Persian metres


Persian metres are patterns of long and short syllables in Persian poetry.
Over the past 1000 years the Persian language has enjoyed a rich literature, especially of poetry. Until the advent of free verse in the 20th century, this poetry was always quantitative—that is the lines were composed in various patterns of long and short syllables. The different patterns are known as metres. A knowledge of metre is essential for someone to correctly recite Persian poetry—and also often, since short vowels are not written in Persian script, to convey the correct meaning in cases of ambiguity. It is also helpful for those who memorise the verse.
Metres in Persian have traditionally been analysed in terms of Arabic metres, from which they are supposed to have been adapted. However, in recent years it has been recognised that for the most part Persian metres developed independently from those in Arabic, and there has been a movement to analyse them on their own terms.
An unusual feature of Persian poetry not found in Arabic, Latin, or Ancient Greek verse is that instead of two lengths of syllables, there are three lengths. Overlong syllables can be used instead of a long syllable plus a short one.
Persian metres were used not only in classical Persian poetry, but were also imitated in Turkish poetry of the Ottoman period, and in Urdu poetry under the Mughal emperors. That the poets of Turkey and India copied Persian metres, not Arabic ones, is clear from the fact that, just as with Persian verse, the most commonly used metres of Arabic poetry are avoided, while those metres used most frequently in Persian lyric poetry are exactly those most frequent in Turkish and Urdu.

Quantitative verse

Classical Persian poetry is based not on stress but on quantity, that is, on the length of syllables. A syllable ending in a short vowel is short, but one ending in a long vowel or a consonant is long. Thus a word like ja-hān "world" is considered to have a short syllable plus a long one, whereas far-dā "tomorrow" consists of two long syllables. A word like na-fas "breath" is usually considered to have a short syllable plus a long one, but if a vowel follows, as in na-fa-sī "a breath", the second syllable is short.
A characteristic feature of classical Persian verse is that in addition to long and short syllables, it also has "overlong" syllables. These are syllables consisting of any vowel + two consonants, such as panj "five" or dūst "friend", or a long vowel + one consonant, for example rūz "day" or bād "wind". In the metre of a poem, an overlong syllable can take the place of any sequence of "long + short". They can also be used at the end of a line, in which case the difference between long and overlong is neutralised.
In modern colloquial pronunciation, the difference in length between long and short vowels is mostly not observed, but when reciting poetry the long vowels are pronounced longer than the short ones. When a recording of Persian verse is analysed, it can be seen that long syllables are on average pronounced longer than short ones, and overlong syllables are longer still.
In this article, the following scansion symbols are used:
From a metrical point of view, classical Persian poetry can be divided into three types.

Masnavi

The first type is poems in rhyming couplets, known as masnavi. These are almost always written in one of seven different metres consisting of 11 syllables, and each couplet has its own separate rhyme. The 11-syllable tradition may go back to pre-Islamic times, since 11-syllable poetry seems to have been common at that time.
Some of the poems written in the masnavi form are very long, of up to 50,000 couplets. The most common of the metres used are the following :
Some shorter poems also, such as many of those in Saadi's Golestān, are also written in rhyming couplets in one or another of these metres, a famous example being Banī Ādam from the Golestān, which consists of three rhyming couplets in the first of the above metres.
The 12th-century poet Nezami famously wrote a set of 5 masnavīyāt, each in a different one of the above metres, totalling nearly 29,000 couplets in all. Such a quintet was known as a khamsa or khamse, and the practice was later imitated by other poets such as Amir Khosrow of Delhi and Khwaju Kermani of Shiraz.

Lyric poetry

The second type of Persian poetry is lyric poetry, such as the ghazals of Hafez, or the spiritual poems in Rumi's collection known as the Diwan-e Shams-e Tabrizi. These tend to be in longer metres, usually of 14 to 16 syllables long, in tetrameter form.
About 30 different metres are commonly used for lyric poems, but 70% of the poems are written in one of the following seven metres:
The shorter metre 4.5.11 is frequently used for masnavīyāt, but can also be used for lyric writing, such as in eight of Hafez's ghazals.
Occasionally a metre is made up of two short sections, the second a repetition of the first, such as the following:
The majority of lyric poetry is composed in the form of couplets, in which the first couplet is rhyming couplet, and then the same rhyme is used at the end of every couplet until the end of the poem. A minority of lyric poetry is composed in stanzas with more complicated rhyme schemes.
Both in masnavīyāt and in lyric poems the same metre is used in every line, the only variation being the occasional substitution of an overlong syllable for "long + short", and sometimes the substitution of a single long syllable for two short ones. Another source of variety is the word accent, which changes from line to line, thus avoiding monotony.

