Chewa language
Chewa is a Bantu language spoken in much of Southern, Southeast and East Africa, namely the countries of Malawi and Zambia, where it is an official language, and Mozambique and Zimbabwe where it is a recognised minority language. The noun class prefix chi- is used for languages, so the language is usually called Chichewa and Chinyanja. In Malawi, the name was officially changed from Chinyanja to Chichewa in 1968 at the insistence of President Hastings Kamuzu Banda, and this is still the name most commonly used in Malawi today. In Zambia, the language is generally known as Nyanja or Cinyanja/Chinyanja ' of the lake'.
Chewa belongs to the same language group as Tumbuka, Sena and Nsenga.
Distribution
Chewa is the most widely known language of Malawi, spoken mostly in the Central and Southern Regions of that country. "It is also one of the seven official African languages of Zambia, where it is spoken mostly in the Eastern Province and Lusaka Province. It is also spoken in Mozambique, especially in the provinces of Tete and Niassa, as well as in Zimbabwe where, according to some estimates, it ranks as the third-most widely used local language, after Shona and Northern Ndebele." It was one of the 55 languages featured on the Voyager spacecraft.History
The Chewa were a branch of the Maravi people who lived in the Eastern Province of Zambia and in northern Mozambique as far south as the River Zambezi from the 16th century or earlier.The name "Chewa" itself is first recorded by António Gamitto, who at the age of 26 in 1831 was appointed as second-in-command of an expedition from Tete to the court of King Kazembe in what is now Zambia. His route took him through the country of King Undi west of the Dzalanyama mountains, across a corner of present-day Malawi and on into Zambia. Later he wrote an account including some ethnographic and linguistic notes and vocabularies. According to Gamitto, the Malawi or Maravi people were those ruled by King Undi south of the Chambwe stream, while the Chewa lived north of the Chambwe.
Apart from a few words recorded by Gamitto, the first extensive record of the Chewa language was made by Johannes Rebmann in his Dictionary of the Kiniassa Language, published in 1877 but written in 1853-4. Rebmann was a missionary living near Mombasa in Kenya, and he obtained his information from a Malawian slave, known by the Swahili name Salimini, who had been captured in Malawi some ten years earlier. Salimini, who came from a place called Mphande apparently in the Lilongwe region, also noted some differences between his own dialect and the Maravi dialect spoken further south; for example, the Maravi gave the name mombo to the tree which he himself called kamphoni.
The first grammar, A Grammar of the Chinyanja language as spoken at Lake Nyasa with Chinyanja–English and English–Chinyanja vocabulary, was written by Alexander Riddel in 1880. Further early grammars and vocabularies include A grammar of Chinyanja, a language spoken in British Central Africa, on and near the shores of Lake Nyasa by George Henry and M.E. Woodward's A vocabulary of English–Chinyanja and Chinyanja–English: as spoken at Likoma, Lake Nyasa. The whole Bible was translated into the Likoma Island dialect of Nyanja by William Percival Johnson and published as Chikalakala choyera: ndicho Malangano ya Kale ndi Malangano ya Chapano in 1912. Another Bible translation, known as the Buku Lopatulika ndilo Mau a Mulungu, was made in a more standard Central Region dialect about 1900-1922 by missionaries of the Dutch Reformed Mission and Church of Scotland with the help of some Malawians. This has recently been reissued in a revised and slightly modernised version.
Another early grammar, concentrating on the Kasungu dialect of the language, was Mark Hanna Watkins' A Grammar of Chichewa. This book, the first grammar of an African language to be written by an American, was a work of cooperation between a young black PhD student and young student from Nyasaland studying in Chicago, Hastings Kamuzu Banda, who in 1966 was to become the first President of the Republic of Malawi. This grammar was also the first to mark the tones of the words.
In recent years the language has changed considerably, and a dichotomy has grown between the traditional Chichewa of the villages and the language of city-dwellers.
