Griko dialect


Griko, sometimes spelled Grico, is the dialect of Italiot Greek spoken by Griko people in Salento and in Calabria. Some Greek linguists consider it to be a Modern Greek dialect and often call it Katoitaliótika or Grekanika, whereas its own speakers call it Greko or Griko. Griko is spoken in Salento while Greko is spoken in Calabria. Griko and Standard Modern Greek are partially mutually intelligible, meaning speakers can understand each other without having to know each others' language.

Classification

The most popular hypothesis on the origin of Griko is the one by Gerhard Rohlfs and Georgios Hatzidakis, that Griko's roots go as far back in history as the time of the ancient Greek colonies in Southern Italy and Sicily in the eighth century BC. The Southern Italian dialect is thus considered to be the last living trace of the Greek elements that once formed Magna Graecia.
There are, however, competing hypotheses according to which Griko may have preserved some Doric elements, but its structure is otherwise mostly based on Koine Greek, like almost all other Modern Greek dialects. Thus, Griko should rather be described as a Doric-influenced descendant of Medieval Greek spoken by those who fled the Byzantine Empire to Italy trying to escape the Turks. The idea of Southern Italy's Greek dialects being historically derived from Medieval Greek was proposed for the first time in the 19th century by Giuseppe Morosi.

Geographic distribution

Two small Italiot-speaking communities survive today in the Italian regions of Calabria and Apulia. The Italiot-speaking area of Salento comprises nine small towns in the Grecìa Salentina region, with a total of 40,000 inhabitants. The Calabrian Greek region also consists of nine villages in Bovesia, and four districts in the city of Reggio Calabria, but its population is significantly smaller, with around only 2000 inhabitants.

Official status

By Law 482 of 1999, the Italian parliament recognized the Griko communities of Reggio Calabria and Salento as a Greek ethnic and linguistic minority. It states that the Republic protects the language and culture of its Albanian, Catalan, Germanic, Greek, Slovene and Croat populations and of those who speak French, Franco-Provençal, Friulian, Ladin, Occitan and Sardinian. According to UNESCO it has been classified as a critically endangered language.

Culture

There is rich oral tradition and Griko folklore. Griko songs, music and poetry are particularly popular in Italy and Greece. Famous music groups from Salento include Ghetonia and Aramirè. Also, influential Greek artists such as Dionysis Savvopoulos and Maria Farantouri have performed in Griko. The Greek musical ensemble Encardia focuses on Griko songs as well as on the musical tradition of Southern Italy at large.

Samples

Sample text from Καληνύφτα – Kalinifta and Andramu pai, popular Griko songs:
GrikoModern GreekEnglish Translation
Καληνύφτα - kali'niftaΚαληνύχτα - kali'nixtaGood night
Εβώ πάντα σε σένα πενσέω,
γιατί σένα φσυχή μου 'γαπώ,
τσαι που πάω, που σύρνω, που στέω
στην καρδία, μου πάντα σένα βαστῶ.
Εγώ πάντα εσένα σκέφτομαι,
γιατί εσένα ψυχή μου αγαπώ,
και όπου πάω, όπου σέρνομαι, όπου στέκομαι The verbs "σέρνομαι" and "στέκομαι" are in passive forms but the active forms "σέρνω" and "στέκω" of the respective verbs can be used with "passive meaning" in modern Greek. ,
στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ.
I always think of you
because I love you, my soul,
and wherever I go, wherever I drag myself to, wherever I stand,
inside my heart I always hold you.
ˈopu ˈsteko
stin garˈðʝa mu ˈpanda eˈsena vaˈsto]
...

GrikoModern GreekEnglish Translation
Ἄνδρα μοῦ πάει - Andramu paiὉ ἄνδρας μοῦ πάει - O andras mou paiMy husband is gone
Στὲ κούω τὴ μπάντα τσαὶ στὲ κούω ἦττο σόνο
Στέω ἐττοῦ μα 'σα τσαὶ στὲ πένσεω στὸ τρένο
Πένσεω στὸ σκοτεινό τσαὶ ἤττη μινιέρα
ποῦ πολεμώντα ἐτσεί πεσαίνει ὁ γένο!
Ἀκούω τὴν μπάντα, ἀκούω τὴ μουσική
Εἶμαι ἐδὼ μαζί σας μὰ σκέφτομαι τὸ τρένο
Σκέφτομαι τὸ σκοτάδι καὶ τὸ ὀρυχεῖο
ὅπου δουλεύοντας πεθαίνει ὁ κόσμος!
I hear the band, I hear the music
I'm here with you but I think of the train
I think of darkness and the mine
where people work and die!
Ste 'kuo ti 'baⁿda ce ste kuo itto sono,
steo et'tu ma sa ce ste 'penseo sto 'treno,
penseo sto skotinò citti miniera

pu polemònta ecì peseni o jeno!
Akuo ti banda, akuo ti musiki
ime edho mazi sas ma skeftome to treno
skeftome to skotadhi kai to orihio
opu doulevontas petheni o kosmos!
...

Phonology