Occitan language
Occitan, also known as lenga d'òc by its native speakers, is a Romance language spoken in Southern France, Monaco, Italy's Occitan Valleys, as well as Spain's Val d'Aran; collectively, these regions are sometimes referred to as Occitania. It is also spoken in the linguistic enclave of Guardia Piemontese. Some include Catalan in Occitan, as the distance between this language and some Occitan dialects is similar to the distance among different Occitan dialects. In fact, Catalan was considered a dialect of Occitan until the end of the 19th century and still today remains its closest relative.
Occitan is an official language of Catalonia, where a subdialect of Gascon known as Aranese is spoken in the Val d'Aran. Since September 2010, the Parliament of Catalonia has considered Aranese Occitan to be the officially preferred language for use in the Val d'Aran.
Across history, the terms Limousin, Languedocien, Gascon, and later Provençal have been used as synonyms for the whole of Occitan; nowadays, "Provençal" is understood mainly as the Occitan dialect spoken in Provence, in southeast France.
Unlike other Romance languages such as French or Spanish, there is no single written standard language called "Occitan", and Occitan has no official status in France, home to most of Occitania. Instead, there are competing norms for writing Occitan, some of which attempt to be pan-dialectal, whereas others are based on particular dialects. These efforts are hindered by the rapidly declining use of Occitan as a spoken language in much of southern France, as well as by the significant differences in phonology and vocabulary among different Occitan dialects.
In particular, the northern and easternmost dialects have more morphological and phonetic features in common with the Gallo-Italic and Oïl languages, whereas the southernmost dialects have more features in common with the Ibero-Romance languages, and Gascon has a number of unusual features not seen in other dialects. There are also significant lexical differences, where some dialects have words cognate with French, and others have Catalan and Spanish cognates. Nonetheless, there is a significant amount of mutual intelligibility.
The long-term survival of Occitan is in grave doubt. According to the UNESCO Red Book of Endangered Languages, four of the six major dialects of Occitan are considered severely endangered, whereas the remaining two are considered definitely endangered.
Name
History of the modern term
The name Occitan comes from lenga d'òc, òc being the Occitan word for yes. While the term would have been in use orally for some time after the decline of Latin, as far as historical records show, the Italian medieval poet Dante was the first to have recorded the term lingua d'oc in writing. In his De vulgari eloquentia, he wrote in Latin, "nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil", thereby highlighting three major Romance literary languages that were well known in Italy, based on each language's word for "yes", the òc language, the oïl language, and the sì language. This was not, of course, the only defining characteristic of each group.The word òc came from Vulgar Latin hoc, while oïl originated from Latin hoc illud. Old Catalan, and now the Catalan of Northern Catalonia also have hoc. Other Romance languages derive their word for "yes" from the Latin sic, "thus , , etc.", such as Spanish sí, Eastern Lombard sé, Sicilian and Italian sì, or Portuguese sim. In Modern Catalan, as in modern Spanish, sí is usually used as a response, although the language retains the word oi, akin to òc, which is sometimes used at the end of yes–no questions, and also in higher register as a positive response. French uses si to answer "yes" in response to questions that are asked in the negative sense: e.g., "Vous n'avez pas de frères?" "Si, j'en ai sept.".
The name "Occitan" was attested around 1300 as occitanus, a crossing of oc and aquitanus.
Other names for Occitan
For many centuries, the Occitan dialects were referred to as Limousin or Provençal, after the names of two regions lying within the modern Occitan-speaking area. After Frédéric Mistral's Félibrige movement in the 19th century, Provençal achieved the greatest literary recognition and so became the most popular term for Occitan.According to Joseph Anglade, a philologist and specialist of medieval literature who helped impose the then archaic term Occitan as the sole correct name, the word Lemosin was first used to designate the language at the beginning of the 13th century by Catalan troubadour Raimon Vidal de Besalú in his Razós de trobar:
La parladura Francesca val mais et plus avinenz a far romanz e pasturellas; mas cella de Lemozin val mais per far vers et cansons et serventés; et per totas las terras de nostre lengage son de major autoritat li cantar de la lenga Lemosina que de negun'autra parladura, per qu'ieu vos en parlarai primeramen.
