Catalan language
Catalan, known in the Valencian Community and Carche as Valencian, is a Western Romance language derived from Vulgar Latin. It is the only official language of Andorra, and a co-official language of three autonomous communities in eastern Spain: Catalonia, the aforementioned Valencian Community and the Balearic Islands. It also has semi-official status in the Italian comune of Alghero. It is also spoken in the Pyrénées-Orientales department of France and in two further areas in eastern Spain: the eastern strip of Aragon and the aforementioned Carche in the Region of Murcia. The Catalan/Valencian-speaking territories are often called the Catalan Countries or "Catalan Countries".
The language evolved from Vulgar Latin in the Middle Ages around the eastern Pyrenees. Nineteenth-century Spain saw a Catalan literary revival, culminating in the early 1900s.
Etymology and pronunciation
The word Catalan is derived from the territorial name of Catalonia, itself of disputed etymology. The main theory suggests that Catalunya derives from the name Gothia or Gauthia, since the origins of the Catalan counts, lords and people were found in the March of Gothia, whence Gothland > Gothlandia > Gothalania > Catalonia theoretically derived.In English, the term referring to a person first appears in the mid 14th century as Catelaner, followed in the 15th century as Catellain. It is attested a language name since at least 1652. The word Catalan can be pronounced in English as, or.
The endonym is pronounced in the Eastern Catalan dialects, and in the Western dialects. In the Valencian Community and Carche, the term valencià is frequently used instead. Thus, the name "Valencian", although often employed for referring to the varieties specific to the Valencian Community and Carche, is also used by Valencians as a name for the language as a whole, synonymous with "Catalan". Both uses of the term have their respective entries in the dictionaries by the AVL and the IEC. See also [|status of Valencian] below.
History
Middle Ages
By the 9th century, Catalan had evolved from Vulgar Latin on both sides of the eastern end of the Pyrenees, as well as the territories of the Roman province of Hispania Tarraconensis to the south. From the 8th century onwards the Catalan counts extended their territory southwards and westwards at the expense of the Muslims, bringing their language with them. This process was given definitive impetus with the separation of the County of Barcelona from the Carolingian Empire in 988.In the 11th century, documents written in macaronic Latin begin to show Catalan elements, with texts written almost completely in Romance appearing by 1080. Old Catalan shared many features with Gallo-Romance, diverging from Old Occitan between the 11th and 14th centuries.
During the 11th and 12th centuries the Catalan rulers expanded up to north of the Ebro river, and in the 13th century they conquered the Land of Valencia and the Balearic Islands. The city of Alghero in Sardinia was repopulated with Catalan speakers in the 14th century. The language also reached Murcia, which became Spanish-speaking in the 15th century.
In the Low Middle Ages, Catalan went through a golden age, reaching a peak of maturity and cultural richness. Examples include the work of Majorcan polymath Ramon Llull, the Four Great Chronicles, and the Valencian school of poetry culminating in Ausiàs March. By the 15th century, the city of Valencia had become the sociocultural center of the Crown of Aragon, and Catalan was present all over the Mediterranean world. During this period, the Royal Chancery propagated a highly standardized language. Catalan was widely used as an official language in Sicily until the 15th century, and in Sardinia until the 17th. During this period, the language was what Costa Carreras terms "one of the 'great languages' of medieval Europe".
Martorell's outstanding novel of chivalry Tirant lo Blanc shows a transition from Medieval to Renaissance values, something that can also be seen in Metge's work. The first book produced with movable type in the Iberian Peninsula was printed in Catalan.
Start of the modern era
With the union of the crowns of Castille and Aragon, the use of Spanish gradually became more prestigious and marked the start of the decline of Catalan. Starting in the 16th century, Catalan literature came under the influence of Spanish, and the urban and literary classes became bilingual.With the Treaty of the Pyrenees, Spain ceded the northern part of Catalonia to France, and soon thereafter the local Catalan varieties came under the influence of French, which in 1700 became the sole official language of the region.
Shortly after the French Revolution, the French First Republic prohibited official use of, and enacted discriminating policies against, the regional languages of France, such as Catalan, Alsatian, Breton, Occitan, Flemish, and Basque.
