Yuri Kolker


Yuri Kolker is a Russian poet. He is also known as an essayist, literary critic, and as a translator.

Biography

Yuri Kolker was born in Leningrad in 1946, to a Russian mother and a Jewish father. Since childhood, he attended various officially authorised literary associations. In 1969, he graduated with honours from the Leningrad Polytechnic Institute and got his PhD in Physics and Mathematics in 1978. From the 1960s, he became part of the Russian Samizdat culture. By 1975, in addition to pure lyrics, civic motifs appeared in his poetry, and thereby he joined the Movement of the Soviet Dissidents. Following the Soviet invasion of Afghanistan in December 1979, Yuri Kolker quit his work in a state science research institution, cut off his few remaining ties with the Soviet officialdom and became a labourer. He lived in a communal slum, in severe poverty, making a living as a boiler-room operator. By early 1983, while being hounded the KGB, he completed for Samizdat the first ever annotated collection of poems by the then forbidden in the USSR poet Vladislav Khodasevich in two volumes. The collection was immediately re-published in Paris by La presse libre, the publishing house of the newspaper La pensée russe. In June 1984, after years as a refusenik struggling for an exit visa, he emigrated to Israel. In October 1989, he joined the London BBC Russian Service where he went on to edit the radio magazines Paradigma and Yevropa.

Family

His father, Joseph Kolker, was an electrical engineer educated in Germany. His mother, Valentina Chistyakova, was a housewife. His grandfather, Feodor Chistyakov, who became a Bolshevik in 1909, participated in the October Revolution, served in the Red Army as a middle ranking commissar and was buried in the prestigious Alexander Nevsky Lavra cemetery.
In 1973, Yuri Kolker married his schoolmate . In 1974, their daughter Elizabeth was born.

Poetry and Essays

Yuri Kolker started composing poetry in the age of six but his poems were first published in a Soviet literary magazine only in 1972, when he was 26. That was an accomplishment for a completely apolitical lyrical poet. Ideological obstacles were common to all writers but were especially harsh for people with typically Jewish surnames such as Kolker. After 1975, none of his work was published in the Soviet Union.
From 1981, and especially after his emigration in 1984, his poetry and essays were extensively published in the West: in Austria, France, Israel, USA, Germany, Britain, Italy, and Canada. Since 1991, he has been widely published in the post-Soviet Russia and the former Soviet Baltic republics.
His poetic work is usually understood as philosophical elegiac lyricism traditional in form, and "typically St. Petersburg perfectionist short poems". Yuri Kolker himself often emphasised his bellicose anti-avant-garde stance.
One of his most popular poems is the translation of Lord Tennyson . Yuri Kolker also translated from Shelly, Lord Byron, George Herbert, Dylan Thomas, García Lorca, Avrom Sutskever and other poets. Essays by the 19th century British historian Lord Acton translated by Yuri Kolker were published in 1992 in London and re-published in 2016 in Moscow.
Yuri Kolker is also well known for his aesthetically against-the-current non-conformist essays, including those on Khodasevich, Brodsky, Zabolotsky, Vladimir Lifshits
Yevtushenko; and his defiant , , , .
In 2009, Yuri Kolker published My Farewell Autobiography and has stood apart from active literary live. He lives in the UK.

Awards

Poem collections in Russian