John 7


John 7 is the seventh chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. It recounts Jesus' visit to Jerusalem for the feast of Tabernacles, the possibility of his arrest and debate as to whether he is the Messiah. The book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition uniformly affirmed that John composed this Gospel. The Cambridge Bible for Schools and Colleges describes this chapter as "very important for the estimate of the fourth Gospel. In it the scene of the Messianic crisis shifts from Galilee to Jerusalem; and, as we should naturally expect, the crisis itself becomes hotter. The divisions, the doubts, the hopes, the jealousies, and the casuistry of the Jews are vividly portrayed." John 7:1 to 8:59 is sometimes referred to as the "Tabernacles Discourse". Raymond E. Brown describes the Tabernacles Discourse as "a polemic collection of what Jesus said in replies to attacks by the Jewish authorities on his claims".

Text

The original text was written in Koine Greek. This chapter is divided into 53 verses.

Textual witnesses

Some early manuscripts containing the text of this chapter are:
The New King James Version organises this chapter as follows:
Chapter 7 opens in Galilee, where the events and discourses of the previous chapter have taken place. In Galilee, Jesus had taught in the synagogue at Capernaum, but many people including many of his own disciples, had refused to believe. implies that nevertheless Jesus felt safe in Galilee, whereas in Judea or "Jewry", the Jews wanted to kill Jesus. He probably did not go to Jerusalem for the Passover mentioned in, although theologian John Gill suggested that "he went to Jerusalem, to keep the passover; and finding that the Jews still sought to take away his life, he returned to Galilee, and "walked" there".

Feast of Tabernacles

The evangelist states that Jesus' brothers did not believe in Him but they suggest that he goes to Jerusalem for the forthcoming Feast of Tabernacles, which was one of the three feasts which the Book of Deuteronomy prescribes that all Jewish men should attend. They suggest that Jesus wants to publicise his works and that in Galilee his activities are hidden from the view of his Judean disciples, but Jesus suggests that His brothers attend the feast but he will remain in Galilee. The Feast of Tabernacles began on 'the fifteenth day of the seventh month', i.e., the 15th of Tishri, which corresponds to September, so the interval from Passover to Tabernacles is about five months. Jesus says that it is "their time" to go to Jerusalem, but "his time" has not yet come.

Jesus goes to Jerusalem

Verse 8

Jesus does then go to Jerusalem for the feast. The evangelist unfolds his attendance in three steps:
Anglican bishop Charles Ellicott supposes that the main party travelling from Galilee to Jerusalem would have taken the route to the east of the River Jordan, and that Jesus took the alternative route through Samaria, as he had done when he travelled back from Jerusalem to Galilee in chapter 4 and the Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary agrees that He may have travelled "perhaps by some other route".
When Jesus began to teach in the Temple, he was perceived as being uneducated and yet learned, not having received rabbinical, priestly or Sadduceean training. Jesus was known not to have learned through contemporary routes of Jewish learning such as the House of Hillel or the House of Shammai, and it is likely that both the content and the style of His teaching were seen as distinct from the teaching of the "Jews" of these schools, to whom the evangelist refers. "His teaching on this occasion was expository", based on the Hebrew Bible: Albert Barnes writes that "Jesus exhibited in his discourses such a profound acquaintance with the Old Testament as to excite amazement and admiration" of other learned scholars, but He explains that His teaching is not His own, but "but His who sent Me". Jesus does not disown His teaching, but He does not claim to be its originator or its authority:
The evangelist has already referred to four witnesses to the validity of Jesus' testimony, and now adds that anyone who wants to do God's will know the authority of His teaching.

Learned discussion on Laws

In a discussion which demonstrates this point to the learned Jews, Jesus then refers to the Mosaic law, and to the law and tradition of the patriarchs. The law of circumcision prescribed by Moses originated with God's covenant with Abraham and required every male child to be circumcised on his eighth day. If this day was a Sabbath, the obligation to circumcise that day overrode the obligation to rest on the Sabbath. Jews familiar with both laws would also have been familiar with the rule of precedence between them. But Jesus then refers to the healing at the Temple on the Sabbath day of a man who had had an infirmity for thirty-eight years, on account of which the Jews wanted to kill Jesus :
The responses to Jesus' teaching identified in this section are:
The debate or "murmurings" about whether Jesus could be the Messiah came to the attention of the Pharisees, and they and the Chief Priests "sent officers in order to take him into custody".. In this verse and in verse 45, "the reader is for the first time informed that the Pharisees and the chief priests try to arrest Jesus but do not succeed. This anticipates their new initiatives in chapters 9 to 12, where they finally achieve their plans.

Jesus' impending departure

Then Jesus said "I shall be with you a little while longer, and then I go to Him who sent Me. You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come." The evangelist has noted twice in this chapter that Jesus' time has not yet come, but in a little while, the time will come for Jesus to depart. The word in ὑπάγω, I go away, is a distinctively Johannine word, used 15 times throughout the gospel. The Pulpit Commentary suggests that "a little while" amounts to six months, as "six months would bring round the last Passover".
The statement "You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come" produces consternation and the Jewish scholars suppose that Jesus might be intending to visit the Jews of the diaspora "where our people live scattered among the Greeks", and also to teach the Greeks themselves. According to , "there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven". The Jews therefore contemplate whether Jesus might be planning to visit their home cities and teach in their synagogues. Theologian Heinrich August Wilhelm Meyer regards the Jews' supposition as "an insolent and scornful supposition, which they themselves, however, do not deem probable " Non-conformist theologian Philip Doddridge described it as "a sarcasm" and the International Standard Version offers the translation as follows:

Verse 35

However, it is not an unreasonable supposition, as the mission to the Jewish diaspora formed "the very mode of proceeding afterwards adopted by the Apostles" and the synoptic gospels represent Jesus as having visited "the region of Tyre and Sidon" to teach, and as having healed there "the daughter of a Greek woman, a Syro-Phoenician by birth". The evangelist leaves this section with a question which remains unanswered:

Verse 36

Peter asks the same question of Jesus when He has privately told His disciples that He is leaving them, and "where going, cannot come". Peter is told "you cannot follow Me now, but you shall follow Me afterwards”.