The French language is worthier and better suited for romances and pastourelles; but that from Limousin is of greater value for writing poems and cançons and sirventés; and across the whole of the lands where our tongue is spoken, the literature in the Limousin language has more authority than any other dialect, wherefore I shall use this name in priority.
As for the word Provençal, it should not be taken as strictly meaning the language of Provence, but of Occitania as a whole, for "in the eleventh, the twelfth, and sometimes also the thirteenth centuries, one would understand under the name of Provence the whole territory of the old Provincia romana Gallia Narbonensis and even Aquitaine". The term first came into fashion in Italy.
Currently, linguists use the terms "Provençal" and "Limousin" strictly to refer to specific varieties within Occitania, keeping the name "Occitan" for the language as a whole. Many non-specialists, however, continue to refer to the language as Provençal, causing some confusion.
History
One of the oldest written fragments of the language found dates back to 960, in an official text that was mixed with Latin:De ista hora in antea non DECEBRÀ Ermengaus filius Eldiarda Froterio episcopo filio Girberga NE Raimundo filio Bernardo vicecomite de castello de Cornone... NO·L LI TOLRÀ NO·L LI DEVEDARÀ NI NO L'EN DECEBRÀ... nec societatem non AURÀ, si per castellum recuperare NON O FA, et si recuperare potuerit in potestate Froterio et Raimundo LO TORNARÀ, per ipsas horas quæ Froterius et Raimundus L'EN COMONRÀ.
Carolingian litanies, both written and sung in Latin, were answered to in Old Occitan by the audience.
Other famous pieces include the Boecis, a 258-line-long poem written entirely in the Limousin dialect of Occitan between the year 1000 and 1030 and inspired by Boethius's The Consolation of Philosophy; the Waldensian La nobla leyczon, la Cançó de Santa Fe, the Romance of Flamenca, the Song of the Albigensian Crusade, Daurel e Betó, Las, qu'i non-sun sparvir, astur and Tomida femina.
Occitan was the vehicle for the influential poetry of the medieval troubadours and trobairitz: At that time, the language was understood and celebrated throughout most of educated Europe. It was the maternal language of the English queen Eleanor of Aquitaine and kings Richard I of England and John, King of England. With the gradual imposition of French royal power over its territory, Occitan declined in status from the 14th century on. By the Ordinance of Villers-Cotterêts it was decreed that the langue d'oïl'' should be used for all French administration. Occitan's greatest decline was during the French Revolution, during which diversity of language was considered a threat.
In 1903 the four Gospels Lis Evangèli i.e. Matthew, Mark, Luke and John were translated into the form of Provençal spoken in Cannes and Grasse. This was given the official Roman Catholic Imprimatur by A. Estellon, vicar general.
The literary renaissance of the late 19th century was attenuated by World War I, when Occitan speakers spent extended periods of time alongside French-speaking comrades.
Origins
Because the geographical territory in which Occitan is spoken is surrounded by regions in which other Romance languages are used, external influences could have influenced its origin and development. Many factors favoured its development as a language of its own.- Mountains and seas: The range of Occitan is bounded naturally by the Mediterranean Sea, the Atlantic Ocean, the Massif Central, the Pyrenees, and the Alps.
- Buffer zones: arid land, marshes, and areas otherwise impractical for farming and resistant of colonization provide further separation.
- Constant populations: Some Occitan-speaking peoples are descended from people living in the region since prehistory
- Little Celtic influence
- Ancient and long-term Roman influence: Julius Caesar once said that the people of Aquitaine could teach the Romans themselves to speak Latin more correctly. According to Müller, "France's linguistic separation began with Roman influence"
- A separate lexicon: Although Occitan is midway between the Gallo-Romance and Iberian Romance languages, it has "around 550 words inherited from Latin that do not exist in the langues d'oïl or in Franco-Provençal"
- Little germanization: "The Frankish lexicon and its phonetic influence often end above the oc/oïl line"
Occitan in the Iberian Peninsula
At the end of the 11th century, the Franks, as they were called at the time, started to penetrate the Iberian Peninsula through the Ways of St. James via Somport and Roncesvalles, settling on various spots of the Kingdoms of Navarre and Aragon enticed by the privileges granted them by the Navarrese kings. They established themselves in ethnic boroughs where Occitan was used for everyday life, e.g. Pamplona, Sangüesa, Estella-Lizarra, etc. The language in turn became the status language chosen by the Navarrese kings, nobility, and upper classes for official and trade purposes in the period stretching from the early 13th century to late 14th century. These boroughs in Navarre may have been close-knit communities with little mingling, in a context where the natural milieu was predominantly Basque-speaking. The variant chosen for written administrative records was a koiné based on the Languedocien dialect from Toulouse with fairly archaic linguistic features.