Phonology
Vowels
Chewa has five vowel sounds: ; these are written a, e, i, o, u. Long or double vowels are sometimes found, e.g. áákúlu 'big', kufúula 'to shout'. When a word comes at the end of a phrase, its penultimate vowel tends to be lengthened, except for non-Chewa names and words, such as Muthárika or ófesi, in which the penultimate vowel always remains short. The added 'u' or 'i' in borrowed words such as láputopu 'laptop' or íntaneti 'internet' tends to be silent or barely pronounced.Consonants
Chewa consonants can be plain, labialised, or palatalised :- ba, kha, ga, fa, ma, sa etc.
- bwa, khwa, gwa, fwa, mwa, swa etc.
- bza, khya, ja, fya, nya, sha etc.
Another way of classifying the consonants is according to whether they are voiced, unvoiced, aspirated, nasal, or continuant:
- ba, da, ga
- pa, ta, ka
- pha, tha, kha
- ma, na, ng'a
- wa, la, ha
- mba, ngwa, nja, mva, nza etc.
- mpha, nkhwa, ntcha, mfa, nsa etc.
voiced | unvoiced | aspirated | nasalised voiced | nasalised aspirated | nasal | semivowel/ liquid | |
labial | ba | pa | pha | mba | mpha | ma | |
bwa | pwa | phwa | mbwa | mphwa | mwa | wa | |
bza | pya | psa | mbza | mpsa | mya | ||
dental | da | ta | tha | nda | ntha | na | la/ra |
dwa | twa | thwa | ndwa | nthwa | lwa/rwa | ||
dya | tya | thya | ndya | nthya | nya | ||
velar/ palatal | ga | ka | kha | nga | nkha | ng'a | |
gwa | kwa | khwa | ngwa | nkhwa | ng'wa | ||
ja | cha | tcha | nja | ntcha | ya | ||
labio-dental | va | fa | mva | mfa | |||
vwa | fwa | ||||||
' | ' | ||||||
sibilant | za | sa | nza | nsa | |||
zwa | swa | nzwa | nswa | ||||
' | sha | ||||||
affricate | dza | tsa | ' | ||||
' | tswa | ||||||
glottal |
The spelling used here is that introduced in 1973, which is the one generally in use in the Malawi at the present time, replacing the Chinyanja Orthography Rules of 1931.
Notes on the consonants'
- In most words, Chewa
Tones
Like most other Bantu languages, Chewa is a tonal language; that is to say, the pitch of the syllables plays an important role in it. Tone is used in various ways in the language. First of all, each word has its own tonal pattern, for example:- munthu 'person'
- galú 'dog'
- mbúzi 'goat'
- chímanga 'maize'
- chákúdyá 'food'
- ndí-ma-thandíza 'I help'
- ndí-ma-píta 'I go'
- ndi-ma-thándiza 'I was helping'
- ndi-ma-píta 'I was going'
- sabatá yatha 'the week has ended'
- sabatá yátha 'the week which has ended '
Grammar
Noun classes
Chewa nouns are divided for convenience into a number of classes, which are referred to by the Malawians themselves by names such as "Mu-A-", but by Bantu specialists by numbers such as "1/2", corresponding to the classes in other Bantu languages. Conventionally, they are grouped into pairs of singular and plural. However, irregular pairings are also possible, especially with loanwords; for example, bánki 'bank', which takes the concords of class 9 in the singular, has a plural mabánki.When assigning nouns to a particular class, initially the prefix of the noun is used. Where there is no prefix, or where the prefix is ambiguous, the concords are used as a guide to the noun class. For example, katúndu 'possessions' is put in class 1, since it takes the class 1 demonstrative uyu 'this'.
Some nouns belong to one class only, e.g. tomáto 'tomato', mowa 'beer', malayá 'shirt', udzudzú 'mosquito', and do not change between singular and plural. Despite this, such words can still be counted if appropriate: tomáto muwíri 'two tomatoes', mowa uwíri 'two beers', malayá amódzi 'one shirt', udzudzú umódzi 'one mosquito'.