Ruba'i

The third type of poetry is the ruba'i or quatrain, such as the rubaiyat of Omar Khayyam. In these, either of two 13-syllable metres are used, which are variants of each other. These metres are only used for rubaiyat. A single long syllable may freely be substituted at the end of the verse where the pattern has "u u", and also sometimes in syllables 3 and 4:
The rhyme scheme for a ruba'i is aa ba; in this respect it resembles lyric poetry rather than a masnavi.
As can be seen from the metrical patterns above, in Persian poetry, it is not possible to have more than two short syllables in a row. Unlike in Arabic poetry, anceps syllables are not found in any place in the line except the beginning, where – u is commonly substituted for u u. The pattern – u u – u u –, which is very common in Latin and Greek poetry, is never found in Persian. The final syllable of a line, whether theoretically short, long or overlong, always counts simply as long.

The traditional description

Until recently Persian metres were always described using the same terms as in Arabic poetry, using the system known as ʿarūḍ devised by the Arab grammarian Al-Khalil in the 8th century AD. Thus for example the rhythm of Ferdowsi's epic poem the Shahnameh was thought to be a modification of the Arabic metre mutaqārib, which is similar. Another possibility, however, since this metre was not used in Arabic until the Islamic period, is that it was borrowed from Persian into Arabic.
Since Persian metres are generally different from Arabic ones, often the match between Arabic and Persian is not exact. Thus in the traditional system, both of the metres below are considered to be adaptations of the Arabic metre hazaj :
Another point is that the four most popular Arabic metres are virtually never used in Persian, while three of the basic Persian metres are not found in Arabic.
In addition, one of the characteristics of Arabic poetry, namely the anceps positions, do not apply to the Persian version of the Arabic metres. In Persian, except in certain metres where the first syllable only may be either long or short, the length of the syllables in any metre is either long or short but never variable.

A new approach

The description of Persian metres was revolutionised with the publication in 1975 of an article in the journal Iran by L. P. Elwell-Sutton, later expanded into a book The Persian Metres and summarised in his entry ʾArūż in the Encyclopaedia Iranica. Elwell-Sutton argued against the idea that Persian metres are simply an adaptation of Arabic ones, and on the whole his view has been accepted by subsequent scholars. As François de Blois writes in Persian Literature: A Bio-Bibliographical Survey: "Many Persian metres, particularly those used in lyric poetry, do not correspond to any Arabic metre, this despite the fact that the traditional Persian prosodic theory has given them elaborate Arabic names and attempted to 'derive' them from the standard Arabic metres with which they share a name."
What has been less readily accepted by other scholars is Elwell-Sutton's contention that the Persian metres as a whole carry on a tradition derived from pre-Islamic Persian poetry. According to De Blois there is no evidence that pre-Islamic poetry was quantitative rather than accentual. His view is that "the pioneers of Persian poetry, besides borrowing, or rather adapting, some of the Arabic metres, also developed a number of new, purely Persian metres of an Arabic type."

Elwell-Sutton's classification

After examining the metres of over 20,000 Persian poems, Elwell-Sutton realised that the vast majority of them could be analysed in terms of just five repeating patterns.
Thus the metre u – – u – – u – – u –, used in Ferdowsi's Shahnameh, can be classified as the first pattern, starting on the first syllable, and 11 syllables long ; the metre – u – – – u – – – u –, used in Rumi's Masnavi, can be seen as a variety of the second pattern, starting on the fourth syllable instead of the first, and continuing for 11 lines. The metre – – u u – u – u – –, used in Nezami's Leyli o Majnun, is classified as 5.1.10.
This system of labelling makes it possible to refer to the different metres in a simpler way than the traditional system, where the metre of Omar Khayyam's quatrains is divided into 24 different patterns with labels such as hazaj-e musamman-e axrab-e maqbūz-e makfūf-e majbūb.
Elwell-Sutton also calculated the frequency of occurrence of the various metres. He found that although over 100 different metres exist, 99% of classical Persian poems use one of a group of about 30 common metres, of which some are more frequent than others.

Rules of prosody

Syllable length

To "scan" a line of poetry is to establish which syllables are long and which are short so that it can be read properly. According to the European method, the line is first divided into syllables, each of which must contain a short vowel, a long vowel or a diphthong. A syllable must start with a consonant, if one is available, but not more than one. Thus goftan "to say" is divided gof-tan and 'ādam "Adam" is divided 'ā-dam.
Syllables in Persian poetry are of three lengths. Writing C for a consonant, V for a vowel, and VV for a long vowel or diphthong, the three lengths are as follows:
In Persian, the three lengths of syllable are referred to as kūtāh, boland, and derāz respectively.
At the end of a verse or half-line, the distinction between short, long, and overlong syllables is neutralised. Thus at the end of a line the syllables to, jā, and dūst are all counted as a single long syllable without distinction of length.

