Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, generally known in English by its first verse, in the King James Version, "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagintversion of the bible, and in its Latin translation in the Vulgate, this psalm is Psalm 117 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius". Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Anglican and Protestant liturgies.
Text
King James Version
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endpureth for ever.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Theme and structure
This psalm is centered on God, in a movement that expresses gratitude, admiration, joy and praise. In the King James Version, the Lord is mentioned in every verse. The psalm is one of the so-called Egyptian Hallel.
This psalm 118 is the last in the series of the Egyptian hallel. It is read in full on the days of recitation of the hallel. The last ten verses are even read twice.
Is one of six psalms of which Hallel is composed. On all days when Hallel is recited, this psalm is recited in its entirety, with the final ten verses being recited twice each.
Verses 22-23 are quoted in. Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes'?" Opposition and difficulties are seen in this Psalm but in the midst of it God will display His salvation. This verse is also referred to in,,, and.
This psalm was chosen by St Benedict towards 530, as the third psalm during the solemn office of the Sunday laudes. Psalm 118 is now read in the liturgy of the Hours every Sunday of the first and third weeks, at the office of Sext.
An extract from verse 23 is inscribed on several English coins, with the text of the Vulgate: a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris. Upon her accession to the throne, Elizabeth I of England is said to have pronounced this same verse, also in Latin, as quoted in the New Testament: A Domino factum est illud et est mirabile in oculis nostris. Verses 8 and 9 are notable as the centre verses of the Protestant Bible.