Evidence of a written account in Occitan from Pamplona revolving around the burning of borough San Nicolas from 1258 survives today, while the History of the War of Navarre by Guilhem Anelier albeit written in Pamplona shows a linguistic variant from Toulouse.
Things turned out slightly otherwise in Aragon, where the sociolinguistic situation was different, with a clearer Basque-Romance bilingual situation, but a receding Basque language. While the language was chosen as a medium of prestige in records and official statements along with Latin in the early 13th century, Occitan faced competition from the rising local Romance vernacular, the Navarro-Aragonese, both orally and in writing, especially after Aragon's territorial conquests south to Zaragoza, Huesca and Tudela between 1118 and 1134. It resulted that a second Occitan immigration of this period was assimilated by the similar Navarro-Aragonese language, which at the same time was fostered and chosen by the kings of Aragon. The language fell into decay in the 14th century across the whole southern Pyrenean area and became largely absorbed into Navarro-Aragonese first and Castilian later in the 15th century, after their exclusive boroughs broke up.
Gascon-speaking communities were called in for trading purposes by Navarrese kings in the early 12th century to the coastal fringe extending from San Sebastian to the Bidasoa River, where they settled down. The language variant used was different from the ones used in Navarre, i.e. a Béarnese dialect of Gascon, with Gascon being in use far longer than in Navarre and Aragon until the 19th century, thanks mainly to the close ties held by Donostia and Pasaia with Bayonne.
Geographic distribution
Usage in France
Though it was still an everyday language for most of the rural population of southern France well into the 20th century, it is now spoken by about 100,000 people in France according to 2012 estimates.According to the 1999 census, there were 610,000 native speakers and perhaps another million persons with some exposure to the language. Following the pattern of language shift, most of this remainder is to be found among the eldest populations. Occitan activists have attempted, in particular with the advent of Occitan-language preschools, to reintroduce the language to the young.
Nonetheless, the number of proficient speakers of Occitan is dropping precipitously. A tourist in the cities in southern France is unlikely to hear a single Occitan word spoken on the street, and is likely to only find the occasional vestige, such as street signs, to remind them of the traditional language of the area.
Occitans, as a result of more than 200 years of conditioned suppression and humiliation, seldom speak their own language in the presence of foreigners, whether they are from abroad or from outside Occitania. Occitan is still spoken by many elderly people in rural areas, but they generally switch to French when dealing with outsiders.
Occitan's decline is somewhat less pronounced in Béarn because of the province's history, though even there the language is little spoken outside the homes of the rural elderly. The village of Artix is notable for having elected to post street signs in the local language.
Usage outside France
- In the Val d'Aran, in the northwest corner of Catalonia, Spain, Aranese is spoken. It is an official language of Catalonia together with Catalan and Spanish.
- In Italy, Occitan is also spoken in the Occitan Valleys in Piedmont and Liguria. An Occitan-speaking enclave also has existed at Guardia Piemontese since the 14th century. Italy adopted in 1999 a Linguistic Minorities Protection Law, or "Law 482", which includes Occitan; however, Italian is the dominant language. The Piedmontese language is extremely close to Occitan.
- In Monaco, some Occitan speakers coexist with remaining native speakers of Monégasque. French is the dominant language.
- Scattered Occitan-speaking communities have existed in different countries:
- * There were Occitan-speaking colonies in Württemberg since the 18th century, as a consequence of the Camisard war. The last Occitan speakers were heard in the 1930s.
- * In the Spanish Basque country, Gascon was spoken in the centre of Donostia-San Sebastián, perhaps until the beginning of the 20th century.