Overlong syllables

An overlong syllable can be substituted anywhere in a line where the metre has a long plus a short syllable, and also at the beginning of the line where the metre has.
Overlong syllables not only add beauty to the line but also variety, since whenever an overlong syllable is used, the number of syllables is reduced. Thus in the first half of the following couplet from Saadi's Golestān, the metre, which normally has eleven syllables, is reduced to eight. In the second line, there are 9 syllables, because in addition to the overlong syllable in dūstī, the final u u – of the line is replaced by – –. The overlong syllables are underlined in the transliteration:
When Persian poetry is recited, the three lengths of syllable, "short", "long", and "overlong" take different lengths of time to say. In an experiment, L. P. Elwell-Sutton recorded two well-educated Persian speakers reading a number of poems and measured the length of each syllable in hundredths of a second. Although the length of the syllables was variable, the average of the two speakers combined was as follows: short syllables 0.21 seconds, long syllables 0.33 seconds, overlong syllables 0.59 seconds.
In the traditional Turkish and Indian method of pronouncing Persian poetry, an overlong syllable is followed by a short anaptyctic vowel, known as nīm-fathe,, but in Iran this vowel is not usually used. However, there are a few words, such as āsmān "heaven", where both pronunciations are allowed in dictionaries.

Minor rules of prosody

'''Eyn'' and ''alef''

The letter 'eyn, which is pronounced as a glottal stop in Persian, is always counted in poetry as a consonant, e.g. 'ešq rtl=yes "love". Thus like any other consonant it can cause the previous syllable to become long, so that rtl=yes az 'ešq "from love" has the scansion – –u.
The letter alef at the beginning of a word, on the other hand, can either be pronounced as a glottal stop, or ignored in scansion. Thus in Hafez's line beginning rtl=yes agar 'ān Tork-e Šīrāzī "if that Shirazi Turk", the glottal stop at the beginning of the word rtl=yes 'ān "that" is pronounced and the scansion is u – – – u – – –. But in most cases the alef is silent and has no effect on the length of the previous syllable. Different poets have different preferences in this; for example, verses where the alef is observed as a glottal stop are much more common in Rumi than in Sa'di. The word ast "is" and other parts of the verb "to be" are always pronounced without a glottal stop; and there is also no glottal stop after a verbal prefix, for example bar-āmad "came up".

''Ezāfe'' and final vowels

The unwritten ezāfe suffix may be pronounced either long or short, as the metre requires, and the word o "and" similarly may be either o or ō.
Words ending in short vowels, such as na "neither", to "you", xāne "house", can also have the final vowel lengthened where convenient. When lengthened, these vowels do not change their quality, so that na is pronounced rather than .
When the sound ī is followed directly by another vowel in Persian words, as in rtl=yes biyā "come", it is pronounced short, and similarly with the sounds ey and ow when they are followed by a vowel; for example mey-ē bāqī "the remaining wine", bešnow az ney "listen to the flute", bīni ān Tork "do you see that Turk?", where mey, now, and -ni are all short syllables, as required by the metre. However, the prefixes bī- "without" and mī- are never shortened.

Alternative pronunciations

Different pronunciations of other words can also be used where convenient, for example, the word for "from" can be 'az, az, ze or z-; "if" can be agar, gar or ar; "hungry" can be gorsne or gorosne, and so on. The words va, ze, and ke are often joined on to the next word, e.g. v-agar "and if", z-īn "from this", k-az "since from".
In some words, a long vowel can be shortened. When this happens, the vowel quality changes.

Silent ''vāv''

The silent letter vāv which sometimes follows the letter xe in Persian words is ignored in scansion.

Arabic words

Lines of Arabic are sometimes included in Persian poems. The Arabic is pronounced with Persian phonology, and unless the whole poem is Arabic, the metre is Persian.

Word accent and metre

The word accent in Persian at first sight does not affect the metre. In the following couplet of Hāfez, for example, although the two verses are parallel in structure, the word accent comes three times on short syllables in the first verse, but three times on long syllables in the second verse. The accent is shown here by transcribing the accented vowels in bold:
However, the word accent cannot be entirely disregarded. In metres with the rhythms | u – – – | or | – – u – |, there is a clear tendency for the word-accent to be on the 2nd and 4th syllables of the feet. The possibility remains that each metre has a "natural" pattern of stress, which is deviated from deliberately to create interest and tension.

Division into feet

The Arabic prosodists divide the lines of verse up into "feet" or "prosodic words" of three to five syllables each; thus the metre of the Shahnameh is divided as | u – – | u – – | u – – | u – |, pronounced as fa'ūlun fa'ūlun fa'ūlun fa'ūl, using made up words derived from the Arabic verb rtl=yes fʾl "to do".

