iberian dialect continuum and have been classified as belonging to the Astur-Leonese domain by successive research works carried out through the 20th century, the first of them, the famous work El dialecto Leonés, by Menéndez Pidal.
This dialect group spans the whole territory of Cantabria. In addition, there is historical evidence of traits linking the speech of some nearby areas to the Cantabrian Astur-Leonese group:
Some of this areas had historically been linked to Cantabria before the 1833 territorial division of Spain, and the creation of the Province of Santander.

Dialects

Based on the location where dialects are spoken, we find a traditional dialectal division of Cantabria, which normally corresponds to the different valleys or territories:
AutoglottonymArea of usageMeaning of name
MontañésLa Montaña, i.e. Coastal and Western parts of Cantabriaof or pertaining to the people of La Montaña
PasieguPas, Pisueña and upper Miera valleysof or pertaining to the people of Pas
PejínWestern coastal villagesfrom peje "fish".
PejinuEastern coastal villagesfrom peji "fish".
TudancuTudancaof or pertaining to the people of Tudanca

However, based on linguistic evidence, R. Molleda proposed what is today the usual division of dialectal areas in Cantabria. Molleda proposed to take the isogloss of the masculine plural gender morphology, which seems to surround a large portion of Eastern Cantabria, running from the mouth of the Besaya River in the North, and along the Pas-Besaya watershed. He then proceeded to name the resulting areas Western and Eastern, depending on the location to the West or East of the isogloss. This division has gained support due to the fact that, although masculine morphology by itself is not a very important difference, many other isoglosses draw the same line.

Linguistic description

There are some features in common with Spanish, the main of which is the set of consonants which is nearly identical to that of Northern Iberian Spanish. The only important difference is preservation of the voiceless glottal fricative as an evolution of Latin's word initial f- as well as the mergers; both feature are common in many Spanish dialects, especially those from Southern Spain and parts of Latin America.
The preservation of the voiceless glottal fricative was usual in Middle Spanish, before the /h/ in words like /humo/, from Latin fumus, resulted in Modern Spanish /umo/. Every Cantabrian dialect keeps /f/ before consonants such as in /'fɾi.u/, just as Spanish and Astur-Leonese do.
The merger is typical in most Western and Eastern Coastal dialects, where merges into . However, the Eastern dialects from the Inner Valleys have merged into ; moreover, there are older speakers that lack any kind of merger, fully distinguishing the minimal pair /huegu/ - /xuegu/.
Other features are common to most Astur-Leonese dialects; some of these are:
In 2009, Cantabrian was listed as a dialect of the Astur-Leonese language by UNESCO's Red Book of the World’s Languages in Danger, which was in turn classified as a definitely endangered language.

Comparative tables

West. CantabrianEast. Cantabrian-
GlossLatinAsturianMontañésPasieguCastilian SpanishFeatures
"high"altualtualtualtoALTUM > altu
"to fall" cayercayercayercaerBefore short e, /d/ → /j/.
"to say"dicirdicir/icirdicir/dicer/icirdecirConjugation shift -ERE → -IR
"to do"facer/facereḥacer hacer hacerWestern /f/→.
Eastern /f/→∅.
"iron"fierroḥierruyerruhierroWestern.
Eastern.
"flame"llamallapa llama llamaPalatalization /FL-/ >
"fire"fueu/fueguḥueuḥuigu/ḥuegu fuegoWestern: FOCUM >.
Eastern: FOCUM > .
"fireplace"llarllar lar larWestern: Palatalization of ll-, yeísmo.
"to read"lleerleerleyer leerEastern: survival of -g- as -y-.
"loin" llombulombu/llombulumu/lomu lomoWestern: conservation of -MB- group.
Eastern: metaphony.
"mother"madre/mamadremadrimadreEastern: closing of final -e.
"blackbird"mierbumiruellumiruilu mirloWesten: palatalization of -l-. Eastern: metaphony.
"to show"amosaramostrar mostrarmostrarWestern: prothesis.
"knot"ñuduñuduñudunudoPalatalization of Latin N-
"ours"nuestru/nuesunuestrumuistru nuestroEastern: metaphony and confusion between Latin pronoun nos and 1st person plural ending -mos.
"cough"tustustustos
"almost"cuasicuasicasicasi
"to bring"trayertrayertrayertraerConservation of Latin -h- by -y-.
"to see"verveerveyer verEastern: before short e, /d/ → /y/.

West. CantabrianEast. Cantabrian-
GlossLatinAsturianMontañésPasieguCastilian SpanishFeatures
"photo"--fotoḥotuafutu fotoWestern shows > , while Eastrn prefers prothesis.
"dog/dogs"--perru/perrosperru/perrospirru/perrus perro/perrosWestern masculine singular -u, plural -os. Eastern masculine singular -u + metaphony, plural -us.

The following notes only apply for the Cantabrian derivatives, but might as well occur in other Astur-Leonese varieties:

Sample text

Central Cantabrian

Na, que entornemos, y yo apaecí esturunciau y con unos calambrios que me ḥiendían de temblíos... El rodal quedó allá lantón escascajau del too; las trichorias y estadojos, triscaos... Pero encontó, casi agraecí el testarazu, pues las mis novillucas, que dispués de la estorregá debían haber quedau soterrás, cuasi no se mancaron. ¡Total: unas lijaduras de poco más de na!

Castilian

Nada, que volcamos, y yo acabé por los suelos y con unos calambres que me invadían de temblores...El eje quedó allá lejos totalmente despedazado; las estacas quebradas... Pero aún así, casi agradecí el cabezazo, pues mis novillas, que después de la caída deberían haber quedado para enterrar, casi no se lastimaron. ¡Total: unas rozaduras de nada!

English (approximate-literal translation)

Nothing, we tipped over, and I ended up on the ground and with some cramps that invaded me with tremors... The axis was far away, totally torn apart; the broken stakes... But even so, I was almost grateful for the header, because my heifers — which after the fall should have been left to bury – were hardly hurt. In total: Some scratches like nothing!

Footnotes