- * In the Americas, Occitan speakers exist:
- ** in the United States, in Valdese, North Carolina
- ** in Canada, in Quebec where there are Occitan associations such as Association Occitane du Québec and Association des Occitans.
- ** Pigüé, Argentina – Community settled by 165 Occitans from the Rodez-Aveyron area of Cantal in the late 19th century.
- ** Guanajuato, Mexico – A sparse number of Occitan settlers are known to have settled in that state in the 19th century.
Traditionally Occitan-speaking areas
- Aquitaine – excluding the Basque-speaking part of the Pyrénées-Atlantiques in the western part of the department and a small part of Gironde where the langue d'oïl Saintongeais dialect is spoken.
- Midi-Pyrénées – including one of France's largest cities, Toulouse. There are a few street signs in Toulouse in Occitan, and since late 2009 the Toulouse Metro announcements are bilingual French-Occitan, but otherwise the language is almost never heard spoken on the street.
- Languedoc-Roussillon – including the areas around the medieval city of Carcassonne, excluding the large part of the Pyrénées-Orientales where Catalan is spoken.
- Provence-Alpes-Côte d'Azur – except for the Roya and Bévéra valleys, where there is a transitional dialect between Ligurian and Occitan,. In the department of Alpes-Maritimes there were once isolated towns that spoke Ligurian, but those varieties are now extinct. The Mentonasc dialect of Ligurian, spoken in Menton, is a Ligurian transition dialect with a strong Occitan influence.
- In Monaco, Occitan, imported by immigrants coexisted in the 19th and 20th centuries with the Monégasque dialect of Ligurian. French is the dominant language.
- Poitou-Charentes – Use of Occitan has declined here in the few parts it used to be spoken, replaced by French. Only Charente Limousine, the eastern part of the region, has resisted. The natural and historical languages of most of the region are the langues d'oïl Poitevin and Saintongeais.
- Limousin – A rural region where Limousin is still spoken among the oldest residents.
- Auvergne – The language's use has declined in some urban areas. The department of Allier is divided between a southern, Occitan-speaking area and a northern, French-speaking area.
- Centre-Val de Loire – Some villages in the extreme South speak Occitan.
- Rhône-Alpes – While the south of the region is clearly Occitan-speaking, the central and northern Lyonnais, Forez and Dauphiné parts belong to the Franco-Provençal language area.
- Occitan Valleys – Italian region where Occitan is spoken only in the southern and central Alpine valleys.
- Val d'Aran – part of Catalonia that speaks a mountain dialect of Gascon.
Number of speakers
Dialects
Occitan is fundamentally defined by its dialects, rather than being a unitary language. That point is very conflictual in Southern France, as many people do not recognize Occitan as a real language and think that the next defined "dialects" are languages. Like other languages that fundamentally exist at a spoken, rather than written, level, every settlement technically has its own dialect, with the whole of Occitania forming a classic dialect continuum that changes gradually along any path from one side to the other. Nonetheless, specialists commonly divide Occitan into six main dialects:- Gascon: includes the Béarnese and Aranese.
- Languedocien
- Limousin
- Auvergnat
- Provençal, including the Niçard subdialect.
- * Shuadit language
- Vivaro-Alpine, also known as "Alpine" or "Alpine Provençal", and sometimes considered a subdialect of Provençal
There is no general agreement about larger groupings of these dialects.
Max Wheeler divides the dialects into two groups:
- Southwestern, more conservative
- Northeastern, more innovative
- Gascon, standing alone
- Southern Occitan
- Northern Occitan
- "Arverno-Mediterranean", same as Wheeler's northeastern group, i.e. Limousin, Auvergnat, Provençal and Vivaro-Alpine
- "Central Occitan", Languedocien, excepting the Southern Languedocien subdialect
- "Aquitano-Pyrenean", Southern Languedocien, Gascon and Catalan
Domergue Sumien proposes a slightly different supradialectal grouping.