Internal rhyme

With some Persian metres, especially those of patterns 1, 2 and 3, it is easy to see where such division into feet should be made. In some cases the division is made clear by internal rhyme, for example:
According to Thiesen, internal rhyme almost always coincides with the end of a foot.

Sentence-breaks

In some metres the division into feet is uncontroversial, such as the following, where the same pattern is repeated four times:
In metres of this kind sentence-breaks tend to come at the end of a foot, especially at the mid-point of the line. However, sometimes such breaks are found elsewhere, one common place being after the eleventh syllable in the above metre. Different poets differ in their style. In the above metre, a sentence-break at the mid-point of the line is particularly common in Rumi, being found in 75% of the lines examined in a study by Jeannine Heny, whereas in Saadi it came at this place in only 25% of the lines.

Type of feet

Where the division into feet is uncontroversial, the preference is usually for feet which end in a heavy syllable. Thus in the second pattern, the feet u – – – , – u – –, – – u – exist, but – – – u is not found. There is also a preference for feet of four syllables, rather than three or five; thus the kāmil metre with its repeated five-syllable foot of u u – u – does not easily fit into the Persian metrical system and is almost never found.

The ''ruba'i''

Although the division into feet is often clear, in other cases, especially with the compound metres of patterns 4 and 5, it is less obvious. Elwell-Sutton therefore left the metres undivided. For example, the traditional foot division for the ruba'i metre is as follows:
The phonologist Bruce Hayes proposed dividing it as follows:
But Masoud Farzaad, followed by Thiesen, divided it as follows:
This seems better to fit the way a ruba'i is actually composed, since there is often a phrase-break at the point that Farzaad marks with ||. He refers to this point as the "hinge" of the line.
In the ruba'i the rhythm after the "hinge" can be either – u or u –. The same choice is sometimes found in early poets in the metre 3.4.7 in the same way after the break:

''Biceps'' elements

In metres where a line ends with the sequence u u –, as in the above ruba'i metre, the two short syllables are often replaced with a single long syllable. This replacement is also found in the first half of the line, but much less commonly. In a sample of 200 lines taken from the ruba'i metres, Elwell-Sutton found that the final u u – became – – in 50% of lines, the first u u – became – – in 5% of lines, and for the middle u u – there were no examples.
When the rhythm u u – is replaced by – – in the first half of the line, there is usually a phrase boundary or potential pause after the second long syllable. The following line from a ruba'i is typical:
The biceps ending – u u – is also sometimes found in Arabic poetry, in the basīṭ metre, for example in poems written by the poet Abu Nuwas, who was of half-Persian origin.

Rhyme

Persian poems always use rhyme, and from the point of view of rhyme can be classified into various types:
Persian rhymes often consist of a single syllable, for example māh / siyāh; but there are also plenty of instances of longer rhymes, such sāzande / navāzande or pūyandagān / gūyandagān. Following the actual rhyming word there may be a radīf, which is a word or series of words that is repeated after every rhyme, for example šekāyat mīkonad / hekāyat mīkonad. As well as the main rhyme, there may also be additional internal rhymes in a verse.
Persian rhyme sometimes provides evidence of an earlier pronunciation of the language. For example, in Saadi's poem "Cloud and wind" quoted below, the word naxorī rhymes with nabarī, presumably because in Saadi's day, at least in poetry, the first word was pronounced naxwarī.
A feature of classical Persian pronunciation which is no longer observed in Iran today is the distinction between long ō and ū, and between ē and ī; for example, šēr "lion" vs. šīr "milk". These days both ō and ū are pronounced ū, and ē and ī are pronounced ī; in classical times the indefinite article suffix did not rhyme with "you are". However, the original pronunciation of these vowels can still be heard in eastern traditions, such as those of Tajikistan, Afghanistan, and India.

