Spanish grammar
Spanish is a grammatically inflected language. Verbs are marked for tense, aspect, mood, person, and number. Nouns follow a two-gender system and are marked for number. Personal pronouns are inflected for person, number, gender, and a very reduced case system; the Spanish pronominal system represents a simplification of the ancestral Latin system.
Spanish was the first of the European vernaculars to have a grammar treatise, Gramática de la lengua castellana, written in 1492 by the Andalusian philologist Antonio de Nebrija and presented to Queen Isabella of Castile at Salamanca.
The Real Academia Española traditionally dictates the normative rules of the Spanish language, as well as its orthography.
Formal differences between Peninsular and American Spanish are remarkably few, and someone who has learned the dialect of one area will generally have no difficulties using formal speech in the other; however, pronunciation does vary, as well as grammar and vocabulary.
Recently published comprehensive Spanish reference grammars in English include,, and.
Verbs
Every Spanish verb belongs to one of three form classes, characterized by the infinitive ending: -ar, -er, or -ir—sometimes called the first, second, and third conjugations, respectively.A Spanish verb has nine indicative tenses with more-or-less direct English equivalents: the present tense, the preterite, the imperfect, the present perfect, the past perfect — also called the pluperfect, the future, the future perfect, the conditional simple and the conditional perfect.
In most dialects, each tense has six potential forms, varying for first, second, or third person and for singular or plural number. In the second person, Spanish maintains the so-called "T–V distinction" between familiar and formal modes of address. The formal second-person pronouns take third-person verb forms.
The second-person familiar plural is expressed in most of Spain with the pronoun vosotros and its characteristic verb forms, while in Latin American Spanish it merges with the formal second-person plural. Thus ustedes is used as both the formal and familiar second-person pronoun in Latin America.
In many areas of Latin America, the second-person familiar singular pronoun tú is replaced by vos, which frequently requires its own characteristic verb forms, especially in the present indicative, where the endings are -ás, -és, and -ís for -ar, -er, -ir verbs, respectively. See "voseo".
In the tables of paradigms below, the subject pronouns appear in parentheses.
Present indicative
The present indicative is used to express actions or states of being in a present time frame. For example:- Yo soy alto.
- Ella canta en el club.
- Todos nosotros vivimos en un submarino amarillo.
- Son las diez y media.
Singular | Plural | |
First person | hablo | hablamos |
Second person familiar | hablas hablás/habláis | habláis |
Second person formal | habla | hablan |
Third person | habla | hablan |
Singular | Plural | |
First person | como | comemos |
Second person familiar | comes comés/coméis | coméis |
Second person formal | come | comen |
Third person | come | comen |
Singular | Plural | |
First person | vivo | vivimos |
Second person familiar | vives vivís | vivís |
Second person formal | vive | viven |
Third person | vive | viven |
Past tenses
Spanish has a number of verb tenses used to express actions or states of being in a past time frame. The two that are "simple" in form are the preterite and the imperfect.Preterite
The preterite is used to express actions or events that took place in the past, and which were instantaneous or are viewed as completed. For example:- Ella se murió ayer
- Pablo apagó las luces
- Yo me comí el arroz
- Te cortaste el pelo
Singular | Plural | |
First person | hablé | hablamos |
Second person familiar | hablaste | hablasteis |
Second person formal | habló | hablaron |
Third person | habló | hablaron |
Singular | Plural | |
First person | comí | comimos |
Second person familiar | comiste | comisteis |
Second person formal | comió | comieron |
Third person | comió | comieron |
Singular | Plural | |
First person | viví | vivimos |
Second person familiar | viviste | vivisteis |
Second person formal | vivió | vivieron |
Third person | vivió | vivieron |
Note that for -ar and -ir verbs, the first-person plural form is the same as that of the present indicative; and -er and -ir verbs share the same set of endings.
Imperfect or "copretérito"
The imperfect expresses actions or states that are viewed as ongoing in the past. For example:- Yo era cómico en el pasado
- Usted comía mucho
- Ellos escuchaban la radio
Singular | Plural | |
First person | hablaba | hablábamos |
Second person familiar | hablabas | hablabais |
Second person formal | hablaba | hablaban |
Third person | hablaba | hablaban |
Singular | Plural | |
First person | comía | comíamos |
Second person familiar | comías | comíais |
Second person formal | comía | comían |
Third person | comía | comían |
Singular | Plural | |
First person | vivía | vivíamos |
Second person familiar | vivías | vivíais |
Second person formal | vivía | vivían |
Third person | vivía | vivían |
Note that for all verbs in the imperfect, the first- and third-person singular share the same form; and -er and -ir verbs share the same set of endings.