France: 19th to 20th centuries
Following the French capture of Algeria, that region saw several waves of Catalan-speaking settlers. People from the Spanish Alacant province settled around Oran, whereas Algiers received immigration from Northern Catalonia and Menorca. Their speech was known as patuet. By 1911, the number of Catalan speakers was around 100,000. After the declaration of independence of Algeria in 1962, almost all the Catalan speakers fled to Northern Catalonia or Alacant.Nowadays, France recognizes only French as an official language. Nevertheless, on 10 December 2007, the General Council of the Pyrénées-Orientales officially recognized Catalan as one of the languages of the department and seeks to further promote it in public life and education.
Spain: 18th to 20th centuries
The decline of Catalan continued in the 16th and 17th centuries. The defeat of the pro-Habsburg coalition in the War of Spanish Succession initiated a series of laws which, among other centralizing measures, imposed the use of Spanish in legal documentation all over Spain.In parallel, however, the 19th century saw a Catalan literary revival, which has continued up to the present day. This period starts with Aribau's Ode to the Homeland ; followed in the second half of the 19th century, and the early 20th by the work of Verdaguer, Oller, and Guimerà.
In the 19th century, the region of Carche, in the province of Murcia was repopulated with Catalan speakers from the Land of Valencia. The Second Spanish Republic saw a brief period of tolerance, with most restrictions against Catalan being lifted. Despite orthographic standardization in 1913 and the official status of the language during the Second Spanish Republic the Francoist dictatorship banned the use of Catalan in schools and in the public administration between 1939 and 1975.
Present day
Since the Spanish transition to democracy, Catalan has been institutionalized as an official language, language of education, and language of mass media; all of which have contributed to its increased prestige. In Catalonia, there is an unparalleled large bilingual European non-state linguistic community. The teaching of Catalan is mandatory in all schools, but it is possible to use Spanish for studying in the public education system of Catalonia in two situations – if the teacher assigned to a class chooses to use Spanish, or during the learning process of one or more recently arrived immigrant students. There is also some intergenerational shift towards Catalan.According to the Statistical Institute of Catalonia, in 2013 the Catalan language is the second most commonly used in Catalonia, after Spanish, as a native or self-defining language: 7% of the population self-identifies with both Catalan and Spanish equally, 36.4% with Catalan and 47.5% only Spanish. In 2003 the same studies concluded no language preference for self-identification within the population above 15 years old: 5% self-identified with both languages, 44.3% with Catalan and 47.5 with Spanish. To promote use of Catalan, the Generalitat de Catalunya spends part of its annual budget on the promotion of the use of Catalan in Catalonia and in other territories, with entities such as
In Andorra, Catalan has always been the sole official language. Since the promulgation of the 1993 constitution, several policies favoring Catalan have been enforced, like Catalan medium education.
On the other hand, there are several language shift processes currently taking place. In the Northern Catalonia area of France, Catalan has followed the same trend as the other minority languages of France, with most of its native speakers being 60 or older. Catalan is studied as a foreign language by 30% of the primary education students, and by 15% of the secondary. The cultural association La Bressola promotes a network of community-run schools engaged in Catalan language immersion programs.
In Alicante province, Catalan is being replaced by Spanish and in Alghero by Italian. There is also well ingrained diglossia in the Valencian Community, Ibiza, and to a lesser extent, in the rest of the Balearic islands.
Classification and relationship with other Romance languages
One classification of Catalan is given by Pèire Bèc:- Romance languages
- * Italo-Western languages
- ** Western Romance languages
- *** Gallo-Iberian languages
- **** Gallo-Romance languages
- ***** Occitano-Romance languages
- ****** Catalan language
Catalan bears varying degrees of similarity to the linguistic varieties subsumed under the cover term Occitan language. Thus, as it should be expected from closely related languages, Catalan today shares many traits with other Romance languages.