A table of common metres

The list of metres below is based on the one in Elwell-Sutton's The Persian Metres. The patterns are read from left to right. u = short syllable; – = long syllable; x = either long or short. – u or x u may be replaced by an overlong syllable ; an overlong syllable may also replace the final syllable of any verse.
The sign after a metre indicates one of the seven metres traditionally used in masnaviyat. Except for one metre in 10 syllables, all the masnavi metres have 11 syllables, a feature that may date to pre-Islamic times, since 11-syllable metre seems to have been common at that time.
The sign indicates one of the two metres used in making rubā'iyāt. These two metres, which are really variations of the same metre, are used only for rubā'iyāt. Very similar to the ruba'i is the do-baytī, which uses the metre 5.1.11.
The frequency column shows the percentage of lyric poems in each metre, out of a sample of over 20,000 poems, as counted by L. D. Elwell-Sutton. Since this covers only lyric poems, it omits masnavīyāt and robā'īyāt.
For lyric poems, the metres of pattern 4 are the most common, followed by pattern 2 and pattern 3. Pattern 5 and pattern 1 are less frequently used, and metres in patterns other than the normal five are used in only 0.2% of the poems Elwell-Sutton examined.
The traditional Arabic names are given in their Persian pronunciation.
PatternScansionArabicCodeFrequency
1u – – u – – u – – u –Motaqāreb1.1.11 1.9%
1u – – u – – u – – u – –Motaqāreb1.1.121.3%
2u – – – u – – – u – –Hazaj2.1.11 4.6%
2u – – – u – – – u – – – u – – –Hazaj2.1.16 =
2.1.8
6.0%
2 – – u – – – u – – – u – – – u –Rajaz2.3.16 =
2.3.8
1.2%
2 – u – – – u – – – u –Ramal2.4.11 3.2%
2 – u – – – u – – – u – – – u –Ramal2.4.1512.2%
2 – u – – – u – – – u – – – u – –Ramal2.4.160.2%
3x u – – u u – – u u –Ramal3.1.11 1.1%
3x u – – u u – – u u – – u u –Ramal3.1.159.7%
3x u – – u u – – u u – – u u – – Ramal3.1.160.3%
3 – – u u – – u u – – u u –Hazaj3.3.13
3 – – u u – – u u – – u u – – Hazaj3.3.145.7%
3 – – u u – – – | – – u u – – – Hazaj3.3.71.3%
3 – u u – – u – | – u u – – u – Monsareh3.4.7 =
4.4.7
3 – u u – – u u – – u – Sarī'3.4.11 1.1%
3 – u u – – u u – – u u – – u u – Sarī'3.4.160.1%
4u – u – u u – – u – u – u u – Mojtass4.1.1512.9%
4u – u – u u – – u – u – u u – – Mojtass4.1.160.7%
4 – u u – – u – u – u u – – Monsareh4.4.131.0%
4 – u u – – u – u – u u – – u – Monsareh4.4.151.2%
4 – u u – – u – | – u u – – u – Monsareh4.4.7 =
3.4.7
4 x u – – u – u – u u – Xafīf4.5.11 8.9%
4 – – u – u – u u – – – Mozāre'4.7.110.3%
4 – – u – u – u u – – u – u – Mozāre'4.7.1413.2%
4 – – u – u – u u – – u – u – – Mozāre'4.7.152.0%
4 – – u – u – – | – – u – u – – Mozāre'4.7.7
5 – – u u – u – u – – Hazaj5.1.10 3.2%
5 – – u u – u – u – – – Hazaj5.1.110.7%
5 – – u u – u – u – – u u – Hazaj5.1.13
5 – u u – u – u – – u u – u – u – Rajaz5.2.160.8%
5 u u – u – u – – u u – u – u – –
Ramal5.3.160.6%

Pattern 4.1 can be seen as being derived from pattern 3.1 by the reversal of the 2nd and 3rd syllables.
Pattern 5.1 can be seen as being derived from pattern 3.3 by the reversal of the 6th and 7th syllables.

Catalexis

The final syllable of a line always counts as long because of the pause which follows; so when the line is made catalectic, the rhythm – u u at the end of the line automatically changes to – u –. An example is 3.4.11:
The metre 3.4.07, which has a pause internally, is catalectic in both halves of the line:
This can be compared with the full version of the same metre, 3.4.16:
The commonly used mojtass metre is another catalectic metre, since it is made up of two sections, 8 and 7 syllables long, often with a break between:
It has been argued that metres can be shortened at the beginning as well as at the end of the line. For example, the khafīf metre is simply the mojtass with the first foot removed:

Examples of the metres from Persian poets

In the section below, examples are given of some well known poems in various of the above metres. The transliteration is based on that approved by the United Nations in 2012, which represents the current pronunciation of educated speakers in Iran, except that to make scansion easier, the long vowels are marked. The glottal stop is written. x = kh.
To help with reading the lines, overlong syllables are underlined in the transcriptions below. These are pronounced longer than the usual long syllables

Pattern 1 (''motaqāreb'')

The first pattern, based on the foot u – –, is known by the Arabic name mutaqārib. It is found in only two metres, 1.1.11 and 1.1.12. The first of these is mostly used for masnavī poems, but also occasionally for monorhyme lyric poems.