Using preterite and imperfect together
The preterite and the imperfect can be combined in the same sentence to express the occurrence of an event in one clause during an action or state expressed in another clause. For example:- Ellos escuchaban la radio cuando oyeron un ruido afuera.
- Yo estaba en mi cuarto cuando usted entró.
- Era un día muy tranquilo cuando eso pasó.
Present progressive and imperfect progressive
The present and imperfect progressive both are used to express ongoing, progressive action in the present and past, respectively. For example:- Estoy haciendo mi tarea.
- Estamos estudiando.
- Estaba escuchando la radio.
- Él estaba limpiando su cuarto.
Forming gerunds
To form the gerund of an -ar verb, replace the -ar of the infinitive with -ando;e.g. jugar, hablar, caminar → jugando, hablando, caminando.
For -er or -ir verbs, replace the -er or -ir ending with -iendo;
e.g. comer, escribir, dormir → comiendo, escribiendo, durmiendo.
In -er verbs whose stem ends with a vowel, the i of the -iendo ending is replaced by y: e.g. leer, traer, creer → leyendo, trayendo, creyendo.
In -ir verbs whose stem ends with e—such as reír and sonreír—the stem vowel e is raised to i, and this i merges with the i of the -iendo ending; e.g. reír, freír → riendo, friendo.
Subjunctive
The subjunctive of a verb is used to express certain connotations in sentences such as a wish or desire, a demand, an emotion, uncertainty, or doubt.Present subjunctive
Normally, a verb would be conjugated in the present indicative to indicate an event in the present frame of time.- Yo soy muy ambicioso
- Marta trae la comida
- Quiero que seas muy ambicioso
- Me alegro de que Marta traiga la comida
- Es una lástima que llegues tarde
- Busco un amigo que sea simpático
- No hay ningún autor que lo escriba.
- Es posible que ella sepa mucho
- No parece que tengan mucho dinero
Some of the phrases and verbs that require sentences to have subjunctive formation include:
- Dudar, negar, esperar, alegrarse de, temer, sentir, pedir, aconsejar, exigir, desear, querer, mandar
- Es necesario que, conviene que, no parece que, es dudoso que, es probable que, no creo que, importa que, parece mentira que
- Es verdad que, es obvio que, es seguro que, parece que, es evidente que, creo que
- Yo → Yo hable; yo coma; yo viva
- Tú → Tú hables; tú comas; tú vivas
- Él/Ella/Usted → Él hable; él coma; él viva
- Nosotros → Nosotros hablemos; nosotros comamos; nosotros vivamos
- Vosotros → Vosotros habléis; vosotros comáis; vosotros viváis
- Ellos/Ellas/Ustedes → ellos hablen; ellos coman; ellos vivan
- Vos → Vos hablés; vos comás; vos escribás
- Vos → Vos hables; vos comas; vos escribas
Imperfect subjunctive
Nouns
In Spanish, as in other Romance languages, all nouns belong to one of two genders, "masculine" or "feminine", and many adjectives change their form to agree in gender with the noun they modify. For most nouns that refer to persons, grammatical gender matches biological gender.Adjectives
Spanish generally uses adjectives in a similar way to English and most other Indo-European languages. However, there are three key differences between English and Spanish adjectives.- In Spanish, adjectives usually go after the noun they modify. The exception is when the writer/speaker is being slightly emphatic, or even poetic, about a particular quality of an object.
- * Mi casa roja could either mean that there are many red houses in the world but I wish to talk about the one that I happen to own, or that I have many houses but am referring to the red one. Mi casa roja = My house, the red one.
- * Mi roja casa means that I am stressing how red my particular house is. Mi roja casa = My house, which is obviously red.
- In Spanish, adjectives agree with what they refer to in terms of both number and gender. For example, taza is feminine, so "the red cup" is la taza roja, but vaso is masculine, so "the red glass" is el vaso rojo.
- In Spanish, it is perfectly normal to let an adjective stand in for a noun or pronoun—with no implication of condescension or rudeness. For example, los altos means "the tall ones" or "the tall men". El grande means "the big one" or "the big man".
Determiners
Pronouns
Spanish pronouns fall into the same broad categories as English pronouns do: personal, demonstrative, interrogative, relative, and possessive. The personal pronouns–those that vary in form according to whether they represent the first, second, or third grammatical person–include a variety of second-person forms that differ not only according to number, but also according to formality or the social relation between speakers. Additionally, these second-person forms vary according to geographical region. Because the form of a conjugated verb reflects the person and number of its subject, subject pronouns are usually omitted, except where they are felt to be needed for emphasis or disambiguation.Adverbs
Spanish adverbs work much like their English counterparts, e.g. muy, poco, lejos, mucho, casi, etc. To form adverbs from adjectives, the adverbial suffix -mente is generally added to the feminine singular of the adjective, whether or not it differs from the masculine singular. Thus:- claro → clara → claramente
- rápido → rápida → rápidamente
- natural → naturalmente
- triste → tristemente
- audaz → audazmente
As in English, some adverbs are identical to their adjectival counterparts. Thus words such as temprano, lento, and hondo can also mean "early" "slowly", and "deeply", respectively.