- Arverno-Mediterranean, same as in Bec and Wheeler, divided further:
- * Niçard-Alpine, Vivaro-Alpine along with the Niçard subdialect of Provençal
- * Trans-Occitan, the remainder of Provençal along with Limousin and Auvergnat
- Pre-Iberian
- * Central Occitan, same as in Bec
- * Aquitano-Pyrenean, same as in Bec
Codification
Standardisation
All these regional varieties of the Occitan language are written, so Occitan can be considered as a pluricentric language. Standard Occitan, also called occitan larg is a synthesis that respects and admits soft regional adaptations. The standardisation process began with the publication of Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, grammar of the languedocien dialect, by Louis Alibert, followed by the Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens by the same author, completed during the 1970s with the works of Pierre Bec, Robèrt Lafont and others. But it has not been achieved yet. It is mostly supported by users of the classical norm. Due to the strong situation of diglossia, some users still reject the standardisation process and do not conceive Occitan as a language that could work just as other standardised languages.Writing system
There are two main linguistic norms currently used for Occitan, one, which is based on that of Medieval Occitan, and one, which is based on modern French orthography. Sometimes, there is conflict between users of each system.- The classical norm has the advantage of maintaining a link with earlier stages of the language, and reflects the fact that Occitan is not a variety of French. It is used in all Occitan dialects. It also allows speakers of one dialect of Occitan to write intelligibly for speakers of other dialects. The Occitan classical orthography and the Catalan orthography are quite similar: They show the very close ties of both languages. The digraphs lh and nh, used in the classical orthography, were adopted by the orthography of Portuguese, presumably by Gerald of Braga, a monk from Moissac, who became bishop of Braga in Portugal in 1047, playing a major role in modernizing written Portuguese using classical Occitan norms.
- The Mistralian norm has the advantage of being similar to that of French, in which most Occitan speakers are literate. Now, it is used mostly in the Provençal/Niçard dialect, besides the classical norm. It has also been used by a number of eminent writers, particularly in Provençal. However, it is somewhat impractical, because it is based mainly on the Provençal dialect and also uses many digraphs for simple sounds, the most notable one being ou for the sound, as it is in French, written as o under the classical orthography.
Classical norm | Mistralian norm | Bonnaudian norm | Escòla dau Pò norm |
Provençal Totei lei personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e li cau agir entre elei amb un esperit de frairesa. | Provençal Tóuti li persouno naisson liéuro e egalo en dignita e en dre. doutado de rasoun e de counsciènci e li fau agi entre éli em' un esperit de freiresso. | ||
Niçard Provençal Toti li personas naisson liuri e egali en dignitat e en drech. Son dotadi de rason e de consciéncia e li cau agir entre eli emb un esperit de frairesa. | Niçard Provençal Touti li persouna naisson liéuri e egali en dignità e en drech. doutadi de rasoun e de counsciència e li cau agì entre eli em' un esperit de frairessa. | ||
Auvergnat Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en dreit. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor chau agir entre elas amb un esperit de frairesa. | Auvergnat Ta la proussouna neisson lieura moé parira pà dïnessà mai dret. Son charjada de razou moé de cousiensà mai lhu fau arjî entremeî lha bei n'eime de freiressà. | ||
Vivaro-Alpine Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotaas de rason e de consciéncia e lor chal agir entre elas amb un esperit de fraternitat. | Vivaro-Alpine Toutes les persounes naisoun liures e egales en dignità e en drech. douta de razoun e de counsiensio e lour chal agir entre eels amb un esperit de freireso. | ||
Gascon Totas las personas que naishen liuras e egaus en dignitat e en dreit. Que son dotadas de rason e de consciéncia e que'us cau agir enter eras dab un esperit de hrairessa. | Gascon Toutes las persounes que nachen libres e egaus en dinnitat e en dreyt. Que doutades de rasoû e de counscienci e qu'ous cau ayi entre eres dap û esperit de hrayresse. | ||
Limousin Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor chau agir entre elas emb un esperit de frairesa. | |||
Languedocien Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor cal agir entre elas amb un esperit de frairesa. |
Note that Catalan version was translated from the Spanish, while the Occitan versions were translated from the French. The second part of the Catalan version may also be rendered as "Són dotades de raó i de consciència, i els cal actuar entre si amb un esperit de fraternitat", showing the similarities between Occitan and Catalan.
