Fuzhou dialect


The Fuzhou dialect, also Fuzhounese, Foochow, Hokchew or Hok-chiu, is the prestige variety of the Eastern Min branch of Min Chinese spoken mainly in the Mindong region of Eastern Fujian Province. Like many other varieties of Chinese, the Fuzhou dialect is dominated by monosyllabic morphemes that carry lexical tones, and has a mainly analytic syntax. While the Eastern Min branch it belongs to is relatively closer to Southern Min or Hokkien than to other Sinitic branches such as Mandarin, Wu Chinese or Hakka, they are still not mutually intelligible.
Centered in Fuzhou City, the Fuzhou dialect covers 11 cities and counties: Fuzhou City Proper, Pingnan, Gutian, Luoyuan, Minqing, Lianjiang, Minhou, Changle, Yongtai, Fuqing and Pingtan. It is also the second local language in many northern and middle Fujian cities and counties such as Nanping, Shaowu, Shunchang, Sanming and Youxi.
Fuzhou dialect is also widely spoken in some regions abroad, especially in Southeastern Asian countries like Malaysia and Indonesia. The Malaysian city of Sibu is called "New Fuzhou" due to the influx of immigrants there in the late 19th century and early 1900s. Many Fuzhounese have also emigrated to Japan, the United States, Canada, the United Kingdom, Australia, New Zealand, Singapore and Taiwan in the decades since China's economic reform.

Name

In older works, the variety is called "Foochow dialect", based on the Chinese postal romanization of Fuzhou.
In Chinese, it is sometimes called 福州語. Native speakers also call it Bàng-uâ, meaning "the everyday language."
In Malaysia and Singapore, it is often called "Hokchiu", which is the pronunciation of Fuzhou in the Southern Min Hokkien language or "Huchiu", which is the pronunciation of Fuzhou in the Eastern Min language of Fuzhou itself. Eastern Min and Southern Min are both spoken in the same Fujian Province, but the name Hokkien, while etymologically derived from the same characters as Fujian, is used in Southeast Asia and the English press to refer specifically to Southern Min, which has a larger number of speakers both within Fujian and in the Chinese diaspora of Southeast Asia.

History

Formation

After the Qin Dynasty conquered the Minyue kingdom of Southeast China in 110 BC, Chinese people began settling what is now Fujian Province. The Old Chinese language brought by the mass influx of Chinese immigrants from the Chinese heartland, along with the influences of local languages, became the early Proto-Min language from which Eastern Min, Southern Min, and other Min languages arose. Within this Min branch of Chinese, Eastern Min and Southern Min both form part of a Coastal Min subgroup, and are thus closer to each other than to Inland Min groups such as Northern Min and Central Min.
The famous book Qī Lín Bāyīn, which was compiled in the 17th century, is the first and the most full-scale rime book that provides a systematic guide to character reading for people speaking or learning the Fuzhou dialect. It once served to standardize the language and is still widely quoted as an authoritative reference book in modern academic research in Min Chinese phonology.

Studies by Western missionaries

In 1842, Fuzhou was open to Westerners as a treaty port after the signing of the Treaty of Nanjing. But due to the language barrier, however, the first Christian missionary base in this city did not take place without difficulties. In order to convert Fuzhou people, those missionaries found it very necessary to make a careful study of the Fuzhou dialect. Their most notable works are listed below:

Studies by Japanese scholars

During the Second World War, some Japanese scholars became passionate about studying Fuzhou dialect, believing that it could be beneficial to the rule of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. One of their most famous works was the Japanese-Chinese Translation: Fuzhou Dialect published in 1940 in Taipei, in which katakana was used to represent Fuzhou pronunciation.

Status quo

By the end of the Qing Dynasty, Fuzhou society had been largely monolingual. But for decades the Chinese government has discouraged the use of the vernacular in school education and in media, so the number of Mandarin speakers has been greatly boosted. Recent reports indicate that less than 50% of young people in Fuzhou are able to speak Fuzhou dialect.
In Mainland China, the Fuzhou dialect has been officially listed as an Intangible Cultural Heritage and promotion work is being systematically carried out to preserve its use. In Matsu, currently controlled by the Republic of China located in Taiwan, the teaching of Fuzhou dialect has been successfully introduced into elementary schools.

Phonology

Like all Chinese varieties, the Fuzhou dialect is a tonal language, and has extensive sandhi rules in the initials, rimes, and tones. These complicated rules make Fuzhou dialect one of the most difficult Chinese varieties.