In series of consecutive adverbs that would each end in -mente on their own, the -mente is dropped from all but the final adverb, and the others are left as if they were adjectives in the feminine singular. Thus:
- rápida y fácilmente = "quickly and easily"
- lenta, cuidosa, y duchamente = "slowly, carefully, and skillfully"
- parcial o completamente = "partially or completely"
As with adjectives, the comparative of adverbs is almost always formed by placing más or menos before the adverb. Thus más temprano, más rápidamente, menos interesantemente, etc. The superlative is formed by placing the neuter article lo before the comparative, although it is generally used with an additional qualifier phrase such as que puedas or de todos : lo más rápidamente que puedas, lo más interesantemente de todos, lo menos claramente de ellos, etc. As with their corresponding adjectival forms, bien and mal have irregular comparative forms and peor, and más and menos are the comparatives of mucho and poco, respectively.
Prepositions
Spanish has a relatively large number of prepositions, and does not use postpositions. The following list is traditionally cited:Recently, two new prepositions have been added: durante and mediante, usually placed at the end to preserve the list.
This list includes two archaic prepositions, but leaves out two new Latinisms as well as a large number of very important compound prepositions.
Prepositions in Spanish do not change a verb's meaning as they do in English. For example, to translate "run out of water", "run up a bill", "run down a pedestrian", and "run in a thief" into Spanish requires completely different verbs, and not simply the use of correr plus the corresponding Spanish preposition. This is more due to the nature of English phrasal verbs rather than an inherent function of Spanish verbs or prepositions.
Conjunctions
The Spanish conjunctions y and o alter their form in both spoken and written language to e and u respectively when followed by an identical vowel sound. Thus, padre e hijo, Fernando e Isabel, sujeto u objeto, vertical u horizontal.The change does not take place before the i of a diphthong, as in acero y hierro. Nor does the conjunction y change when initial in a question, as in ¿Y Inés?.
When the conjunction o appears between numerals, it is usually spelled with an accent mark, in order to distinguish it from zero ; thus, 2 ó 3 in contrast to 203.
Syntax and syntactic variation
Order of constituents
Spanish unmarked word order for affirmative declarative sentences is subject-verb-object ; however, as in other Romance languages, in practice, word order is more variable, with topicalization and focus being the primary factors in the selection of a particular order. Verb-subject-object, verb-object-subject, and object-verb-subject are also relatively common, while other orders are very uncommon outside of poetry.Thus, to simply say, "My friend wrote the book", one would say :
- Mi amigo escribió el libro
- Hace pocos años escribió mi amigo un libro or Hace pocos años escribió un libro mi amigo = "A few years ago, my friend wrote a book"
- Ayer vio mi madre a mi amigo y le preguntó por su libro or Ayer vio a mi amigo mi madre y le preguntó por su libro = "Yesterday, my mother saw my friend and asked him about his book"
- Este es el libro que escribió mi amigo, but rarely Este es el libro que mi amigo escribió = "This is the book that my friend wrote"
- El libro lo escribió mi amigo
In questions, VSO is usual :
- ¿Escribió mi amigo el libro? = "Did my friend write the book?"
Cleft sentences
A cleft sentence is one formed with the copular verb, plus a word that "cleaves" the sentence, plus a subordinate clause. They are often used to put emphasis on a part of the sentence. Here are some examples of English sentences and their cleft versions:- "I did it." → "It was I who did it" or colloquially "It was me that did it."
- "You will stop smoking through willpower." → "It is through willpower that you will stop smoking."
For example, if we translate a cleft sentence such as "It was Juan who lost the keys", we get Fue Juan el que perdió las llaves. Whereas the English sentence uses a special structure, the Spanish one does not. The verb fue has no dummy subject, and the pronoun el que is not a cleaver but a nominalising relative pronoun meaning "the one that". Provided we respect the parings of "el que" and "las llaves", we can play with the word order of the Spanish sentence without affecting its structure – although each permutation would, to a native speaker, give a subtly different shading of emphasis.
For example, we can say Juan fue el que perdió las llaves or El que perdió las llaves fue Juan. As can be seen from the translations, if this word order is chosen, English stops using the cleft structure whilst in Spanish no words have changed.