Relationship with other Romance languages
Catalan shares many traits with the other neighboring Romance languages. However, despite being spoken mostly on the Iberian Peninsula, Catalan has marked differences with the Iberian Romance group in terms of pronunciation, grammar, and especially vocabulary; showing instead its closest affinity with languages native to France and northern Italy, particularly Occitan and to a lesser extent Gallo-Romance.According to Ethnologue, the lexical similarity between Catalan and other Romance languages is: 87% with Italian; 85% with Portuguese and Spanish; 76% with Ladin; 75% with Sardinian; and 73% with Romanian.
Gloss | Catalan | Occitan | Sardinian | Italian | French | Spanish | Portuguese | Romanian |
cousin | cosí | cosin | fradili | cugino | cousin | primo | primo | văr |
brother | germà | fraire | fradi | fratello | frère | hermano | irmão | frate |
nephew | nebot | nebot | nebodi | nipote | neveu | sobrino | sobrinho | nepot |
summer | estiu | estiu | beranu | estate | été | verano, estío | verão, estio | vară |
evening | vespre | ser, vèspre | seru | sera | soir | tarde, noche | tarde, serão | seară |
morning | matí | matin | mangianu | mattina | matin | mañana | manhã, matina | dimineață |
frying pan | paella | padena | paella | padella | poêle | sartén | frigideira, fritadeira | tigaie |
bed | llit | lièch, lèit | letu | letto | lit | cama, lecho | cama, leito | pat |
bird | ocell, au | aucèl | pilloni | uccello | oiseau | ave, pájaro | ave, pássaro | pasăre |
dog | gos, ca | gos, canh | cani | cane | chien | perro, can | cão, cachorro | câine |
plum | pruna | pruna | pruna | prugna | prune | ciruela | ameixa | prună |
butter | mantega | bodre | burru, butiru | burro | beurre | mantequilla, manteca | manteiga | unt |
piece | tros | tròç, petaç | arrogu | pezzo | morceau, pièce | pedazo, trozo | pedaço, bocado | bucată |
gray | gris | gris | canu | grigio | gris | gris, pardo | cinza, gris | gri, sur, cenușiu |
hot | calent | caud | callenti | caldo | chaud | caliente | quente | cald |
too much | massa | tròp | tropu | troppo | trop | demasiado | demais, demasiado | prea |
to want | voler | vòler | bolli | volere | vouloir | querer | querer | a vrea |
to take | prendre | prene, prendre | pigai | prendere | prendre | tomar, prender | apanhar, levar | a prinde, a lua |
to pray | pregar | pregar | pregai | pregare | prier | orar | orar, rezar, pregar | a se ruga |
to ask | demanar/preguntar | demandar | dimandai, preguntai | domandare | demander | pedir, preguntar | pedir, perguntar | a cere, a întreba |
to search | cercar/buscar | cercar | circai | cercare | chercher | buscar | procurar, buscar | a cerceta, a căuta |
to arrive | arribar | arribar | arribai | arrivare | arriver | llegar, arribar | chegar | a ajunge |
to speak | parlar | parlar | chistionnai, fueddai | parlare | parler | hablar, parlar | falar, palrar | a vorbi |
to eat | menjar | manjar | pappai | mangiare | manger | comer | comer, manjar | a mânca |
During much of its history, and especially during the Francoist dictatorship, the Catalan language was ridiculed as a mere dialect of Spanish. This view, based on political and ideological considerations, has no linguistic validity. Spanish and Catalan have important differences in their sound systems, lexicon, and grammatical features, placing the language in features closer to Occitan.
There is evidence that, at least from the 2nd century, the vocabulary and phonology of Roman Tarraconensis was different from the rest of Roman Hispania. Differentiation arose generally because Spanish, Asturian, and Galician-Portuguese share certain peripheral archaisms and innovatory regionalisms, while Catalan has a shared history with the Western Romance innovative core, especially Occitan.
