Gallurese dialect


Gallurese is a Romance lect from the Italo-Dalmatian family spoken in the region of Gallura, northeastern Sardinia. It is often considered a dialect of southern Corsican or a transitional language between Corsican and Sardinian. Nowadays, the latter definition seems to have prevailed and not even in Corsica is it considered anymore to be a Corsican dialect, but rather a separate language, despite the Corsican influence. "Gallurese International Day" takes place each year in Palau with the participation of orators from other areas, including Corsica.
Gallurese morphology and vocabulary are close to southern Corsican, especially the dialects of Sartene and Porto-Vecchio, whereas its phonology and syntax are similar to those of Sardinian. One third of Gallurese vocabulary is also influenced by Logudorese Sardinian, Catalan, and Spanish.
The Sassarese language, spoken in the area of Sassari, shares similar transitional traits between Tuscan, Corsican and Sardinian but, in comparison with Gallurese, is definitely closer to the Logudorese dialects of Sardinian.

History

The most ancient literary sources in Gallurese date back to the early 17th century, mainly as poetry and religious odes. Some late Middle Age fragments suggest that the formation of the language could be dated to the early 15th century. The origin and the development of Gallurese are debated. Max Leopold Wagner and Maurice Le Lannou argued that successive migration waves from Southern Corsica, promoted under the Aragonese rule to repopulate an area devastated by famine and pandemics, were crucial in the formation of a transitional language.

Typical constitutional elements of Gallurese

Gallurese is classified by some linguists as a dialect of Corsican, and by others as a dialect of Sardinian. In any case, a great deal of similarity exists between Southern Corsican dialects and Gallurese, while there is relatively more distance from the neighbouring Sardinian varieties.
Concluding the debate speech, the Sardinian linguist Mauro Maxia stated as follows:
The Regional Government of Sardinia has recognized Gallurese, along with Sassarese as separate languages, distinct from Sardinian.

Sample of text

An excerpt from a hymn dedicated to the Virgin Mary.
Standard ItalianSouthern CorsicanGallureseSassareseLogudorese SardinianEnglish translation

Tu sei nata per incanto
deliziosa bellezza
la migliore di Luogosanto
la più bella di Gallura.
Sei tanto bella che ogni cuore
s'innamora di te
per gli occhi miei una fiore
ed è la migliore chi c’è.
Io sono vecchio e canuto
e sarò a tempo passando
però sempre burlando
come m'avevi conosciuto.
Quanto campi devo fare
sempre onore a Luogosanto
chi è la terra dell'incanto
per chiunque chi viene a visitarla.
La patrona di Gallura
abbiamo noi in Luogosanto
incoronata di canti
così bella creatura.

Tu sè nata par incantu
diliziosa biddezza
a meddu di Locusantu
a più bedda di Gaddura.
Sè bedda chì ugni cori
s’innamurighja di tè
pà l’ochja mei un fiori
ed hè a meddu chì ci hè.
Ié socu vechju canutu
è socu à tempu passendu
parò sempri burlendu
comu m’eti cunnisciutu
Quantu campu devu fà
sempri onori a Locusantu
ch’hè a tarra di l’incantu
di quà veni à sughjurnà.
A Patrona di Gaddura
l’emu noi in Locusantu
incurunata da u cantu
cusì bedda criatura.

Tu sei nata par incantu
diliziosa elmosùra
la meddu di Locusantu
la più bedda di Gaddura.
Sei bedda chi dugna cori
s’innammurigghja di te
pa l’occhj mei un fiori
ed è la meddu chi c’è.
E socu vecchju canutu
e socu a tempu passendi
parò sempri burrulendi
comu m’eti cunnisciutu
Cantu campu decu fà
sempri onori a Locusantu
ch’è la tarra di l’incantu
di ca istragnà.
La Patrona di Gaddura
l’emu noi in Locusantu
incurunata da lu cantu
cussì bedda criatura.

Tu sei nadda pà incantu
diriziosa ermosura
la megliu di Loggusantu
la più bedda di Gaddura.
Sei bedda chi dugna cori
s'innamureggia di te
pà l'occi mei un fiori
e sei la megliu chi v'è.
E soggu vecciu canuddu
e soggu a tempu passendi
parò sempri buffunendi
cumenti m'abeddi cunnisciddu.
Cantu campu aggiu da fà
sempri onori a Loggusantu
chi è la terra di l'incantu
di ca veni a visità.
La Patrona di Gaddura
l'abemmu noi in Loggusantu
incurunadda da lu cantu
cussì bedda criaddura.

Tue ses naschida pro incantu
delitziosa ermosura
sa menzus de Logusantu
sa prus bella de Gallura.
Ses bella gai chi dontzi coro
s'innamorat de tene
pro sos ogros meos unu frore
e ses sa menzus chi b'est.
E soe betzu e pilicanu
e su tempus meu est colende
pero soe semper brullende
comente m'azis connotu.
Pro cantu bivo apo a fàghere
semper onore a Logusantu
chi est sa terra de s'incantu
de chie benit a la bisitare.
Sa patrona de Gallura
la tenimus nois in Logusantu
coronada de su cantu
gai bella criadura.

You were born of enchantment
Delightful beauty
The best of Luogosanto
The most beautiful in Gallura.

You are so beautiful that every heart
Falls in love with you
A flower to my eyes
The best one that there is.
I am old and grey
And my time is passing by
But I am always cheering up
The same way as when you met me.
No matter how many fields I must till
I will always honor Luogosanto
For it is a land of enchantment
For whomever comes to visit it.

The Patron of Gallura
Is here for us in Luogosanto
Crowned by hymns
Such a splendid creature.