Mahmoud Hosseini Zad


Mahmoud Hosseini Zad is an Iranian translator of the contemporary German literature. He is also writer, interpreter, literature jury member and docent.
In the early 70s, Hosseini Zad graduated from the university of Munich in political science. Then he came back to Iran and began to work as a translator for the Islamic Republic of Iran Broadcasting, IRIB, and also began to teach German language in the University of Tehran, Azad University, Tarbiat Modares University and language institutes in Tehran. At the same time he published two collections of short stories.
He has translated the works of Bertholt Brecht, Friedrich Dürrenmatt, Judith Hermann, Ingo Schulze, Uwe Timm, Peter Stamm, Julia Franck. He also wrote some plays, for which he was awarded.

Invitation by the Centre Dürrenmatt Neuchâtel

In April 2015, the Centre Dürrenmatt Neuchâtel organized a reading and a discussion circle with Mahmoud Hosseini Zad as part of the Printemps culturel. He spoke about the Dürrenmatt's popularity in Iran, his own activities as a translator and he read from his translations. He said about the Dürrenmatt's works in an interview with Schweizer Radio und Fernsehen:
Hosseini Zad said about the censorship in Iran:
In an interview with Deutschlandfunk Kultur, he said about some sort of censorship lifting in the Rouhani's era:
– Mahmoud Hosseini Zad: Deutschlandfunk Kultur
He said about the cultural policy changes after Ahmadinejad:

Translations