Arbëresh language


Arbëresh is the Albanian speech spoken by the Arbëreshë people in Italy, as well as the endonym of the Arvanitic language spoken by Arvanites in Greece.

History

Between the 11th and 14th centuries, Albanian-speaking mercenaries, from the areas that are now Albania and Greece, were often recruited by the Franks, Catalans, Italians and Byzantines.
The invasion of the Balkans by the Ottoman Turks in the 15th century caused large waves of emigration from the Balkans to southern Italy. In 1448, the King of Naples, Alfonso V of Aragon, asked the Albanian noble Skanderbeg to transfer to his service ethnic Albanian mercenaries. Led by Demetrio Reres and his two sons, these men and their families were settled in twelve villages in the Catanzaro area of Calabria. The following year, some of their relatives and other Albanians were settled in four villages in Sicily. In 1459 Ferdinand I of Naples also requested assistance from Skanderbeg. After victories in two battles, a second contingent of Albanians was rewarded with land east of Taranto, in Apulia, where they founded 15 villages. After the death of Skanderbeg, resistance to the Ottomans in Albania came to an end. Subsequently, many Albanians fled to neighbouring countries and some settled in villages in Calabria.
There was a constant flow of ethnic Albanians into Italy into the 16th century, and other Albanian villages were formed on Italian soil. The new immigrants often took up work as mercenaries with Italian armies. For instance, between 1500 and 1534, Albanians from central Greece were employed as mercenaries by Venice, to evacuate its colonies in the Peloponnese, as the Turks invaded. Afterwards these troops reinforce defences in southern Italy against the threat of Turkish invasion. They established self-contained communities, which enabled their distinct language and culture to flourish. Arbëreshë, as they became known, were often soldiers for the Kingdom of Naples and the Republic of Venice, between the 16th and 19th centuries.
Despite an Arbëreshë cultural and artistic revival in the 19th century, emigration from southern Italy significantly reduced the population. In particular, migration to the Americas between 1900 and 1940 caused the total depopulation of approximately half of the Arbëreshë villages.

Classification

Arbëresh derives from a medieval variety of Tosk, which was spoken in southern Albania and from which the modern Tosk is also derived. It follows a similar evolutionary pattern to Arvanitika, a similar language spoken in Greece. Arbëresh is spoken in Southern Italy in the regions of Abruzzi, Basilicata, Calabria, Campania, Molise, Apulia and Sicily. All the varieties of Arberesh are closely related to each other but are not always entirely mutually intelligible.
Arbëresh retains many features of medieval Albanian from the time before the Ottoman invasion of Albania in the 15th century. It also retains some Greek elements, including vocabulary and pronunciation, most of which it shares with its relative Arvanitika. Many of the conservative features of Arberesh were lost in mainstream Albanian Tosk. For example, it has preserved certain syllable-initial consonant clusters which have been simplified in Standard Albanian. Arbëresh most resembles the dialect of Albanian spoken in the south-central region of Albania, and also that of Çam Albanians.
Arbëresh was commonly called 'Albanese' in Italy until the 1990s. Arbëresh speakers used to have only very vague notions about how related or unrelated their language was to Albanian. Until the 1980s Arbëresh was exclusively a spoken language, except for its written form used in the Italo-Albanian Byzantine Church, and Arbëreshë people had no practical connection with the Standard Albanian language used in Albania, as they did not use this form in writing or in media. When a large number of immigrants from Albania began to enter Italy in the 1990s and came into contact with local Arbëreshë communities, the differences and similarities were for the first time made apparent. The Arbëreshë have mixed feelings towards the "new Albanians".
Since the 1980s, some efforts have been organized to preserve the cultural and linguistic heritage of the language.
Arbëresh has been replaced by local Romance languages and by Italian in several villages, and in others is experiencing contact induced language shift. Many scholars have produced language learning materials for communities, including those by Zef Skirò Di Maxho who has written two books 'Udha e Mbarë' and 'Udhëtimi', both used in schools in the village of Piana degli Albanesi, Sicily, Gaetano Gerbino wrote Fjalori Arbëresh, others include Giuseppe Schirò Di Modica, Matteo Mandalà, Zef Chiaramonte, and the only book written in English for the U.S. and U.K. Arberesh diaspora is ‘Everyday Arberesh’ by Martin H. Di Maggio.