Ferdowsi's ''Shahnameh''

The metre 1.1.11 is one of the earliest to be found in Persian poetry of the Islamic period and is one of the seven metres used to make the long poems known as masnavi. It is most famously used for the 50,000-line epic poem the Shahnameh of Ferdowsi, completed c. AD 1010, which begins:

Saadi's ''Bustan''

's long poem the Būstān, completed in 1257, is also written in this metre. The first line is as follows:

''Banī 'Ādam''

The same metre 1.1.11 can also be used for shorter poems such as Saadi's well-known lines below from the Golestān, which are inscribed on a carpet that hangs in the United Nations in New York:

Pattern 2.1 (''hazaj'')

The Shirazi Turk

Pattern 2.1, commonly known as hazaj, is similar to pattern 1 except that the short syllable is followed not by two but by three long syllables. The metre 2.1.16 is used for the following poem by Hafez. It has been referred to by Michael Hillmann as "the most familiar of Hafez's poems in the English-speaking world". As sometimes happens with the longer metres, there is a break in the middle of the line; however, the break is not a complete one, since in some lines an overlong syllable or a word followed by the ezāfe suffix continues across the break.

"Neither a Christian nor a Jew"

uses this same metre in the following ghazal from the Dīvān-e Shams:

Nezami's ''Khosrow and Shirin''

An eleven-syllable form of this pattern, 2.1.11, is one of the two metres considered appropriate for writing masnavi poems on the theme of love. Examples include Fakhruddin Gurgani's Vis o Ramin, and Nezami's Khusrow o Shirin, which begins as follows:

''Do-bayti''

The same metre 2.1.11, or hazaj, was used from early times in popular poetry, such as the do-baytī, in which the opening iamb can sometimes be replaced by – – or – u. A do bayti is a quatrain, but in a different metre from the ruba'i; like the ruba'i its rhyme scheme is aa ba. The theme of love is evident in examples such as the following by Baba Taher:
For another example, see the article Do-bayti.

Googoosh's ''Bridge''

The Hazaj metre 2.1.11 is still in popular use today, for example in the modern Iranian pop song Pol by the singer Googoosh, which begins:
The modern version of this metre has some licences compared with the classical one. For example, three of the verses of the song have a short syllable in the third position ; and overlong syllables are not observed.

Pattern 2.3 (''rajaz'')

"The drum of departure"

A different version of this pattern, 2.3.8, known as rajaz, is used by Rumi in the following ghazal. As with 2.1.8 illustrated above, there is a break in the middle of the line:
The division of this metre into four parts, each 8 syllables long, is reminiscent of the anustubh or shloka, the most commonly used metre of Indian poetry.

A Buddha from Farkhar

With this metre there is frequently an internal rhyme at the mid-point of the line, as in the poem above, or in the following by Khwaju Kermani:
The statues of Buddha from northern Afghanistan were proverbial for their beauty. It is surmised that the handsome young Turk praised here was the prototype of Hafez's "Shirazi Turk" in his poem written a few years later.

Pattern 2.4 (''ramal'')

Jūy-e Mūliyān

The metre 2.4.11, known as ramal, is used for a famous poem by Rudaki, one of the earliest recorded in classical Persian. Although this metre is often used for rhyming couplet poems, Rudaki's poem is a ghazal with the same rhyme throughout. The first couplet is notable for its assonance of ū... ū... ū in the first half, balanced by ā... ā... ā in the second:
It is said that when the king, Rudaki's patron Nasr II, heard this poem, he immediately leapt on a horse and rode directly from Herat to Bukhara.

Attar's ''Conference of the Birds''

The same metre 2.4.11 is used in masnavi poems, such as Attār's allegorical Sufi poem Manteq-ot-Teyr or Conference of the Birds, completed in AD 1177:

Rumi's ''Mystical Masnavi''

Because of its use in mystical poems by Attar, the 11-syllable ramal became associated particularly with poems on a mystical theme. The most famous of these was the Masnavi-e Ma'navī, or the "Spiritual Masnavi", completed in 1273, of Mowlana Jalal al-Din Rumi of about 25,000 couplets, which begins:

Breast brimful of pain

The same 15-syllable ramal metre, 2.4.15, was used in several poems by Hafez, including the following on a mystical theme:

The Turkish harpist

The same metre, 2.4.15, is also used in the following qasida by the 11th-century poet Manuchehri in praise of a beautiful minstrel. However, in many of the lines the internal rhymes and word breaks suggest a different division of feet:
The poem has 31 verses all rhyming in -ang, imitating the sound of a harp.

Pattern 3

Pattern 3, based on the rhythm u u – –. This rhythm is not found in Arabic, and it may well go back to ancient Persian times, since it was associated by the Ancient Greeks with Asia Minor and Persia, and known as persicus or ionicus. It was used for example in the opening chorus of Aeschylus's play The Persians.
Whenever a poem begins with u u – –, the first foot may be replaced by – u – – or –u – –, and in fact this change occurs in about 80% of poems, with slight differences from one poet to another. It is also quite common for the final u u – to become – –, although substitution of a long for two shorts in other places in the line is rare.
Poems of pattern 3, when set to music, are often in three-time rhythm.
Because the foot used, fa'elāton, is similar to the fā'elāton of pattern 2.4 above, this rhythm is likewise known as ramal. However, to distinguish it from 2.4, it is known as ramal-e maxbūn.

