Time for Outrage! is the English translation of the bestselling tract Indignez-vous ! by the French diplomat, member of the French Resistance and concentration camp survivor Stéphane Hessel. Published in France in 2010, it has sold nearly 1.5 million copies in France and has been translated into numerous other languages.
Content
The 94-year-old author starts with a brief reference to his participation in the French Resistance at the end of the Second World War, pointing out that outrage was at its roots. He then outlines two somewhat contradictory views of history that have both influenced him, that of the French philosopherJean-Paul Sartre, who was his teacher at the Ecole normale superieure in Paris and that of the German writerWalter Benjamin, who was a colleague and a close friend of his father, Franz Hessel. The author asserts that indifference is the worst of attitudes. He speaks of his experience among the drafters of the Universal Declaration of Human Rights and exhorts young people to look around for topics of indignation. He then presents his own principal indignation at present, the strife in Palestine, the Gaza strip and the West Bank. He ends the tract by calling for non-violent action and for a peaceful uprising against the powers of finance capitalism. “Ninety-three years old. The last leg of my journey. The end is in sight. I am lucky to be able to seize the time I have left to reflect on my lifelong commitment to politics: the Resistance and the program designed sixty-six years ago by the National Council of the Resistance.” These are the opening lines from “A Time for Outrage!”, a 35-page book written by Stephane Hessel in 2010 which sold 3 million copies in 30 languages and inspired protests like “Occupy” in the United States and The Indignados in Spain.
Reception
In France, published by a small publisher in Montpellier, the 32-page booklet sold almost a million copies within the first ten weeks. It was a Christmas best-seller. It has been criticized for being poorly written and too short, but even critics have acknowledged the booklet has tapped into popular anger. In the beginning of January 2011, “Indignez-vous!” was at the headlines of German newspapers, even if the book was not translated at this calendar date into German and only available in French. It has been translated into English, German, Spanish, Italian, Basque, Finnish, Catalan, Dutch, Portuguese, Turkish, Romanian, Slovenian, Serbian, Greek, Hebrew, and Korean. More translations are planned in Japanese, Swedish, Chinese and other languages.