False friends

While the relation between Arbëresh and standard Albanian is close, the two are not 100% mutually intelligible and there are many false friends, for example:
ArbëreshMeaningAlbanianMeaning
shërbenjto workshërbejto serve
pënonjto work in the fieldspunojto work
sheshplateausheshsquare
kopílyoung mankopilbastard
brekëtrousersbrekëunderpants
brumëpastabrumëdough
zienjto cookziejto boil

Varieties

The varieties of Arberisht largely correspond with the regions where they are spoken, while some settlements have distinctive features that result in greater or lesser degrees of mutual intelligibility.
The Siculo-Arbëresh variety is spoken exclusively in the Province of Palermo and in three villages; Piana degli Albanesi, Santa Cristina Gela and Contessa Entellina, while the varieties of Piana and Santa Cristina Gela are similar enough to be entirely mutually intelligible, the variety of Contessa Entellina is not entirely intelligible. Therefore a further dialect within Siculo-Arberesh known as the Palermitan-Arberisht variety can be identified, as well as a Cosenza variety, a Basilicata variety, a Campania variety represented by the speech of one single settlement of Greci. There is also a Molisan-Arbëresh and an Apulio-Arbëresh.
Within the Cosenza Calabrian varieties of Arbëresh, the dialect of Vaccarizzo Albanese is particularly distinct. Spoken in the villages of Vaccarizzo Albanese and San Giorgio Albanese in Calabria by approximately 3,000 people. Vaccarizzo Albanian has retained many archaic features of both Gheg and Tosk dialects.

Phonology

Some features of Arbërish distinguish it considerably from standard Albanian. In some cases these are retentions of older pronunciations.

Vowels


The letter is pronounced as either a mid central vowel or as a close back unrounded vowel. So the word is pronounced either or depending on the dialect.
;Y to I
Arbërisht lacks the close front rounded vowel of Albanian, which is replaced by the close front unrounded vowel. For example becomes ti, and becomes hini.

Consonants

GJ, Q
The letters and are pronounced as a palatalized voiced velar plosive and a palatalized voiceless velar plosive, rather than a voiced palatal plosive and a voiceless palatal plosive as in standard Albanian. E.g. the word is pronounced rather than, is pronounced rather than, and is pronounced.
GL, KL
In some words, Arbëresh has preserved the consonant clusters and. In Standard Albanian these have mostly become the palatal stops gj and q. E.g. glet not , klumësht not , and klisha instead of .
H, HJ
The letter is pronounced as a voiceless velar fricative . As such, the Albanian word is pronounced, not. Arbëresh additionally has the palatalized counterpart,. Therefore, the word is pronounced. The letter combination is present in a few standard Albanian words, but is not treated as a separate letter of the alphabet as it is in Arbëresh.
LL, G
The letters and are realised as a voiced velar fricative . The vast majority of these words originate in Sicilian, but the sound also occurs in words of Albanian origin. Often is replaced by in the Arbëresh orthography. This feature is very strong that it is carried over into the Italian speech of inhabitants of Piana degli Albanesi and Santa Cristina Gela in words such as Grazie, Frigorifero, Gallera, Magro, Gamba etc. which are realised respectively as,,,, etc. In Piana degli Albanesi the tendency is to treat Italian loanwords differently from Sicilian, which results in the difference between llampjun, pronounced as , and lampadhin, pronounced as . In the first example, the becomes because it comes from Sicilian, whereas in the process of transference from the Italian ampadina to Arbëresh lampadhin, the does not change but the becomes.
WrittenPronouncedEnglish
gëzim joy
gajdhur donkey
grish invite
llaheat until stuffed
pagëzim baptism
rruga street

WrittenPronounced
fugurë
fugatjar
garazh
gurg
gust
guant
magare

Final devoicing of consonants

In contrast with standard Albanian Arbëresh has retained an archaic system of final devoicing of consonants. The consonants that change when in final position or before another consonant are the voiced stops b, d, g, gj; the voiced affricates x, xh; and the voiced fricatives dh, ll, v, z, zh.
Original voicedb d g /gj x xh dh ll v z zh
Devoicedp t k q c ch th h f s sh

Examples:
Stress in Arbëresh is usually on the penultimate syllable, as in Italian.

