Taiwanese kana


Taiwanese kana is a katakana-based writing system that was used to write Taiwanese Hokkien when the island of Taiwan was under Japanese rule. It functioned as a phonetic guide to hanzi, much like furigana in Japanese or Zhuyin fuhao in Chinese. There were similar systems for other languages in Taiwan as well, including Hakka and Formosan languages.
The system was imposed by Japan at the time and used in a few dictionaries, as well as textbooks. The Taiwanese-Japanese Dictionary, published in 1931–32, is an example. It uses various signs and diacritics to identify sounds that do not exist in Japanese. The system is chiefly based on the Amoy dialect of Hokkien.
Through the system, the Office of the Governor-General of Taiwan aimed to help Taiwanese people learn the Japanese language, as well as help Japanese people learn the Taiwanese language. Linguistically speaking, however, the syllabary system was cumbersome for a language that has phonology far more complicated than Japanese. After Japanese administration ended, the system soon became obsolete. Now, only a few scholars, such as those who study the aforementioned dictionary, learn Taiwanese kana.
Amongst software/encodings, Mojikyo fully supports the system. Unicode lacks tone signs; it also lacked small katakana wo until Unicode 12.0, although it has been able to represent small ku and small pu since Unicode 3.2. It also requires the use of the combining overline and combining dot below with kana to represent overlined and underdotted kana. Font support for these small kana and for sensible rendering of these uncommon combining sequences is in practice limited; overlines and less well-supported small kana are simulated in the tables below using markup.
The system has undergone some modification over time. This article is mainly about the last edition, used from roughly 1931.

Basic rules

Mapped sounds are mostly similar to katakana in Japanese, with the kana ヤ, ユ, ヨ, ワ, ヰ, and ヱ not used. Each syllable is written with two or three kana. Notable differences include:

Vowels

There are different tone signs for normal vowels and nasal vowels.

Rime chart

Syllable chart

  1. Tone signs are always needed for a syllable.
  2. always takes normal vowel tone signs;,, always take nasal vowel tone signs.
  3. Some spellings are not clear. 仔 was sometimes written as ア rather than アア. 的 was sometimes written as エ rather than エエ.
  4. is spelt with オ, such as in オオ, ポオ, イオ, ピオ, and so on.

    Example