Elvehøj
Elvehøj is the Danish name of a Scandinavian ballad, known in Swedish as Älvefärd, type A 65 in The Types of the Scandinavian Medieval Ballad; it is also attested in Norwegian.
Summary
The ballad is in the first person. The narrator, an attractive young man, falls asleep beside an elf-mound. Some women then attempt to woo the narrator, singing so beautifully that the natural world responds. The narrator, however, resists their blandishments, grasping his sword. The man is most often rescued by the crowing of a cock awaking him, though in the Danish A-version, from the mid-sixteenth-century Jens Billes visebog, he is saved by the advice of his sister who, previously enchanted, is one of the elf-maidens. The ballad usually ends with moralising advice to the listeners.The following table, by Lynda Taylor, charts the differences between the main versions.
Narrative elements | Sw A | Sw C | Dan A | Dan B | Dan C |
Frame: young man introduces himself. | × | × | × | × | |
Young man, resting head on elf-hill, approached by elf-maidens. | × | trolls | × | × | × |
They waken him and invite him to dance. | × | × | × | × | |
One elf sits on a golden chair. | × | ||||
She sings the most beautiful song, enchanting all around her: | × | × | × | × | × |
> affecting the stream and the fish, the birds | × | × | × | × | |
> the wild animals | × | × | |||
They invite him to stay with them, offering inducements. | × | × | × | ||
He sits by while the dancing continues, refusing to interact. | × | × | × | × | |
The elves threaten to kill him if he does not stay with them. | × | × | |||
A maiden brings him a drink, advising him not to partake. He obeys, offering to rescue her from the elves. She tells him that is impossible. | × | ||||
He says God has come to his help by sending the dawn to waken the cockerel; otherwise he would have ended up in the mountain with the elves. | luck | × | × | × | × |
Advice to young men not to linger by an elf-hill. | × | × | × |
Manuscripts
DgF includes three main variants of ‘'Elvehøj'’, one of which survives in several near-identical copies. There are three versions in Sveriges medeltida ballader: two are complete, with eight four-line stanzas each, while the B-version is fragmentary, with only four stanzas. Each one is very different from the others. A is the oldest Swedish version, collected in the 1670s from a farmer’s wife in Västergötland; C was collected in Östergötland in the 1840s.Country | Edition | Siglum | Manuscript | Date |
Denmark | DgF 46 | A | Jens Billes visebog | mid-C16 |
Denmark | DgF 46 | Ba | Langebeks Foliohaandskrift Nr. 61 | 1610 |
Denmark | DgF 46 | Bb | Reenbergs Haandskrift Nr. 132 | c. 1700 |
Denmark | DgF 46 | Bc | Thotts Foliohaandskrift Nr. 132 | c. 1750 |
Denmark | DgF 46 | Bd | Vedel II Nr. 9 | 1591 |
Denmark | DgF 46 | Be | Queen Sofie’s Visebog Nr. 16 | 1584–98 |
Denmark | DgF 46 | C | Collected by Evald Tang Kristensen | 1868×77 |
Sweden | SMB 31 | A | Collected from a farmer’s wife in Västergötland | 1670s |
Sweden | SMB 31 | B | Fragmentary | |
Sweden | SMB 31 | C | Collected in Östergötland | 1840s |
Translations
- German by Herder
- Scots by Robert Jamieson, 'Elfer Hill', in , pp. 225-28.
Analogues and influence
H. C. Andersen wrote a fairy tale called 'Elverhøi' in 1845, 'and the celebrated elfin mound has now become a tourist spot in Stevns Peninsula, Denmark.
The ballad was one of the inspirations for the 1828 patriotic play Elverhøj by Johan Ludvig Heiberg. Elverhøj is still a popular play in Denmark.