Morphology

In Arbëresh the first person present indicative is marked by the word ending in NJ, whereas in Albanian this is normally marked by J. So, 'I live' is rrónj in Arbëresh and rroj in standard Albanian.
The present continuous or gerund differs from Standard Albanian; Arbëresh uses the form "jam'e bënj" instead of "po bej".

Non-Albanian derived elements

Vocabulary

Some Arbëresh words appear to be of Greek origin.
Examples:
From Greek:
On the Greek elements in the Italo-Albanian dialects see T. Jochalas.

Archaic Sicilianisms

Alongside the Greek component in Arbëresh, there is an extensive vocabulary derived from Sicilian and other southern Italian regional languages. Many of these words have retained their original meanings where Sicilian has given way to Italian in everyday speech amongst the non-Arbëresh Sicilian people.
Examples:
Alongside the Sicilian vocabulary element in Siculo-Arbëresh, the language also includes grammatical rules for the incorporation of Sicilian-derived verbs in Arbëresh, which differs from the rules concerning Albanian lexical material.
Examples:
In the past tense this conjugates as follows:
M’e tha muaHe told me
Ngë m’i tha mëHe did not tell me
T’e thomI tell you
T’i thomI tell you

Diminutives and augmentatives

The Arbëresh diminutive and augmentative system is calqued from Sicilian and takes the form of /-ats/ = Sic. -azz; for example "kalac", and the diminutive takes the form of /-tʃ-ɛl from Sic. /-c-edd; for example "vajziçele".The Arbëresh word for "swear word" is "fjalac" and comes from a fusion of the Arbëresh word of Albanian etymology: "fjalë" plus the Sicilian augmentative /-azz/ minus the feminine gendered ending /-a/; this calques the Sicilian word 'palurazza' which is cognate with Italian 'parolaccia'.

Comparison with other forms of Albanian

There are many instances in which Arberisht differs greatly from Standard Albanian, for instance:
ArbërishtShqip Meaning
Vje' më rarë or vje' më thënëdo të thotë or do me thënëIt means
Bëjëm të shkonj or mënd e më shkosh më le të kalojLet me pass
Shkòmë musturënmë jep piperinPass me the pepper
Zotërote/Strote ë një "zot"?Zotëri, jeni prift?Sir, are you a priest?
E ghrish zotërisë satë për një pasijatëju ftoj për një shëtitjeI invite you for a stroll
Zglith mirëlexo mirëRead well
Qëroi isht burinë i ligmoti është shumë keqThe weather is very bad
U rri Sëndahstinëjetoj në Shën KristinëI live in Santa Cristina
Ka bëjëm të ngrënitdo ta gatuajmë ushqiminWe will prepare the food
U ka' jecur njera qacësunë kam ecur deri sheshitI have walked to the square
Ghajdhuri isht ghrishur ndë horëngomari është ftuar në katundThe donkey is invited into the village
Jam e vete/m'e vete ngulem/flëunë do të fleI'm going to sleep
Lyp ndjesë se zgarrarta shumëmë fal se gabova shumëI'm sorry that I've made so many errors
Ajo isht time shoqeajo është gruaja imeShe is my wife
Flit t'arbrishtfol shqipSpeak Albanian!
Jim shoq isht e nguletshoku im është duke fjeturMy husband is sleeping
Më përqen rritëratën tënëmë pëlqen fotografia jonëI like our photograph
Mortatë or motrëmëmëhallë or tezëAunt
Lalë or vovixhaxha or Lalë Uncle or Older brother
LalëbukriUncle by marriage
Vovamotra e madheOlder sister
Tatababai or Tata Father
Mëmënëna or mamajaMother
Midhe'/ MëdhemaedheAlso
Lluaivëllaibrother
Drëngova / also KapirtaKuptovaI understood
SprasmjaFundiend
Fundi/BythiBythibuttocks
Jotëm përherë të thëshjë të mos hash nga tajuri çë ngë ka' klënë pastruam!Jot ëmë përherë/gjithmonë të thoshte të mos hash nga pjata që nuk është pastruarYour mother always said don't eat from plates that haven't been cleaned!
Kemi besë se ai ngë i ftesbesojmë se ai nuk ka fajWe believe he is not at fault