Like all Romance languages, Catalan has a handful of native words which are rare or only found in Catalan. These include:
- verbs: 'to fasten; transfix' > confegir 'to compose, write up', > conjuminar 'to combine, conjugate', > deixondar/-ir 'to wake; awaken', 'to thicken; crowd together' > desar 'to save, keep', > enyorar 'to miss, yearn, pine for', 'to investigate, track' > Old Catalan enagar 'to incite, induce', > OCat ujar 'to exhaust, fatigue', > apaivagar 'to appease, mollify', > rebutjar 'to reject, refuse';
- nouns: > brisa 'pomace', > boga 'reedmace', > cadarn 'catarrh', > congesta 'snowdrift', > deler 'ardor, passion', > freu 'brake', > llau 'avalanche', > vora 'edge, border', > pestriu 'fish species', 'live coal' > espurna 'spark', > tardaó > tardor 'autumn'.
The same happens with Arabic loanwords. Thus, Catalan alfàbia "large earthenware jar" and "tile", of Arabic origin, contrast with Spanish and, of Latin origin; whereas Catalan "oil" and "olive", of Latin origin, contrast with Spanish and. However, the Arabic element in Spanish is generally much more prevalent.
Situated between two large linguistic blocks, Catalan has many unique lexical choices, such as "to miss somebody", "to calm somebody down", and "reject".
Geographic distribution
Catalan-speaking territories
Traditionally Catalan-speaking territories are sometimes called the Països Catalans, a denomination based on cultural affinity and common heritage, that has also had a subsequent political interpretation but no official status. Various interpretations of the term may include some or all of these regions.State | Territory | Catalan name | Notes |
Andorra | Andorra | Andorra | A sovereign state where Catalan is the national and the sole official language. The Andorrans speak a Western Catalan variety. |
France | Northern Catalonia | Catalunya Nord | Roughly corresponding to the département of Pyrénées-Orientales. |
Spain | Catalonia | Catalunya | In the Aran Valley, in addition to Occitan, which is the local language, Catalan, Spanish and French are also spoken. |
Spain | Valencian Community | Comunitat Valenciana | Excepting some regions in the west and south which have been Aragonese/Spanish-speaking since at least the 18th century. The Western Catalan variety spoken there is known as "Valencian". |
Spain | La Franja | La Franja | A part of the Autonomous Community of Aragon, specifically a strip bordering Western Catalonia. It comprises the Comarcas of Aragon of Ribagorça, Llitera, Baix Cinca, and Matarranya. |
Spain | Balearic Islands | Illes Balears | Comprising the islands of Mallorca, Menorca, Ibiza and Formentera. |
Spain | Carche | El Carxe | A small area of the Autonomous Community of Murcia, settled in the 19th century. |
Italy | Alghero | L'Alguer | A city in the Province of Sassari, on the island of Sardinia, where the Algherese dialect is spoken. |
Number of speakers
The number of people known to be fluent in Catalan varies depending on the sources used. A 2004 study did not count the total number of speakers, but estimated a total of 9–9.5 million by matching the percentage of speakers to the population of each area where Catalan is spoken. The web site of the Generalitat de Catalunya estimated that as of 2004 there were 9,118,882 speakers of Catalan. These figures only reflect potential speakers; today it is the native language of only 35.6% of the Catalan population. According to Ethnologue, Catalan had four million native speakers and five million second-language speakers in 2012.According to a 2011 study the total number of Catalan speakers is over 9.8 million, with 5.9 million residing in Catalonia. More than half of them speak Catalan as a second language, with native speakers being about 4.4 million of those. Very few Catalan monoglots exist; basically, virtually all of the Catalan speakers in Spain are bilingual speakers of Catalan and Spanish, with a sizable population of Spanish-only speakers of immigrant origin existing in the major Catalan urban areas as well. In Roussillon, only a minority of French Catalans speak Catalan nowadays, with French being the majority language for the inhabitants after a continued process of language shift. According to a 2019 survey by the Catalan government, 31.5% of the inhabitants of Catalonia have Catalan as first language at home whereas 52.7% have Spanish, 2.8% both Catalan and Spanish and 10.8% other languages.