Here are some examples of such sentences:
- Fue Juan el que perdió las llaves = "It was John who lost the keys"
- Son sólo tres días los que te quedan = "It is only three days that you have left"
- Seré yo quien se lo diga = "It will be I who tells him"
- Son pocos los que vienen y se quedan = lit. "There are few who come and stay"
- *Fue Juan que perdió las llaves
- Fue Juan quien perdió las llaves
- Fue a mí a quien le dio permiso = "It was me to whom he gave permission", lit. "It was to me to whom he gave permission"
- Es para nosotros para quienes se hizo esto = "It is us for whom this was made", lit. "It is for us for whom this was made"
- Es por eso por lo que lo hice = "That is why I did it", more literally: "It is because of that that I did it", or completely literally: "It is because of that because of which I did it"
- Es así como se debe hacer = "It is this way that it must be done", lit. "It is this way how it must be done"
- Me dio permiso a mí = "He gave permission to me"
- Se hizo esto para nosotros = "This was done for us"
- Por eso lo hice = "I did it because of that"
- Se debe hacer así = "It must be done this way"
- Es para nosotros que se hizo esto
- Es por eso que lo hice
- Fue a mí que le dio permiso
- Es así que se debe hacer
;Singular
- Yo fui el que me lo bebí = "I was the one who drank it"
- Yo fui el que se lo bebió
- La que lo sé soy yo = "I am the one who knows"
- La que lo sabe soy yo =
- Somos los únicos que no tenemos ni un centavo para apostar = "We are the only ones who do not have even a cent to bet"
- Vosotras sois las que lo sabéis = "You girls are the ones who know"
Dialectal variations
Forms of address
The use of usted and ustedes as a polite form of address is universal. However, there are variations in informal address. Ustedes replaces vosotros in much of Andalusia, the Canary Islands and Latin America, except in the liturgical or poetic of styles. In some parts of Andalusia, the pronoun ustedes is used with the standard vosotros endings.Depending on the region, Latin Americans may also replace the singular tú with usted or vos. The choice of pronoun is a tricky issue and can even vary from village to village. Travellers are often advised to play it safe and call everyone usted.
A feature of the speech of the Dominican Republic and other areas where syllable-final /s/ is completely silent is that there is no audible difference between the second- and third-person singular form of the verb. This leads to redundant pronoun use, for example, the tagging on of ¿tú ves? to the ends of sentences, where other speakers would say ¿ves?.
''Voseo''
Vos was used in medieval Castilian as a polite form, like the French vous and the Italian voi, and it used the same forms as vosotros. This gave three levels of formality:- Tú quieres
- Vos queréis
- Vuestra merced quiere
In voseo, verbs corresponding to vos in the present indicative, are formed from the second person plural. If the second person plural ends in áis or éis, the form for vos drops the i:
- Vosotros habláis – vos hablás
- Vosotros tenéis – vos tenés
- Vosotros sois – vos sos
- Vosotros vivís – vos vivís
- Vosotros oís – vos oís
- Vosotros huís – vos huís
- Tened – tené
- Dad – da
- Andad – andá
- Que vosotros digáis – que vos digás
- Que tú digas – que vos digas
Outside Argentina, other combinations are possible. For instance, people in Maracaibo may use standard vosotros endings for vos .
''Vosotros'' imperative: ''-ar'' for ''-ad''
In Spain, colloquially, the infinitive is used instead of the normative imperative for vosotros. This is not accepted in the normative language.- ¡Venir! instead of ¡Venid!
- ¡Callaros! instead of ¡Callaos!
- ¡Iros! or ¡Marcharos! instead of ¡Idos!
Non-normative ''-s'' on ''tú'' form
Ladino has gone further with hablates.
Third-person object pronoun variation
The third-person direct-object and indirect-object pronouns exhibit variation from region to region, from one individual to another, and even within the language of single individuals. The Real Academia Española prefers an "etymological" usage, one in which the indirect object function is carried by le, and the direct object function is carried by la or lo.The Academy also condones the use of le as a direct object form for masculine, animate antecedents. Deviations from these approved usages are named leísmo, and laísmo and loísmo. The object pronoun variation is studied in detail by.
Here are some examples for this:
- Leísmo: Le miraron. Normative: lo miraron or la miraron depending on the gender of the object.
- Laísmo: La dijeron que se callara. Normative: Le dijeron que se callara. The person who is told something is an indirect object in Spanish, and the substituting pronoun is the same for both genders.
- Loísmo: Lo dijeron que se callara. Normative: Le dijeron que se callara. See above.
''Queísmo'' and ''dequeísmo''
Some speakers, by way of hypercorrection, insert de before que in contexts where it is not prescribed in standard grammar. This insertion of "extraneous" de before que — called dequeísmo — is generally associated with less-educated speakers.