Class 11 is not found in Chewa. Words like lumo 'razor' and lusó 'skill' are considered to belong to class 5/6 and take the concords of that class.
- Mu-A- : munthu pl. anthu 'person'; mphunzitsi pl. aphunzitsi 'teacher'; mwaná pl. aná 'child'
The plural a- is used only for humans and animals. It can also be used for respect, e.g. aphunzitsi áthu 'our teacher'
: kíyi pl. makíyi 'key'; gúle pl. magúle 'dance'
: tomáto 'tomato'; katúndu 'luggage, furniture'; feteréza 'fertilizer'
- Mu-Mi- : mudzi pl. midzi 'village'; mténgo pl. miténgo 'tree'; moyo pl. miyoyo 'life'; msika pl. misika 'village'
- Li-Ma- : dzína pl. maína 'name'; vúto pl. mavúto 'problem'; khásu pl. makásu 'hoe'; díso pl. masó 'eye'
: madzí 'water', mankhwála 'medicine', maló 'place'
- Chi-Zi- : chinthu pl. zinthu 'thing'; chaká pl. zaká 'year'
- I-Zi- : nyumbá pl. nyumbá 'house'; mbúzi pl. mbúzi 'goat'
: bánki pl. mabánki 'bank'
- Ka-Ti- : kamwaná pl. tianá 'baby'; kanthu pl. tinthu 'small thing'
: tuló 'sleep'
- U-Ma- : usíku 'night time'; ulimi 'farming'; udzudzú 'mosquito'
Infinitive class:
- Ku- : kuóna 'to see, seeing'
- Pa- : pakamwa 'mouth'
- Ku- : kukhosi 'neck'
- Mu- : mkamwa 'inside the mouth'
Concords
- Uyu ndi mwaná wángá 'this is my child'
- Awa ndi aná ángá 'these are my children'
- Ichi ndi chímanga chánga 'this is my maize'
- Iyi ndi nyumbá yángá 'this is my house'
The various prefixes are shown on the table below:
noun | English | this | that | pron | subj | object | num | rem | of | of+vb | other | adj | |
1 | mwaná | child | uyu | uyo | yé- | a- | mu/m- | m/- | uja | wá | wó- | wína | wám- |
2 | aná | children | awa | awo | ó- | a- | -a/wa- | a- | aja | á | ó- | éna | áa- |
3 | mutú | head | uwu | uwo | wó- | u- | -u- | u- | uja | wá | wó- | wína | wau- |
4 | mitú | heads | iyi | iyo | yó- | i- | -i/yi- | i- | ija | yá | yó- | ína | yái- |
5 | díso | eye | ili | ilo | ló- | li- | -li- | li- | lija | lá | ló- | lína | láli- |
6 | masó | eyes | awa | awo | ó- | a- | -wa- | a- | aja | á | ó- | éna | áa- |
7 | chaká | year | ichi | icho | chó- | chi- | -chi- | chi- | chija | chá | chó- | chína | cháchi- |
8 | zaká | years | izi | izo | zó- | zi- | -zi- | zi- | zija | zá | zó- | zína | zázi- |
9 | nyumbá | house | iyi | iyo | yó- | i- | -i/yi- | i- | ija | yá | yó- | ína | yái- |
10 | nyumbá | houses | izi | izo | zó- | zi- | -zi- | zi- | zija | zá | zó- | zína | zázi- |
12 | kamwaná | baby | aka | ako | kó- | ka- | -ka- | ka- | kaja | ká | kó- | kéna | káka- |
13 | tianá | babies | iti | ito | tó- | ti- | -ti- | ti- | tija | tá | tó- | tína | táti- |
14 | utá | bow | uwu | uwo | wó- | u- | -u- | u- | uja | wá | wó- | wína | wáu- |
15 | kugúla | buying | uku | uko | kó- | ku- | -ku- | ku- | kuja | kwá | kó- | kwína | kwáku- |
16 | pansí | underneath | apa | apo | pó- | pa- | -pa- | pa- | paja | pá | pó- | péna | pápa- |
17 | kutsogoló | in front | uku | uko | kó- | ku- | -ku- | ku- | kuja | kwá | kó- | kwína | kwáku- |
18 | mkatí | inside | umu | umo | mó- | m/mu- | -mu- | m/mu- | muja | mwá | mó- | mwína | mwám'- |
Although there are 17 different noun classes, because some of them share concords there are in fact only 12 sets of prefixes.