Spanish is the most spoken language in Barcelona and it is understood almost universally. According to this census of 2013 Catalan is also very commonly spoken in the city of 1,501,262: it is understood by 95% of the population, while 72.3% can speak it over the age of 2, 79% can read it, and 53% can write it. The percentage in Barcelona who can speak is 72.3% is less than overall percentage of persons in Catalonia who can speak Catalan, 81.2% over the age of 15. Knowledge of Catalan has increased significantly in recent decades thanks to a language immersion educational system. The most important social characteristic of the Catalan language is that all the areas where it is spoken are bilingual in practice: together with the French language in Roussillon, with Italian in Alghero, with Spanish and French in Andorra and with Spanish in the rest of the territories.
Level of knowledge
.Social use
.Native language
Phonology
Catalan phonology varies by dialect. Notable features include:- Marked contrast of the vowel pairs and, as in other Western Romance languages, other than Spanish.
- Lack of diphthongization of Latin short ĕ, ŏ, as in Galician and Portuguese, but unlike French, Spanish, or Italian.
- Abundance of diphthongs containing, as in Galician and Portuguese.
Central Catalan pronunciation is considered to be standard for the language. The descriptions below are mostly representative of this variety. For the differences in pronunciation between the different dialects, see the section on [|pronunciation of dialects] in this article.
Vowels
Catalan has inherited the typical vowel system of Vulgar Latin, with seven stressed phonemes:, a common feature in Western Romance, with the exception of Spanish. Balearic also has instances of stressed. Dialects differ in the different degrees of vowel reduction, and the incidence of the pair.In Central Catalan, unstressed vowels reduce to three: ; ; remains distinct. The other dialects have different vowel reduction processes.
Consonants
The consonant system of Catalan is rather conservative.- has a velarized allophone in syllable coda position in most dialects. However, is velarized irrespective of position in Eastern dialects like Majorcan and standard Eastern Catalan.
- occurs in Balearic, Alguerese, standard Valencian and some areas in southern Catalonia. It has merged with elsewhere.
- Voiced obstruents undergo final-obstruent devoicing:.
- Voiced stops become lenited to approximants in syllable onsets, after continuants: >, >, >. Exceptions include after lateral consonants, and after. In coda position, these sounds are realized as stops, except in some Valencian dialects where they are lenited.
- There is some confusion in the literature about the precise phonetic characteristics of,,,. Some sources describe them as "postalveolar". Others as "back alveolo-palatal", implying that the characters would be more accurate. However, in all literature only the characters for palato-alveolar affricates and fricatives are used, even when the same sources use for other languages like Polish and Chinese.
- The distribution of the two rhotics and closely parallels that of Spanish. Between vowels, the two contrast, but they are otherwise in complementary distribution: in the onset of the first syllable in a word, appears unless preceded by a consonant. Dialects vary in regards to rhotics in the coda with Western Catalan generally featuring and Central Catalan dialects featuring a weakly trilled unless it precedes a vowel-initial word in the same prosodic unit, in which case appears.
- In careful speech,,, may be geminated. Geminated may also occur. Some analyze intervocalic as the result of gemination of a single rhotic phoneme. This is similar to the common analysis of Spanish and Portuguese rhotics.
Phonological evolution
Sociolinguistics
Catalan sociolinguistics studies the situation of Catalan in the world and the different varieties that this language presents. It is a subdiscipline of Catalan philology and other affine studies and has as an objective to analyze the relation between the Catalan language, the speakers and the close reality.Preferential subjects of study
- Dialects of Catalan
- Variations of Catalan by class, gender, profession, age and level of studies
- Process of linguistic normalization
- Relations between Catalan and Spanish or French
- Perception on the language of Catalan speakers and non-speakers
- Presence of Catalan in several fields: tagging, public function, media, professional sectors
Dialects
Overview
The dialects of the Catalan language feature a relative uniformity, especially when compared to other Romance languages; both in terms of vocabulary, semantics, syntax, morphology, and phonology. Mutual intelligibility between dialects is very high, estimates ranging from 90% to 95%. The only exception is the isolated idiosyncratic Alguerese dialect.Catalan is split in two major dialectal blocks: Eastern Catalan, and Western Catalan. The main difference lies in the treatment of unstressed a and e; which have merged to in Eastern dialects, but which remain distinct as and in Western dialects. There are a few other differences in pronunciation, verbal morphology, and vocabulary.