"Cloud and wind"

An example of 3.1.15 is the following poem, which comes from the introduction to Saadi's Golestān:
The metre requires the second o "and" in the first line above to be pronounced long. This in effect separates into two groups "cloud and wind" on the one hand and the astronomical "moon and sun and firmament" on the other. Another adaptation to the metre is Saadi's use of the form rtl=yes mah for "moon" instead of the usual rtl=yes māh.

"Wine-flask in hand"

The same metre 3.1.15 is found in some of Hafez's ghazals, such as this one:
The ending u u – can freely alternate with – –, as in the metre 4.1.15.

Turkish national anthem

This metre is also used in formal Ottoman Turkish poetry, for example in the Turkish national anthem, the İstiklâl Marşı written in 1921 by Mehmet Akif Ersoy, though the effect in Turkish is different:
In Ottoman Turkish, the vowels of native Turkish words are generally treated as short, so long syllables are those closed by a consonant. Persian words scan in the same way as in Persian poetry.
Neither of the tunes composed for the Turkish National Anthem, in 1924 and 1930, follows the metre in any way, however.

"Arise and bring fur"

Another metre of the 3rd pattern is 3.3.14. This is one syllable longer than the roba'i metre, and starts in a similar way, but the foot division differs, according to Farzaad. In this metre there is often a word-break after the sixth syllable, whereas in the roba'i it is more often after the 5th. As Farzaad divides it, 3.3.14 is really a variation of 3.1.16, but with the first two syllables omitted.
In the example below by the 11th-century poet Manuchehri, the two short syllables are kept constant and not replaced by a single long:
The poem is stanzaic, consisting of 35 stanzas of 3 couplets each. For the remainder of the above stanza, see Manuchehri.
When the singer Giti sings this poem to a modern tune, the music is in triple time with the downbeat on the final syllable of the above feet.

"Cup in hand"

The metre 3.3.07 starts in the same way as 3.3.14, but the line is broken into two separate halves. An example is a poem of the 13th-century mystic poet Iraqi:
The opening lines of this poem are imitated in Hafez's ghazals 26 and 27.

"Drunk without wine"

Based on the pattern – u u – is the metre 3.4.11, which is found in the following poem by Rumi. Theoretically the pattern, when 11 syllables long, would require the ending – u u, but since the last syllable of a line always counts as long, the ending becomes – u –:

"Whoever sees a sweetheart"

The following metre, 3.4.7 consists of the first seven syllables of the above metre repeated. It could also be classified as 4.4.7. It is exemplified by the following ghazal by Saadi:
The second syllable of xalās, which comes just before the break in the middle of the verse, is overlong, but just as if it came at the end of a verse, it is scanned simply as long.
Very occasionally in early poets such as Rudaki, the foot | u – u – | may be substituted for | – u u – | in this metre, as in the ruba'i.

Pattern 4

"Tongue cut out"

One of the most common lyric metres is 4.1.15, known as mojtass. It is the 3rd most common metre in Saadi's Golestān, accounting for 77 short poems. An example is the following:
In this metre, as in the similar metre 3.1.15, the final u u – can be replaced by – –. In poems like the above, there is often a word-break in the middle of the half-line at the point marked ||.

"A red rose has bloomed"

The metre 4.1.15 is also used by Hafez in 118 poems, or 24% of his output. It is exemplified by the well-known ghazal which begins with this line:
In the second line above there is no word break in the middle of the line, but the words flow continuously without a pause. The last syllable of sarxoši is short, because of the following vowel. The last syllable of each line is theoretically overlong, but in the metre it counts simply as long.

"Toil and tribulation of the world"

Another metre of pattern 4 is 4.4.13, named after the Arabic munsariḥ but not closely resembling it. This was used in this short poem by Naser Khosrow to complete his Safarnāme, the account of his seven-year journey to Mecca, in 1052:
The monosyllabic start of each half-line and the other word divisions in this poem suggest foot-divisions as marked above.

Nezāmī's ''Seven Portraits''

The metre 4.5.11, known as khafīf, is used for masnavi writing. One such masnavi is the 12th-century Nezami's Haft Paykar, which begins as is customary with an address to God:
As with other metres ending with, this is easily changed to, as in the above couplet.