Examples of the use of concords
In the examples below, the concords are illustrated mainly with nouns of classes 1 and 2.Demonstratives 'this' and 'that'
- uyu ndaní? 'who is this?'; awa ndaní? 'who are these?'
- mwaná uyu 'this child'; aná awa 'these children'
- mwaná uyo 'that child'; aná awo 'those children'
Pronominal , etc.
Prefixed by a supporting vowel, or by ná 'with' or ndi 'it is', these make the pronouns 'he/she' and 'they':- iyé 'he/she'; iwó 'they'
- náye 'with him/her'; náwo 'with them'
- ndiyé 'it is he/she'; ndiwó 'it is they'
, ,
The three pronominal adjectives yénse 'all', yékha 'alone', yémwe 'that same' have the same pronominal concords yé- and ó-, this time as prefixes:- Maláwi yénse 'the whole of Malawi'; aná ónse 'all the children'
- yékha 'on his/her own'; ókha 'on their own'
- mwaná yemwéyo 'that same child'; aná omwéwo 'those same children'
The word áliyensé 'every' is compounded from the verb áli 'who is' and yénse 'all'. Both parts of the word have concords:
- mwaná áliyensé 'every child'; aná awíri álionsé 'every two children'
- nyumbá íliyonsé 'every house' ; chaká chílichonsé 'every year'
Subject prefix
- mwaná ápita 'the child will go'; aná ápita 'the children will go'
'who'
The relative pronoun améne 'who' and demonstrative améneyo use the same prefixes as a verb:- mwaná améne 'the child who'; aná améne 'the children who'
- mwaná améneyo 'that child'; aná aménewo 'those children'
- nyumbá iméneyo 'that house'; nyumbá ziménezo 'those houses'
Object infix
- ndamúona 'I have seen him/her'; ndawáona 'I have seen them'.
The same infix with verbs with the applicative suffix -ira represents the indirect object, e.g. ndamúlembera 'I have written to him'.
Numeral concords
Numeral concords are used with numbers -módzi 'one', -wíri 'two', -tátu 'three', -náyi 'four', -sanu 'five', and the words -ngáti? 'how many', -ngápo 'several':- mwaná mmódzi 'one child'; aná awíri 'two children'; aná angáti? 'how many children?'
The number khúmi 'ten' has no concord.
Demonstratives and
The demonstrative pronouns uja 'that one you know' and uno 'this one we are in' take the concords u- and a- in classes 1 and 2. For semantic reasons, class 1 uno is rare:- mwaná uja 'that child '; aná aja 'those children'
- mwezí uno 'this month ' ; masíkú ano 'these days'; ku Maláwí kuno 'here in Malawi '.
Perfect tense subject prefix
- mwaná wapita 'the child has gone; aná apita 'the children have gone'
Possessive concord
- mwaná wá Mphátso 'Mphatso's child'; aná á Mphátso 'Mphatso's children'
- mwaná wángá 'my child'; aná ángá 'my children'
Wá 'of' can be combined with nouns or adverbs to make adjectives:
- mwaná wánzérú 'an intelligent child'; aná ánzérú 'intelligent children'
- mwaná ábwino a good child'; aná ábwino 'good children'
- mwaná wókóngola 'a beautiful child'; aná ókóngola 'beautiful children'
- mwaná wákúbá 'a thieving child'; aná ákúbá 'thieving children'
'other' and 'real'
- mwaná wína 'a certain child, another child'; aná éna 'certain children, other children'
- mwaná weníwéní 'a real child'; aná eníéní 'real children'
Double-prefix adjectives
- mwaná wáḿkúlu 'a big child'; aná áákúlu 'big children'
- mwaná wáḿng'óno 'a small child'; aná ááng'óno 'little children'
- mwaná wámwámúna 'a male child'; aná áámúna 'male children'
- mwaná wáḿkázi 'a female child'; aná áákázi 'female children'
Historic changes
- Class 2 formerly had the concord ŵa-, but this has now become a- for most speakers.