Grammar comparison

There are many elements of Arberesh grammar that differ considerably from Albanian, for example:
ArbërishtShqipMeaningNotes
ka shkoshdo të kaloshYou will passArbërisht uses the common Balkan participle ka, whereas Shqip uses do which translates as 'want', which is also a feature of the Balkan sprachsbund
flini alluras/anangasijfolni/flisni shpejtSpeak soon
flënifliniSleep!
bëjëm të shkonjmë lër të kalojLet me passShqip uses 'allow me to pass' whereas Arbërisht uses 'we do to pass' and 'able to pass'.
vajtashkovaI wentArbërisht conjugates from the Tosk word të vete whereas shkova means 'I passed' in Arbërisht
ke gjegjurke dëgjuarYou have heard
i papas zën fill parkalesinprifti fillon lutjenThe priest starts the prayer
stisiishte ndërtuarIt was built
Jo, ngë e ka' parëJo, nuk e kam parëNo, I haven't seen it
jam e flas, je flet, ai isht e flet, ajo isht e flet, jem'e flasjëm, jan'e flasjën, jan'e flini po flas, ti po flet, ai po flet, ajo po flet, po flasim, po flasin, po flisniI am talking, you are talking, he is talking, she is talking, we are talking, they are talking, you are talkingThe present continuous is marked with the structure 'I am, You are, He is, She is, We are, They are etc. Whereas Shqip uses po which literally means 'yes'
ki’ të zgjoneshjëmduhet të ishim zgjuarWe should have got up
te ku ë Mërì?ku është Maria?Where is Maria?The locative marker te which literally means 'to' is added before ku 'where'.
Mërìa rri alartëMaria jeton lartëMaria lives upstairs
Si ë Zotërote?Si jeni ju, Zotëri?How are you sir?The polite or formal is marked by use of Zotërote with ju being reserved for the plural only

Name

The name Arbërishte is derived from the ethnonym "Albanoi", which in turn comes from the toponym "Arbëria", which in the Middle Ages referred to a region in what is today Albania. Its native equivalents used to be the self-designation of Albanians in general. Both "Arbëria" and "Albania/Albanian" go further back to name forms attested since antiquity.
Within the Arbëresh community the language is often referred to as "Tarbrisht" or "Gjegje." The origin of the term "gjegje" is uncertain, however this does mean "listen" in Arbërisht. Gheg is also the name of one of the two major dialects of Albanian as spoken in the Balkans. The name Gheg is derived from the term initially used by the Orthodox Christian population of pre-Ottoman Albania for confessional denotation when referring to their Catholic neighbors who converted to Catholicism to better resist the Orthodox Serbs.

Arbëresh names

Every Italo-Albanian person is given a legal Italian name and also a name in Albanian Arbërisht. Quite often the Arbëresh name is merely a translation of the Italian name. Arbëresh surnames are also used amongst villagers but do not carry any legal weight; the Arbëresh surname is called an "ofiqe" in Arbërisht. Some Arbëresh 'ofiqe' are 'Butijuni', 'Pafundi', 'Skarpari'.
Examples of Italian names and their Arbëresh equivalents:
ItalianArbëresh
GiuseppeZef, Josif
MarcoMarku
LucaLekë, Lekini/u
FrancescoFrangjishk, Nxhiku, Çiku
NicolaKola, Koll
AngelicaËngjëlliqe
GabrieleGavril, Bjelli
AlessandroLishëndri
Elena, ElenucciaLena, Lenuca
GiacomoMinu, Minikeli, Jakini
Mario, MariuccioMarjucë
Emanuele, ManueleManueli
MariaMëria
MartinoMartini, Tinuçë
GaetanoTani
EleuterioLëfteri
AntonioNdon, Nton, Gjon
GaspareGhaspani
Domenica, MimmaMima
LorenzoLloreu
GiovanniJani, Xhuan, Vanù
DemetrioMitri
SpiridioneSpiridhon, Dhoni, Spiro
RosaliaSallja
Tommaso, TommasinoMasinë
CosimoGësmëni
SaverioShaverë
AndreaNdrica

Writing system

The language is not usually written outside of the church and a few highly educated families, but officials are now using the standard Albanian alphabet, which is used on street signs in villages as well as being taught in schools.