The promise of the Holy Spirit

Verse 37

The quote "If anyone thirsts, let him come to Me and drink" is a reference to.
The Book of Leviticus prescribed that the Feast of Tabernacles should last for seven days, and that on the eighth day:
On this sacred day, Jesus stood and cried out:
Meyer explains that "there is no exactly corresponding passage, indeed, in Scripture; it is simply a free quotation harmonizing in thought with parts of various passages, especially, and ". The gospel itself notes, explaining the figurative expressions of Christ, that Jesus was speaking of the Holy Spirit | Spirit, whom those believing in him would receive : "the Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified". Literally, the text states "the Spirit was not yet", but this "strange and startling statement" is best read as "the Holy Ghost was not yet given; the word "given" is not in the original text; but is very properly supplied, as it is in the Vulgate Latin, Syriac, and Persic versions. The Arabic version renders it, "for the Holy Ghost was not yet come".
Some portion of Jesus' audience, on hearing His words, said "this is certainly the Prophet". In the Textus Receptus and English translations drawn from it, the number described as recognizing Jesus as the Prophet is πολλοὶ, many, but Ellicott advises that "the reading of the best manuscripts is, some of the people therefore, when they heard these sayings..." The reference is to the prophet foretold by Moses in, who was expected to precede the coming of the Messiah. Others went further: "This is the Christ".
The people of Jerusalem, debating at John 7:27 whether Jesus could be the Messiah, cast doubt on this interpretation of Jesus' works because "when the Christ comes, no one know where He is from”. In [|John 7:42], some of the crowd reason that "the Christ come from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was” and therefore Jesus, who came from Galilee, could not be the Messiah.

Verse 42

It is written in :
The Gospels of Matthew and Luke give an account of how Jesus of Nazareth in Galilee could also be from Bethlehem, as He was born there, but John's Gospel has no parallel account. The Pulpit Commentary identifies a number of theologians who "have tried to prove from this that the evangelist was ignorant of Christ's birth at Bethlehem", whereas Bengel argued that "John takes for granted as known from the other evangelists".
So opinion about Jesus was "divided" - a σχίσμα arose, "whence our word ‘schism’, meaning 'a serious and possibly violent division'" is derived. This division extended to the issue of whether Jesus should be arrested: "some of them" - "i.e. of those who refused to accord him Messianic reception because he had not commenced his ministry at Bethlehem, and had not flaunted his Davidic ancestry" - wanted to arrest Him, but "no one laid a hand on him". The chief priests and the Pharisees questioned why Jesus had not been detained - in they had dispatched officers for this purpose - and the returning officers replied that "No man ever spoke like this Man". Ellicott states that "some of the oldest manuscripts, including the Vatican, have a shorter text, Never man spake thus; but the longer reading is to be preferred", with the additional words ὡς οὗτος λαλεῖ ὁ ἄνθρωπος, as this man speaks, which are retained by the Textus Receptus. The officers "were so impressed and awed with what he said that they dared not take him"; the Pharisees said they were "deceived", suggesting that none of the rulers - "the members of the Sanhedrin, who were supposed to have control over the religious rites and doctrines of the nation - had believed. The evangelist reminds his readers that Nicodemus, "one of them" had met Jesus before. Nicodemus reminds his colleagues:

Verse 51

This is reminder of the words in :
The Sanhedrin advises Nicodemus that he should study the scriptures further:

Verse 52

Pericope Adulterae

Verse 53

At this point, the division of the text into chapters brings chapter 7 to its close, with the words "Then they all went home". Chapter 8 opens with the words "ut Jesus went to the Mount of Olives". Young's Literal Translation and the Jerusalem Bible both unite these phrases as a single sentence. Bengel argues for Jesus' visit to the Mount of Olives to be treated as part of chapter 7. The Pulpit Commentary queries whether the departure home refers only to the breaking up of the Sanhedrin
or to "the scattering of the crowd or the return of the pilgrims to Galilee". The pilgrims' return home at the end of the Feast of Tabernacles provides a natural end to the chapter, but "a very improbable consequence of verse 52".
The pericope commencing with [|John 7:53] is not found in most of the early Greek Gospel manuscripts. It is not in P66 or in P75, both of which have been assigned to the late 100s or early 200s. Nor is it in two important manuscripts produced in the early/mid 300s, Sinaiticus and Vaticanus. The first surviving Greek manuscript to contain the pericope is the Latin/Greek diglot Codex Bezae, produced in the 400s or 500s. Codex Bezae is also the earliest surviving Latin manuscript to contain it. Out of 23 Old Latin manuscripts of John 7-8, seventeen contain at least part of the pericope, and represent at least three transmission-streams in which it was included. The New King James Version includes the text with the explanation that the words from John 7:53 to 8:11 are bracketed by NU-Text "as not original. They are present in over 900 manuscripts of John" and the Jerusalem Bible claims "the author of this passage is not John".