"Every moment a breath"

Another poet who often used 4.5.11 was Saadi, and in fact this is the most commonly used metre in his Golestān, occurring in 159 of the short poems contained in that work, more than twice as many as any other metre. The introduction to the Golestān includes a short 12-couplet masnavi of philosophical reflection, which begins as follows:
It includes the famous advice:

"This rose-garden"

In the same metre 4.5.11 is this well-known poem also from the introduction to the Golestān:

A caravan of robes

An example of 4.7.14 is a qasida, by the 10th/11th-century poet Farrokhi of Sistan, which begins as follows:
In the second line, the perfect suffix -e is short in tanīde "spun", but lengthened in bāftē "woven".
The foot divisions above are given according to Farzaad.

Sufi, come!

The same metre, 4.7.14, known as mozāre', is used in 75 of Hafez's poems. A well-known example is the following, playing on the words sūfī "Sufi" and sāfī "clear":

That black-eyed gazelle

The metre 4.7.7 consists of the first seven syllables of 4.7.15 repeated. The seventh syllable, which is short in the pattern, becomes long because of the pause between the two halves of the line. In this poem, Hafez laments the unfaithfulness of his beloved:

Pattern 5

Nezami's ''Leyli and Majnun''

Except for the rubā'ī metre, pattern 5 is much less commonly found than patterns 3 and 4. The most common is 5.1.10. This is used for masnavi writing, such as Nezami's story of Leyli and Majnun, which begins as follows, with a play on the words nām and nāme :
Unlike the other masnavi metres, which all have eleven syllables, this one has only ten.
The divisions into feet are unclear. Farzaad proposed the following, using a 5-syllable foot:

"A shirt of leaves"

A shorter example of a masnavi in 5.1.10, consisting of just three couplets, is found in Saadi's Golestân. It begins:

"Make haste"

This metre 5.1.10 is also used, although less often, in lyric poetry. In one of his ghazals, Saadi uses it in a stanzaic form with four lines to a verse. The rhyme scheme is aaba, ccca, ddda, and so on. The twelfth verse goes as follows:
The internal rhymes -dast/-qast, -yāb/-tāb confirm Farzaad's claim that a foot division should be made after the first two syllables.

"If looking is a sin"

Another metre using the fifth pattern is 5.3.08. In contrast with other metres that start with a double short, in this metre the initial pair of short syllables is never replaced by long-short. The metre can be analysed as 5.1.10 without the first two syllables, doubled. There is a break in the middle of each hemistich, but an overlong syllable may overlap the break, as in the first hemistich below, from a ghazal of Saadi:
It has been suggested that this metre is derived from 3.1.08 by the reversal of syllables 4 and 5:
In Ancient Greek poetry the rhythm is known as an anacreontic, which is named after Anacreon, a poet of Asia Minor. In exactly the same way, metricians have suggested that the anacreontic may be derived by anaclasis from an ionic dimeter.

"Tonight you are ours!"

The same doubled metre 5.3.08 is used in a poem by Saadi's contemporary, Rumi:
For a recording of this poem in Persian see External links.

''Ruba'i''

The ruba'i is unusual in that two metres, 5.1.13 and 3.3.13, are used and are often mixed together in the same poem. It is also unusual in that this combined metre is only used for robā'īyāt and not for other types of poem. In fact the two metres are the same except that the 6th and 7th syllables are reversed. The rhythm is therefore the following:
The foot divisions are those suggested by Farzaad. At the point marked ||, which Farzaad calls the "hinge" of the line, in some kinds of traditional recitation there is often a pause.
The metre 5.1.13 is more common than 3.3.13; in an extensive survey of quatrains by Khayyam and Hafez, Farzaad found 70% of lines were in 5.1.13. 21% of 100 quatrains examined by Elwell-Sutton were entirely in 5.1.13, but only 8% entirely in 3.3.13. The rest were mixed.
The ending u u – is changed to – – in nearly half of all verses. Substitution of – for u u in syllables 3 and 4 is much less common; it occurs in only 5% of lines according to Farzaad. The most common variant of all, accounting for some 38% of lines, is:

"You are drunk!"

An example of 3.3.13 mixed with 5.1.13 is the following. It is attributed to Omar Khayyam:

"O friend, come!"

Another example is the following, also attributed to Khayyam:

The wine-seller

In the following example, the biceps elements at the beginning and end of the line are replaced almost everywhere by a single long syllable:

Other metres

Kāmil

Although the patterns listed above cover virtually all the poems of the classical period, sometimes other metres are found, used experimentally. The following poem, for example, by the 18th-century poet Hatef Esfahani, is written in the kāmil metre, rare in Persian but common in Arabic. It begins as follows:
It is traditionally sung to a melody called Čahārbāq, named after the well-known avenue Chaharbagh in Isfahan.