Western Catalan comprises the two dialects of Northwestern Catalan and Valencian; the Eastern block comprises four dialects: Central Catalan, Balearic, Rossellonese, and Alguerese. Each dialect can be further subdivided in several subdialects. The terms "Catalan" and "Valencian" are two varieties of the same language. There are two institutions regulating the two standard varieties, the Institute of Catalan Studies in Catalonia and the Valencian Academy of the Language in the Valencian Community.
Central Catalan is considered the standard pronunciation of the language and has the highest number of speakers. It is spoken in the densely populated regions of the Barcelona province, the eastern half of the province of Tarragona, and most of the province of Girona.
Catalan has an inflectional grammar. Nouns have two genders, and two numbers. Pronouns additionally can have a neuter gender, and some are also inflected for case and politeness, and can be combined in very complex ways. Verbs are split in several paradigms and are inflected for person, number, tense, aspect, mood, and gender. In terms of pronunciation, Catalan has many words ending in a wide variety of consonants and some consonant clusters, in contrast with many other Romance languages.
Pronunciation
Vowels
Catalan has inherited the typical vowel system of Vulgar Latin, with seven stressed phonemes:, a common feature in Western Romance, except Spanish. Balearic has also instances of stressed. Dialects differ in the different degrees of vowel reduction, and the incidence of the pair.In Eastern Catalan, unstressed vowels reduce to three: ; ; remains distinct. There are a few instances of unreduced, in some words. Alguerese has lowered to.
In Majorcan, unstressed vowels reduce to four: follow the Eastern Catalan reduction pattern; however reduce to, with remaining distinct, as in Western Catalan.
In Western Catalan, unstressed vowels reduce to five: ; ; remain distinct. This reduction pattern, inherited from Proto-Romance, is also found in Italian and Portuguese. Some Western dialects present further reduction or vowel harmony in some cases.
Central, Western, and Balearic differ in the lexical incidence of stressed and. Usually, words with in Central Catalan correspond to in Balearic and in Western Catalan. Words with in Balearic almost always have in Central and Western Catalan as well. As a result, Central Catalan has a much higher incidence of.
Consonants
Morphology
Western Catalan: In verbs, the ending for 1st-person present indicative is -e in verbs of the 1st conjugation and -∅ in verbs of the 2nd and 3rd conjugations in most of the Valencian Community, or -o in all verb conjugations in the Northern Valencian Community and Western Catalonia.E.g. parle, tem, sent ; parlo, temo, sento.
Eastern Catalan: In verbs, the ending for 1st-person present indicative is -o, -i, or -∅ in all conjugations.
E.g. parlo, parl, and parli, all meaning.
Western Catalan: In verbs, the inchoative endings are -isc/-esc, -ix, -ixen, -isca/-esca.
Eastern Catalan: In verbs, the inchoative endings are -eixo, -eix, -eixen, -eixi.
Western Catalan: In nouns and adjectives, maintenance of of medieval plurals in proparoxytone words.
E.g. hòmens 'men', jóvens 'youth'.
Eastern Catalan: In nouns and adjectives, loss of of medieval plurals in proparoxytone words.
E.g. homes 'men', joves 'youth'.
Vocabulary
Despite its relative lexical unity, the two dialectal blocks of Catalan show some differences in word choices. Any lexical divergence within any of the two groups can be explained as an archaism. Also, usually Central Catalan acts as an innovative element.Gloss | "mirror" | "boy" | "broom" | "navel" | "to exit" |
Eastern Catalan | mirall | noi | escombra | llombrígol | sortir |
Western Catalan | espill | xiquet | granera | melic | eixir |
Standards
Catalan | Valencian | gloss |
anglès | anglés | English |
conèixer | conéixer | to know |
treure | traure | take out |
néixer | nàixer | to be born |
càntir | cànter | pitcher |
rodó | redó | round |
meva | meua | my, mine |
ametlla | ametla | almond |
estrella | estrela | star |
cop | colp | hit |
llagosta | llangosta | lobster |
homes | hòmens | men |
servei | servici | service |
Standard Catalan, virtually accepted by all speakers, is mostly based on Eastern Catalan, which is the most widely used dialect. Nevertheless, the standards of the Valencian Community and the Balearics admit alternative forms, mostly traditional ones, which are not current in eastern Catalonia.