Language samples

Pronouns

Verbs

Arbëresh verbs often differ, somewhat drastically, from their Standard Albanian counterparts.
TypeFormEnglish
Infinitivetë bunjto do
Gerundjam e bunjdoing

Some common phrases

ArbereshEnglish
FalemHello.
Çë bun? Si rri?What are you doing? How are you?
Jam shum mirëI am very well
Ghracji, je mirë?Thank you, and are you well?
O, jam midhema mirë.Yes, I'm fine too.
Flet arbërisht?Do you speak Arbërisht?
Ka vjen?Where are you from?
Jam gjimps arbëreshI'm half Arbëresh
Mëma jime ë lëtireMy mother is Italian
Ju parkalesPlease
Gëzonem të të njohPleased to meet you
MirmenatGood morning
ShihemiSee you soon
Gjegjemi aghurasWe'll speak soon
Si thrite?What's your name?
Mua më thonë MariejaMy name is Maria
Ëj/òYes
Arà/ëjYes
Ora/ëjYes
JoNo

Prepositions

ArbëreshEnglish
teto
nga/kafrom
prapabehind
te ana ebeside, next to
kundrëagainst
mewith
'e, i, të of
brëndawithin, inside
jashtoutside
siprëon, above
njerauntil
për/pë'for
nënunder
mjesbetween, among

Demonstrative pronouns

Demonstrative pronouns replace nouns once they are able to be understood from their context.
ArbëreshEnglish
ai/ajothat
ata/atothose
ki/kjothis
rta/rtothese
mosgjë/gjënone

Sample text

Shërbesa e Kurorës - The Arbëresh Marriage Ceremony
Zoti : Gjergji, do ti të marsh për gruja Linën çë ë ke këtú te ana, si urdhuron Klisha Shejte, e të qëndrosh lidhur me atë në të mirën si edhé në të ligën gjithë ditët e gjellës tënde?
Priest: Do you George want to take as your wife Lina who is present here according to the instructions of the Holy Church and to be faithful through the good and the bad all of your life?
Dhëndërri: O, e dua!
Groom: Yes, I want!
Zoti: Bekuar kloft Perëndia jínë nga herë, naní e për gjithëmonë e për jetë të jetëvet.
Priest: blessed be our God for all time, now and always in the centuries of centuries.
Populli: Amín.
People: Amen.
Zoti: Në paqe parkalesjëm t'ën Zonë.
Priest: In peace we pray to the Lord.
Populli: Lipisí, o i Madh'yn'Zot.
People: Our Great God, we beseech you.
Bekimi të unazavet
Zoti: Me këtë unazë shërbëtori i Perëndis, Gjergji, lidhet me shërbëtorën e Perëndis, Lina, në embër të Atit, të Birit e të Shpirtit Shejt.
Priest: The servant of God, George, is tied to the servant of God, Lina, in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Zoti jep krinjët e këndon Msalmin 127:
Të limë atá çë i trëmben t'ynë Zoti e çë jecjën te udhët e Tij.
the priest delivers the candles and intones Psalm 127
Make happy those who fear the Lord and may they walk in His ways.
Lëvdi tij, o i madh'yn'Zot, lëvdi tij. Dhóksa si, o Theós imón, dhóksa si
Glory to you, our God, glory to you.
Se ti ka hashë bukën e shërbëtyrës s'duarvet tote. Lumë ti e fatbardhë ka jeshë. Jotë shoqe ka jet si dhri me pemë te muret e shpis tënde. Bijët tatë si degë ullinjësh rrethë triesës tënde. Shi kështú ka jet bekuar njeriu çë ka trëmbësirën e Perëndisë.
That you will eat the bread of the work of your hands. You will be happy and enjoy all that is good.
See your wife as a fertile vine in the intimacy of your home.
That your daughters will be like olive branches around your table.
That those who fear the Lord will be blessed.

Swadesh list (comparative list)

Footnotes