Tones

There are seven original tones in Fuzhou dialect, compared with the eight tones of Middle Chinese:
NameTone contourDescriptionExamplefive-scale IPA five-scale IPA
Dark-level high level4455
Rising tone middle level3133
Dark-departing low falling and rising213212
Dark-entering middle rising stopped2324
Light-level high falling5353
Light-departing middle rising and falling353242
Light-entering high level stopped55

The sample characters are taken from the Qī Lín Bāyīn. An acoustically quantified set of data for the citation tones, the reader may consult Donohue. Little discussed in the existing literature, Fuzhou uses a non-modal phonation with certain tones that has been shown to be perceptually relevant for tonal identification.
In Qī Lín Bāyīn, the Fuzhou dialect is described as having eight tones, which explains how the book got its title. That name, however, is somewhat misleading, because Ĭng-siōng and Iòng-siōng are identical in tone contour; therefore, only seven tones exist.
Ĭng-ĭk and Iòng-ĭk syllables end with either velar stop or a glottal stop. However, they are both now realized as a glottal stop, though the two phonemes maintain distinct sandhi behavior in connected speech.
Besides those seven tones listed above, two new tonal values, "˨˩" and occur in connected speech.

Tonal sandhi

The rules of tonal sandhi in Fuzhou dialect are complicated, even compared with those of other Min dialects. When two or more than two morphemes combine into a word, the tonal value of the last morpheme remains stable but in most cases those of the preceding morphemes change. For example, "獨", "立" and "日" are words of Iòng-ĭk with the same tonal value, and are pronounced,, and, respectively. When combined together as the phrase "獨立日", "獨" changes its tonal value to, and "立" changes its to, therefore the pronunciation as a whole is.
The two-syllable tonal sandhi rules are shown in the table below :
Ĭng-bìng
Iòng-bìng

Iòng-ĭk
Siōng-siăng
Ĭng-ké̤ṳ

Iòng-ké̤ṳ

Ĭng-ĭk

Ĭng-bìng

Ĭng-ké̤ṳ

Iòng-ké̤ṳ

Ĭng-ĭk-ék

Iòng-bìng

Iòng-ĭk
˨˩

Siōng-siăng

Ĭng-ĭk-gák

Ĭng-ĭk-gák are Ĭng-ĭk syllables ending with and Ĭng-ĭk-ék are those with. Both are usually realized as the glottal stop by most modern speakers of the Fuzhou dialect, but they are distinguished both in the above tone sandhi behavior, and in [|initial assimilation] that occurs after them.
The three patterns of tone sandhi exhibited in the Fuzhou dialect may be a reflex of the voicing split from Middle Chinese into different registers. This is based on a comparison with the tonal sandhi system of the subdialect of Lianjiang, a very similar but more conservative Eastern Min variety, where three tonal categories on the penultimate syllables interact with the tonal category of the final syllable to form the sandhi pattern in Lianjiang. Although the effect of the historical tonal registers from Middle Chinese is clear in Lianjiang, the Fuzhou tonal sandhi system has deviated from the older pattern, in that the tone Iòng-ké̤ṳ 陽去, which is from the historical "Yang" tonal register, now follows the sandhi rules for the "Yin" register; and the sandhi tone Ĭng-ĭk-gák 陰入乙, which comes from the historical "Yin" register, follow the sandhi rules for the merged "Shang" tone.
The tonal sandhi rules of more than two syllables display further complexities:
For four-syllable words, they can be treated as two sequential two-syllable units, and undergo two-syllable tone sandhi accordingly; in faster speech, the first two syllables are reduced to a half dark departing tone, and the remaining two syllables undergo two-syllable tone sandhi.

Initials

There are fifteen initials, including a zero initial realized as a glottal stop :
The Chinese characters in the brackets are also sample characters from Qī Lín Bāyīn.
Some speakers find it difficult to distinguish between the initials and.
No labiodental phonemes, such as or, exist in Fuzhou dialect, which is one of the most conspicuous characteristics shared by all branches in the Min Family.
and exist only in connected speech.

Initial assimilation

In Fuzhou dialect, there are various kinds of initial assimilation, all of which are progressive. When two or more than two syllables combine into a word, the initial of the first syllable stays unchanged while those of the following syllables, in most cases, change to match its preceding phoneme, i.e., the coda of its preceding syllable. As with the rime changes, initial assimilation is not as mandatory as tone sandhi in connected speech, and its presence and absence may indicate different parts of speech, different meanings of a single word, or different relationships between groups of words syntactically.
The Coda of the Former SyllableThe Initial Assimilation of the Latter Syllable
Null coda or
  • and change to ;
  • and change to ;
  • and change to null initial ;
  • and change to ;
  • , and the null initial remain unchanged.
  • and change to ;
  • and change to ;
  • , and the null initial change to ;
  • and change to ;
  • and remain unchanged.
  • All initials remain unchanged.