The most notable difference between both standards is some tonic accentuation, for instance: francès, anglès – francés, anglés. Nevertheless, AVL's standard keeps the grave accent, while pronouncing it as rather than, in some words like: què, or València. Other divergences include the use of in some words instead of like in ametla/ametlla, espatla/espatlla, the use of elided demonstratives in the same level as reinforced ones or the use of many verbal forms common in Valencian, and some of these common in the rest of Western Catalan too, like subjunctive mood or inchoative conjugation in -ix- at the same level as -eix- or the priority use of -e morpheme in 1st person singular in present indicative : jo compre instead of jo compro.
In the Balearic Islands, IEC's standard is used but adapted for the Balearic dialect by the University of the Balearic Islands's philological section. In this way, for instance, IEC says it is correct writing cantam as much as cantem but the University says that the priority form in the Balearic Islands must be cantam in all fields. Another feature of the Balearic standard is the non-ending in the 1st person singular present indicative: jo compr, jo tem, jo dorm.
In Alghero, the IEC has adapted its standard to the Alguerese dialect. In this standard one can find, among other features: the definite article lo instead of el, special possessive pronouns and determinants la mia, lo sou/la sua, lo tou/la tua, and so on, the use of -v- in the imperfect tense in all conjugations: cantava, creixiva, llegiva; the use of many archaic words, usual words in Alguerese: manco instead of menys, calqui u instead of algú, qual/quala instead of quin/quina, and so on; and the adaptation of weak pronouns.
In 2011, the Aragonese government passed a decree approving the statutes of a new language regulator of Catalan in La Franja as originally provided for by Law 10/2009. The new entity, designated as Acadèmia Aragonesa del Català, shall allow a facultative education in Catalan and a standardization of the Catalan language in La Franja.
Status of Valencian
Valencian is classified as a Western dialect, along with the northwestern varieties spoken in Western Catalonia. The various forms of Catalan and Valencian are mutually intelligibleLinguists, including Valencian scholars, deal with Catalan and Valencian as the same language. The official regulating body of the language of the Valencian Community, the Valencian Academy of Language declares the linguistic unity between Valencian and Catalan varieties.
The AVL, created by the Valencian parliament, is in charge of dictating the official rules governing the use of Valencian, and its standard is based on the Norms of Castelló. Currently, everyone who writes in Valencian uses this standard, except the Royal Academy of Valencian Culture, which uses for Valencian an independent standard.
Despite the position of the official organizations, an opinion poll carried out between 2001 and 2004 showed that the majority of the Valencian people consider Valencian different from Catalan. This position is promoted by people who do not use Valencian regularly. Furthermore, the data indicates that younger generations educated in Valencian are much less likely to hold these views. A minority of Valencian scholars active in fields other than linguistics defends the position of the Royal Academy of Valencian Culture, which uses for Valencian a standard independent from Catalan.
This clash of opinions has sparked much controversy. For example, during the drafting of the European Constitution in 2004, the Spanish government supplied the EU with translations of the text into Basque, Galician, Catalan, and Valencian, but the latter two were identical.