Debates concerning linguistic classification and orthography
The majority of scholars think that Occitan constitutes a single language. Some authors, constituting a minority, reject this opinion and even the name Occitan, thinking that there is a family of distinct lengas d'òc rather than dialects of a single language.Many Occitan linguists and writers, particularly those involved with the pan-Occitan movement centred on the Institut d'Estudis Occitans, disagree with the view that Occitan is a family of languages and think that Limousin, Auvergnat, Languedocien, Gascon, Provençal and Vivaro-Alpine are dialects of a single language. Although there are indeed noticeable differences between these varieties, there is a very high degree of mutual intelligibility between them; they also share a common literary history, and in academic and literary circles, have been identified as a collective linguistic entity—the lenga d'òc—for centuries.
Some Provençal authors continue to support the view that Provençal is a separate language. Nevertheless, the vast majority of Provençal authors and associations think that Provençal is a part of Occitan.
This debate about the status of Provençal should not be confused with the debate concerning the spelling of Provençal.
- The classical orthography is phonemic and diasystemic, and thus more pan-Occitan. It can be used for all Occitan dialects and regions, including Provençal. Its supporters think that Provençal is a part of Occitan.
- The Mistralian orthography of Provençal is more or less phonemic but not diasystemic and is closer to the French spelling and therefore more specific to Provençal; its users are divided between the ones who think that Provençal is a part of Occitan and the ones who think that Provençal is a separate language.
The question of Gascon is similar. Gascon presents a number of significant differences from the rest of the language; but, despite these differences, Gascon and other Occitan dialects have very important common lexical and grammatical features, so authors such as Pierre Bec argue that they could never be considered as different as, for example, Spanish and Italian. In addition, Gascon's being included in Occitan despite its particular differences can be justified because there is a common elaboration process between Gascon and the rest of Occitan. The vast majority of the Gascon cultural movement considers itself as a part of the Occitan cultural movement. And the official status of Val d'Aran, adopted in 1990, says that Aranese is a part of Gascon and Occitan. A grammar of Aranese by Aitor Carrera, published in 2007 in Lleida, presents the same view.
The exclusion of Catalan from the Occitan sphere, even though Catalan is closely related, is justified because there has been a consciousness of its being different from Occitan since the later Middle Ages and because the elaboration processes of Catalan and Occitan have been quite distinct since the 20th century. Nevertheless, other scholars point out that the process that led to the affirmation of Catalan as a distinct language from Occitan started during the period when the pressure to include Catalan-speaking areas in a mainstream Spanish culture was at its greatest.
The answer to the question of whether Gascon or Catalan should be considered dialects of Occitan or separate languages has long been a matter of opinion or convention, rather than based on scientific ground. However, two recent studies support Gascon's being considered a distinct language. For the very first time, a quantifiable, statistics-based approach was applied by Stephan Koppelberg in attempt to solve this issue. Based on the results he obtained, he concludes that Catalan, Occitan, and Gascon should all be considered three distinct languages. More recently, Y. Greub and J.P. Chambon demonstrated that the formation of Proto-Gascon was already complete at the eve of the 7th century, whereas Proto-Occitan was not yet formed at that time. These results induced linguists to do away with the conventional classification of Gascon, favoring the "distinct language" alternative. Both studies supported the early intuition of late Kurt Baldinger, a specialist of both medieval Occitan and medieval Gascon, who recommended that Occitan and Gascon be classified as separate languages.
Linguistic characterisation
Jules Ronjat has sought to characterize Occitan by 19 principal criteria, as generalized as possible. Of those, 11 are phonetic, five morphologic, one syntactic, and two lexical. Close rounded vowels are rare or absent in Occitan. This characteristic often carries through to an Occitan speaker's French, leading to a distinctive méridional accent. Unlike French, it is a pro-drop language, allowing the omission of the subject. Among these 19 discriminating criteria, 7 are different from Spanish, 8 from Italian, 12 from Franco-Provençal, and 16 from French.Features of Occitan
Most features of Occitan are shared with either French or Catalan, or both.Features of Occitan as a whole
Examples of pan-Occitan features shared with French, but not Catalan:- Latin changed to, as in French.
- Vulgar Latin changed to, first in unstressed syllables, as in Catalan, then in stressed syllables.
- Stressed Latin was preserved.
- Intervocalic -- was lenited to rather than lost.