    Rimes

    The table below shows the seven vowel phonemes of Fuzhou dialect. Fuzhou is known for its vowel alternations much discussed in the linguistic literature
    In Fuzhou dialect codas,, and have all merged as ; and,, have all merged as. Seven vowel phonemes, together with the codas and, are organized into forty-six rimes.
    As has been mentioned above, there are theoretically two different entering tonal codas in Fuzhou dialect: and. But for most Fuzhou dialect speakers, those two codas are only distinguishable when in the tonal sandhi or initial assimilation.

    Close/Open rimes

    Some rimes come in pairs in the above table: the one to the left represents a close rime, while the other represents an open rime. The close/open rimes are closely related with the tones. As single syllables, the tones of Ĭng-bìng, Siōng-siăng, Iòng-bìng and Iòng-ĭk have close rimes while Ĭng-ké̤ṳ, Ĭng-ĭk and Iòng-ké̤ṳ have the open rimes. In connected speech, an open rime shifts to its close counterpart in the tonal sandhi.
    For instance, "福" is a Ĭng-ĭk syllable and is pronounced and "州" a Ĭng-bìng syllable with the pronunciation of. When these two syllables combine into the word "福州", "福" changes its tonal value from to and, simultaneously, shifts its rime from to, so the phrase is pronounced. While in the word "中國" , "中" is a Ĭng-bìng syllable and therefore its close rime never changes, though it does change its tonal value from to in the tonal sandhi.
    As with initial assimilation, the closing of open rimes in connected speech is not as compulsory than tone sandhi. It has been described as "a sort of switch that flips on and off to indicate different things", so its presence or absence can indicate different meanings or different syntactic functions.
    The phenomenon of close/open rimes is nearly unique to the Fuzhou dialect and this feature makes it especially intricate and hardly intelligible even to speakers of other Min varieties.

    Other phonological features

    Neutral tone

    The neutral tone is attested in the Fuzhou dialect, as well as being found in the Southern Min group and in varieties of Mandarin Chinese, including Beijing-based Standard Mandarin. It is commonly found in some modal particles, aspect markers, and some question-forming negative particles that come after units made up of one tone sandhi domain, and in some adverbs, aspect markers, conjunctions etc. that come before such units. These two types, the post-nucleus and the pre-nucleus neutral tone, exhibit different tone sandhi behavior. Disyllabic neutral tone words are also attested, as are some inter-nuclei neutral tones, mainly connected to the use of 蜀 siŏh // in verbal reduplication.

    Vocabulary

    Most words in Fuzhou dialect have cognates in other varieties of Chinese, so a non-Fuzhou speaker would find it much easier to understand Fuzhou dialect written in Chinese characters than spoken in conversation. However, false friends do exist: for example, "莫細膩" means "don't be too polite" or "make yourself at home", "我對手汝洗碗" means "I help you wash dishes", "伊共伊老媽嚟冤家" means "he and his wife are quarreling ", etc. Mere knowledge of Mandarin vocabulary does not help one catch the meaning of these sentences.
    The majority of Fuzhou dialect vocabulary dates back to more than 1,200 years ago. Some daily-used words are even preserved as they were in the Tang Dynasty, which can be illustrated by a poem of a famous Chinese poet Gu Kuang. In his poem Jiǎn, Gu Kuang explicitly noted:
    In Fuzhou dialect, "囝" and "郎罷" are still in use today.

    Words from Old Chinese

    Quite a few words from Old Chinese have retained the original meanings for thousands of years, while their counterparts in Mandarin Chinese have either fallen out of daily use or varied to different meanings.
    This table shows some Fuzhou dialect words from Old Chinese, as contrasted to Mandarin Chinese:
    MeaningFuzhou dialectFoochow RomanizedMandarinPinyin
    eye目睭/目珠mĕ̤k-ciŭ 眼睛yǎnjīng
    younṳ̄
    chopstickdê̤ṳ 筷子kuàizi
    to chasedṳ̆k zhuī
    to look, to watch覷/覰/䁦ché̤ṳ 1kàn
    wetnóng shī
    blackŭ hēi
    to feedhuáng 養²yǎng