Vocabulary
Word choices
Despite its relative lexical unity, the two dialectal blocks of Catalan show some differences in word choices. Any lexical divergence within any of the two groups can be explained as an archaism. Also, usually Central Catalan acts as an innovative element.Literary Catalan allows the use of words from different dialects, except those of very restricted use. However, from the 19th century onwards, there has been a tendency towards favoring words of Northern dialects to the detriment of others,
Latin and Greek loanwords
Like other languages, Catalan has a large list of loanwords from Greek and Latin. This process started very early, and one can find such examples in Ramon Llull's work. In the 14th and 15th centuries Catalan had a far greater number of Greco-Latin loanwords than other Romance languages, as is attested for example in Roís de Corella's writings. The incorporation of learned, or "bookish" words from its own ancestor language, Latin, into Catalan is arguably another form of lexical borrowing through the influence of written language and the liturgical language of the Church. Throughout the Middle Ages and into the early modern period, most literate Catalan speakers were also literate in Latin; and thus they easily adopted Latin words into their writing—and eventually speech—in Catalan.Word formation
The process of morphological derivation in Catalan follows the same principles as the other Romance languages, where agglutination is common. Many times, several affixes are appended to a preexisting lexeme, and some sound alternations can occur, for example elèctric vs. electricitat. Prefixes are usually appended to verbs, as in preveure.There is greater regularity in the process of word-compounding, where one can find compounded words formed much like those in English.
Type | Example | Gloss |
two nouns, the second assimilated to the first | paper moneda | "banknote paper" |
noun delimited by an adjective | estat major | "military staff" |
noun delimited by another noun and a preposition | màquina d'escriure | "typewriter" |
verb radical with a nominal object | paracaigudes | "parachute" |
noun delimited by an adjective, with adjectival value | pit-roig | "robin" |
Writing system
Catalan uses the Latin script, with some added symbols and digraphs. The Catalan orthography is systematic and largely phonologically based. Standardization of Catalan was among the topics discussed during the First International Congress of the Catalan Language, held in Barcelona October 1906. Subsequently, the Philological Section of the Institut d'Estudis Catalans published the Normes ortogràfiques in 1913 under the direction of Antoni Maria Alcover and Pompeu Fabra. In 1932, Valencian writers and intellectuals gathered in Castelló de la Plana to make a formal adoption of the so-called Normes de Castelló, a set of guidelines following Pompeu Fabra's Catalan language norms.Pronunciation | Examples | |
ç | feliç | |
gu | before i and e | guerra |
gu | elsewhere | guant |
ig | in final position | raig |
ix | caixa | |
ll | lloc | |
l·l | Normatively, but usually | novel·la |
ny | Catalunya | |
qu | before i and e | qui |
qu | before other vowels | quatre |
ss | Intervocalic s is pronounced | grossa " casa |
tg, tj | fetge , mitjó | |
tx | despatx | |
tz | dotze |
Notes | Examples | |
c | before i and e corresponds to ç in other contexts | feliç - felices caço - caces |
g | before e and i corresponds to j in other positions | envejar - envegen |
g | final g + stressed i, and final ig before other vowels, are pronounced corresponds to j~g or tj~tg in other positions | boig - boja -boges desig - desitjar - desitgem |
gu | before e and i corresponds to g in other positions | botiga - botigues |
gü | before e and i corresponds to gu in other positions | llengua - llengües |
qu | before e and i corresponds to q in other positions | vaca - vaques |
qü | before e and i corresponds to qu in other positions | obliqua - obliqües |
x | initially and in onsets after a consonant after i otherwise, before stress, after | xarxa guix exacte , fax |
Grammar
The grammar of Catalan is similar to other Romance languages. Features include:- Use of definite and indefinite articles.
- Nouns, adjectives, pronouns, and articles are inflected for gender, and number. There is no case inflexion, except in pronouns.
- Verbs are highly inflected for person, number, tense, aspect, and mood.
- There are no modal auxiliaries.
- Word order is freer than in English.
Gender and number inflection
In gender inflection, the most notable feature is, the loss of the typical masculine suffix -o. Thus, the alternance of -o/-a, has been replaced by ø/-a. There are only a few exceptions, like minso/minsa. Many not completely predictable morphological alternations may occur, such as:
There is a tendency to abandon traditionally gender-invariable adjectives in favor of marked ones, something prevalent in Occitan and French. Thus, one can find bullent/bullenta in contrast with traditional bullent/bullent. As in the other Western Romance languages, the main plural expression is the suffix -s, which may create morphological alternations similar to the ones found in gender inflection, albeit more rarely. The most important one is the addition of -o- before certain consonant groups, a phonetic phenomenon that does not affect feminine forms: el pols/els polsos vs. la pols/les pols. Determiners
|