- Original preserved.
- Final becomes .
- Low-mid and diphthongized before velars. generally becomes ; originally became or, but has since usually undergone further fronting. Diphthongization also occurred before palatals, as in French and Catalan.
- Various assimilations in consonant clusters.
Features of some Occitan dialects
- Palatalization of to.
- Vocalization of syllable-final to.
- Loss of final consonants.
- Vocalization of syllable-final nasals to nasal vowels.
- Uvularization of some or all sounds.
- Latin become.
- Betacism: and merge.
- Intervocalic voiced stops become voiced fricatives.
- Loss of word-final single .
- Latin initial changed into . This also happened in medieval Spanish, although the was eventually lost, or reverted to . The Gascon has retained its aspiration.
- Loss of between vowels. This also happened in Portuguese and Galician.
- Change of to , or word-finally. This is a unique characteristic of Gascon and of certain Aragonese dialects.
- Merging of syllable-final nasals to. This appears to represent a transitional stage before nasalization, and occurs especially in the southerly dialects other than Gascon.
- Former intervocalic becomes /z/. This appears to have happened in primitive Catalan as well, but Catalan later deleted this sound or converted it to.
- Palatalization of to in most dialects or : lach vs lait 'milk', lucha vs luta 'fight'.
- Weakening of to in the Vivaro-Alpine dialect.
Comparison with other Romance languages and English
Lexicon
A comparison of terms and word counts between languages is not easy, as it is impossible to count the number of words in a language.Some have claimed around 450,000 words exist in the Occitan language, a number comparable to English. The Merriam-Webster Web site estimates that the number is somewhere between 250,000 and 1 million words.
The magazine Géo claims that American English literature can be more easily translated into Occitan than French, excluding modern technological terms that both languages have integrated.
A comparison of the lexical content can find more subtle differences between the languages. For example, Occitan has 128 synonyms related to cultivated land, 62 for wetlands, and 75 for sunshine. The language went through an eclipse during the Industrial Revolution, as the vocabulary of the countryside became less important. At the same time, it was disparaged as a patois. Nevertheless, Occitan has also incorporated new words into its lexicon to describe the modern world. The Occitan word for web is oèb, for example.
One interesting and useful feature of the Occitan language is its virtually infinite ability to create new words through a number of interchangeable and embeddable suffixes, giving the original terms a whole array of semantic nuances.
Differences between Occitan and Catalan
The separation of Catalan from Occitan is seen by some as largely politically motivated. However, the variety that has become standard Catalan differs from the one that has become standard Occitan in a number of ways. Here are just a few examples:- Phonology
- * Standard Catalan is unique in that Latin short e developed into a close vowel and Latin long e developed into an open vowel ; that is precisely the reverse of the development that took place in Western Catalan dialects and the rest of the Romance languages, including Occitan. Thus Standard Catalan ésser corresponds to Occitan èsser/èstre 'to be;' Catalan carrer corresponds to Occitan carrièra 'street', but it is also carriera, in Provençal.
- * The distinctly Occitan development of word-final -a, pronounced in standard Occitan, did not occur in general Catalan. However, some Occitan varieties also lack that feature, and some Catalan varieties have the pronunciation, mostly by vowel harmony.
- * When in Catalan word stress falls in the antepenultimate syllable, in Occitan the stress is moved to the penultimate syllable: for example, Occitan pagina vs. Catalan pàgina, "page". However, some varieties of Occitan keep the stress on the antepenultimate syllable ', and some varieties of Catalan put the stress on the penultimate syllable '.
- * Diphthongisation has evolved in different ways: Occitan paire vs. Catalan pare 'father;' Occitan carrièra vs. Catalan carrera.
- * Some Occitan dialects lack the voiceless postalveolar fricative phoneme, but south-western Occitan has it: general Occitan caissa vs. Catalan caixa and south-western Occitan caissa, caisha, 'box.' Nevertheless, some Valencian dialects like Northern Valencian lack that phoneme too and generally substitute : caixa ~ .
- * Occitan has developed the close front rounded vowel as a phoneme, often corresponding to Catalan : Occitan musica vs. Catalan música.