    This table shows some words that are used in Fuzhou dialect close to as they were in Classical Chinese, while the meanings in Mandarin Chinese have altered:
    WordFoochow RomanizedMeaning in Classical Chinese and Fuzhou dialectPinyinMeaning in Mandarin
    sá̤ tiny, small, youngthin, slender
    suók/siók to explain, to clarifyshuōto speak, to talk
    gèng tall, highxuánto hang, to suspend
    chói mouthhuìbeak

    Words from Ancient Minyue language

    Some daily used words, shared by all Min varieties, came from the ancient Minyue language. Such as follows:
    WordFoochow RomanizedSouthern Min / Taiwanese POJMeaning
    kha foot and leg
    giāng kiáⁿ son, child, whelp, a small amount
    káung khùn to sleep
    骿piăng phiaⁿ back, dorsum
    nè̤ng lâng human
    chuó/chió chhù home, house
    tài thâi to kill, to slaughter

    Literary and colloquial readings

    The literary and colloquial readings is a feature commonly found in all Chinese dialects throughout China. Literary readings are mainly used in formal phrases derived from the written language, while the colloquial ones are used in colloquial phrases in the spoken language, as well as when used on their own.
    Phonologically, a large range of phonemes can differ between the character's two readings: in tone, final, initial, or any and all of these features.
    This table displays some widely used characters in Fuzhou dialect which have both literary and colloquial readings:
    CharacterLiterary readingPhraseMeaningColloquial readingPhraseMeaning
    hèng 行李 hèng-līluggagegiàng 行墿 giàng-duôto walk
    sĕng 生態 sĕng-táizoology, ecologysăng 生囝 săng-giāngchildbearing
    gŏng 江蘇 Gŏng-sŭJiangsugĕ̤ng 閩江 :cdo:Mìng-gĕ̤ng|Mìng-gĕ̤ngMin River
    báik 百科 báik-kuŏencyclopedicalbáh 百姓 báh-sángcommon people
    飛機 hĭ-gĭaeroplanebuŏi 飛鳥 buŏi-cēuflying birds
    hàng 寒食 Hàng-sĭkCold Food Festivalgàng 天寒 tiĕng gàngcold, freezing
    大廈 dâi-hâmansionâ 廈門 :cdo:Â-muòng|Â-muòngAmoy

    Loan words from English

    The First Opium War, also known as the First Anglo-Chinese War, was ended in 1842 with the signing of the Treaty of Nanjing, which forced the Qing government to open Fuzhou to all British traders and missionaries. Since then, quite a number of churches and Western-style schools have been established. Consequently, some English words came into Fuzhou dialect, but without fixed written forms in Chinese characters. The most frequently used words are listed below:
    Some common phrases in Fuzhou dialect:

    Chinese characters

    Most of the words of Fuzhou dialect stem from Old Chinese and can therefore be written in Chinese characters. Many books published in Qing Dynasty have been written in this traditional way, such as the famous Mǐndū Biéjì. However, Chinese characters as the writing system for Fuzhou dialect do have many shortcomings.
    Firstly, a great number of words are unique to Fuzhou dialect, so that they can only be written in informal ways. For instance, the word "mâ̤", a negative word, has no common form. Some write it as "賣" or "袂", both of which share with it an identical pronunciation but has a totally irrelevant meaning; and others prefer to use a newly created character combining "勿" and "會", but this character is not included in most fonts.
    Secondly, Fuzhou dialect has been excluded from the educational system for many decades. As a result, many if not all take for granted that Fuzhou dialect does not have a formal writing system and when they have to write it, they tend to misuse characters with a similar Mandarin Chinese enunciation. For example, "會使 ", meaning "okay", are frequently written as "阿塞" because they are uttered almost in the same way.

    Foochow Romanized

    Foochow Romanized, also known as Bàng-uâ-cê or Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê, is a romanized orthography for Fuzhou dialect adopted in the middle of 19th century by American and English missionaries. It had varied at different times, and became standardized several decades later. Foochow Romanized was mainly used inside of Church circles, and was taught in some Mission Schools in Fuzhou.

    Mǐnqiāng Kuàizì

    Mǐnqiāng Kuàizì, literally meaning "Fujian Colloquial Fast Characters", is a Qieyin System for Fuzhou dialect designed by Chinese scholar and calligrapher Li Jiesan in 1896.

    Example text

    Below are Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights written in the Fuzhou dialect, using both Foochow Romanized and Chinese characters.

    IPA

    Literary and art forms

    Missionary texts

    *