- Class 8, formerly using dzi- or bzi/bvi/vi- , has now adopted the concords of class 10.
- Class 6, formerly with ya- concords, now has the concords of class 2.
- Class 11 had already been assimilated to class 5 even in the 19th century, although it still exists in some dialects of the neighbouring language Tumbuka.
- Class 14, formerly with bu- concords, now has the same concords as class 3.
- Class 13 had tu- in Rebmann's time. This prefix still survives in words like tuló 'sleep'.
Verbs
Formation of tenses
in Chichewa are differentiated in two ways, by their tense-marker, and by their tonal pattern. Sometimes two tenses have the same tense-marker and differ in their tonal pattern alone. In the following examples, the tense-marker is underlined:- ndi-ku-gúla 'I am buying'
- ndí-ma-gúla 'I usually buy'
- ndi-ma-gúla 'I was buying', 'I used to buy'
- ndí-dzá-gula 'I will buy '
- ndí-ká-gula 'I will buy '
- ndí-gula 'I will buy '
- ndi-ku-má-gúlá 'I am always buying'
- ndi-ná-ká-gula 'I went and bought'
- ndí-má-ngo-gúla 'I just usually buy'
- nd-a-khala ndí-kú-gúla 'I have been buying'
Subject-marker
- ti-ku-píta 'we are going'
- mténgo w-a-gwa 'the tree has fallen'
- Personal: ndi- 'I', u- 'you ', a- 'he, she', ti- 'we', mu- 'you ', a- 'they'; 'he/she.
- Impersonal: a-, u-, i-, li-, etc.
- Locative: ku-, pa-, mu-
- m'madzí muli nsómba 'in the water there are fish'
- mukupíta 'you are going'
- apita 'they have gone' or 'he/she has gone'
- akupíta 'he/she is going'
- akupíta 'they are going', 'he/she is going'
- wapita 'he/she has gone'
- apita 'they have gone', 'he/she has gone'
- mfúmu ikupíta 'the chief is going'
- tianá tikupíta 'the babies are going'
Object-marker
- ndí-ma-ku-kónda 'I love you'
- Personal: -ndi- 'me', -ku- 'you', -mu- or -m'- 'him, her', -ti- 'us', -wa- or -a- 'them', 'him/her '. In the 2nd person plural, -ni is added to the end of the verb, e.g. ndí-ma-ku-kónda-ni 'I love you '.
- Impersonal: -mu-, -wa-, -u-, etc.
- Locative: e.g. m'nyumba mu-ku-mú-dzíwa 'you know the inside of the house'; but usually a locative suffix is used instead: nd-a-oná-mo 'I have seen inside it'
- Reflexive: -dzi- 'himself', 'herself', 'themselves', 'myself', etc.