- * The distribution of palatal consonants and differs in Catalan and part of Occitan: while Catalan permits them in word-final position, in central Occitan they are neutralised to and . Non-central varieties of Occitan, however, may have a palatal realization. However, Alguerese Catalan neutralizes palatal consonants in word-final position as well.
- * Also, many words that start with in Occitan start with in Catalan: Occitan libre vs. Catalan llibre, 'book.' That is perhaps one of the most distinctive characteristics of Catalan amongst the Romance languages, shared only with Asturian, Leonese and Mirandese. However, some transitional varieties of Occitan, near the Catalan area, also have initial.
- * While is always clear in Occitan, in Catalan it tends to be velarized . In coda position, has tended to be vocalized to in Occitan, while remained dark in Catalan.
- * Standard Eastern Catalan has a neutral vowel whenever a or e occur in unstressed position, and also whenever o or u occur in unstressed position, e.g. obrir, 'to open', but obre, 'you open'. However, that does not apply to Western Catalan dialects, whose vowel system usually retains the a/e distinction in unstressed position, or to Northern Catalan dialects, whose vowel system does not retain the o/u distinction in stressed position, much like Occitan.
- Morphology
- * Verb conjugation is slightly different, but there is a great variety amongst dialects. Medieval conjugations were much closer. A characteristic difference is the ending of the second person plural, which is -u in Catalan but -tz in Occitan.
- * Occitan tends to add an analogical -a to the feminine forms of adjectives that are invariable in standard Catalan: for example, Occitan legal / legala vs. Catalan legal / legal.
- * Catalan has a distinctive past tense formation, known as the 'periphrastic preterite', formed from a variant of the verb 'to go' followed by the infinitive of the verb: donar 'to give,' va donar 'he gave.' That has the same value as the 'normal' preterite shared by most Romance languages, deriving from the Latin perfect tense: Catalan donà 'he gave.' The periphrastic preterite, in Occitan, is an archaic or a very local tense.
- Orthography
- * The writing systems of the two languages differ slightly. The modern Occitan spelling recommended by the Institut d'Estudis Occitans and the Conselh de la Lenga Occitana is designed to be a pan-Occitan system, and the Catalan system recommended by the Institut d'Estudis Catalans and Acadèmia Valenciana de la Llengua is specific to Catalan and Valencian. For example, in Catalan, word-final -n is omitted, as it is not pronounced in any dialect of Catalan ; central Occitan also drops word-final -n, but it is retained in the spelling, as some eastern and western dialects of Occitan still have it. Some digraphs are also written in a different way such as the sound, which is ll in Catalan and lh in Occitan or the sound written ny in Catalan and nh in Occitan.
Occitano-Romance linguistic group
The combined Occitano-Romance area is 259,000 km2 and represents 23 million speakers. However, the regions are not equal in terms of language speakers. According to Bec 1969, in France, no more than a quarter of the population in counted regions could speak Occitan well, though around half understood it; it is thought that the number of Occitan users has decreased dramatically since then. By contrast, in the Catalonia administered by the Government of Catalonia, nearly three-quarters of the population speak Catalan and 95% understand it.
Occitan quotes
One of the most notable passages of Occitan in Western literature occurs in the 26th canto of Dante's Purgatorio in which the troubadour Arnaut Daniel responds to the narrator:The above strophe translates to:
Another notable Occitan quotation, this time from Arnaut Daniel's own 10th Canto:
Modern Occitan:
Translation:
French writer Victor Hugo's classic Les Misérables also contains some Occitan. In Part One, First Book, Chapter IV, "Les œuvres semblables aux paroles", one can read about Monseigneur Bienvenu:
Translation:
The Spanish playwright Lope de Rueda included a Gascon servant for comical effect in one of his short pieces, La generosa paliza.
John Barnes's Thousand Cultures science fiction series, features Occitan.
So does the 2005 best-selling novel Labyrinth by English author Kate Mosse. It is set in Carcassonne, where she owns a house and spends half of the year.
The French composer Joseph Canteloube created five sets of folk songs entitled Songs of the Auvergne, in which the lyrics are in the Auvergne dialect of Occitan. The orchestration strives to conjure vivid pastoral scenes of yesteryear.
Michael Crichton features Occitan in his Timeline novel.