Variety of tenses
Near vs. remote
There are five time-frames. The distinction between near and remote tenses is not exact. The remote tenses are not used of events of today or last night, but the near tenses can sometimes be used of events of earlier or later than today.Perfect vs. past
Another distinction is between perfect and past. The two perfect tenses imply that the event described still has some relevance now:- nd-a-gula 'I have bought some'
- ndi-ná-gula or ndi-dá-gula 'I bought some'
- ndi-na-gúla 'I bought some '
- ndí-ná-a-gúla 'I bought some '
Perfective vs. imperfective
Another important distinction in Chewa is between perfective and imperfective aspect. Imperfective tenses are used for situations, events which occur regularly, or events which are temporarily in progress:- ndi-nká-gúlá 'I used to buy', 'I was buying '
- ndi-ma-gúla 'I was buying ', 'I used to buy '
- ndí-zi-dza-gúla 'I will be buying '
- ndí-ma-gúla 'I buy '
- ndi-ku-gúla 'I am buying '
Other tenses
- ndí-ká-gula 'I will buy'
- ndi-nga-gule 'I can buy'
- ndi-kadá-gula 'I would have bought'
- ndi-gulé 'I should buy'
- ndi-zí-gúlá 'I should be buying'
Negative tenses
- sí-ndí-gula 'I don't buy'
- sí-ndi-na-gúle 'I didn't buy'
- si-ndi-dza-gúla 'I won't buy'
- si-ndi-na-gúle 'I haven't bought yet'
- ndi-sa-gúle 'I should not buy'
- ku-sa-gúla 'not to buy'
Dependent clauses
- a-ku-gúla 'he is buying'
- á-kú-gúla 'when he is buying' or 'who is buying'
- ndí-tá-gúla 'after I bought'
- ndí-sa-na-gúle 'before I buy'
- ndi-ka-gula 'when / if I buy'
Extensions
- gul-a 'buy'
- gul-ir-a 'buy for' or 'buy with'
- gul-ir-an-a 'buy for one another'
- gul-ik-á 'get bought', 'be for sale'
- gul-its-a 'cause to get bought, i.e. sell'
- gul-its-idw-a 'be sold '
Most extensions, apart from the reciprocal -ana 'one another', have two possible forms, e.g. -ira/-era, -itsa/-etsa, -ula/-ola. The forms with e and o are used if the verb stem is monosyllabic or has an e or o in it, e.g.
- dy-er-a 'eat with',
- ton-ol-a 'remove grains of corn from the cob'
- bwe-re-ra 'come back'
- chep-ets-a 'reduce'
- gul-its-a 'sell'
- sungun-ul-a 'melt '
- kan-ik-á 'fail to happen'
Literature
Story-writers and playwrights
The following have written published stories, novels, or plays in the Chewa language:- William Chafulumira
- Samuel Josia Ntara or Nthala
- John Gwengwe
- E.J. Chadza
- Steve Chimombo
- Whyghtone Kamthunzi
- Francis Moto
- Willie Zingani
- Barnaba Zingani
- Jolly Maxwell Ntaba
Poets
- Jack Mapanje
- E.J. Chadza
- Benedicto Wokomaatani Malunga
- Innocent Masina Nkhonyo
Town Nyanja (Zambia)
The fact that the standard Nyanja used in schools differs dramatically from the variety actually spoken in Lusaka has been identified as a barrier to the acquisition of literacy among Zambian children.
The concords in Town Nyanja differ from those in Chichewa described above. For example, classes 5 and 6 both have the concord ya- instead of la- and a-; class 8 has va- instead of za-; and 13 has twa- instead of ta-. In addition, the subject and object marker for "I" is ni- rather than ndi-, and that for "they" is βa- rather than a-.
Sample phrases
English | Chewa | Town Nyanja |
How are you? | Muli bwanji? | Muli bwanji? |
I'm fine | Ndili bwino | Nili bwino / Nili mushe |
Thank you | Zikomo | Zikomo |
Yes | Inde | Ee |
No | Iyayi/Ayi | Iyayi |
What's your name? | Dzina lanu ndani? | Zina yanu ndimwe bandani? |
My name is... | Dzina langa ndine... | Zina yanga ndine... |
How many children do you have? | Muli ndi ana angati? | Muli na bana bangati? |
I have two children | Ndili ndi ana awiri | Nili na bana babili |
I want... | Ndikufuna... | Nifuna... |
Food | Chakudya | Vakudya |
Water | Madzi | Manzi |
How much is it? | Ndi zingati? | Ni zingati? |
See you tomorrow | Tionana mawa | Tizaonana mailo |
I love you | Ndimakukonda | Nikukonda |