Sicilian language
Sicilian is a Romance language spoken on the island of Sicily and its satellite islands.
It also has a variant, Calabro-Sicilian, because it is also spoken in southern Calabria, specifically in the Province of Reggio Calabria, whose dialect is viewed as being part of the continuum of the Sicilian language. Central Calabria, the southern parts of Apulia and Campania, on the Italian peninsula, are viewed by some as being part of a broader Far Southern Italian language group.
Ethnologue describes Sicilian as being "distinct enough from Standard Italian to be considered a separate language" and is recognized as a minority language by UNESCO. It has been referred to as a language by the Sicilian region. It has the oldest literary tradition of the modern Italian languages. Even now a version of the UNESCO magazine is available in Sicilian.
Status
Sicilian is currently spoken by the majority of the inhabitants of Sicily and by emigrant populations around the world. The latter are found in the countries which attracted large numbers of Sicilian immigrants during the course of the past century or so, especially the United States, Canada, Australia and Argentina. In the past four or five decades, large numbers of Sicilians were also attracted to the industrial zones of northern Italy and areas of the European Union, especially Germany.It is not used as an official language anywhere, not even within Sicily, where currently the government does not regulate the language in any way. Since its inception in 1951, the Center for Sicilian Philological and Linguistic Studies in Palermo has been researching and publishing descriptive information on the Sicilian language. In 2017 the non-profit organisation Cademia Siciliana created an orthographic proposal to help normalise the written form of the language.
The autonomous regional parliament of Sicily has legislated Regional Law No. 9/2011 to encourage the teaching of Sicilian at all schools, but inroads into the education system have been slow. The CSFLS created a textbook "Dialektos" to comply with the law; however, it does not provide an orthography to write the language. Although within Sicily it is only taught as part of dialectology courses, outside of Italy Sicilian language has been taught at the University of Pennsylvania and Manouba University. Also since 2009 it has been taught at the Italian Charities of America in New York City,
and it is also preserved and taught through family association, church organizations and societies, as well as social and ethnic historical clubs, and even in Internet social groups. On 15 May 2018, the Sicilian region once again mandated the teaching of Sicilian in schools and referred to the language as a language in official communication.
The language is officially recognized in the municipal statutes of some Sicilian towns, such as Caltagirone and Grammichele, in which the "inalienable historical and cultural value of the Sicilian language" is proclaimed. Further, the Sicilian language would be protected and promoted under the European Charter for Regional or Minority Languages ; however, Italy has signed this treaty, but the Italian Parliament has not ratified it. It is not included in Italian Law No. 482/1999, although some other minority languages of Sicily are.
Ethnologue report on Sicilian
Other names
Alternative names of Sicilian are Calabro-Sicilian, sicilianu, and sìculu. The first term refers to the fact that a form of Sicilian is spoken in southern Calabria, in particular, in the province of Reggio Calabria. The other two are names for the language in Sicily itself: specifically, the term sìculu originally describes one of the larger prehistoric groups living in Sicily before the arrival of Greeks in the 8th century BC. It can also be used as a prefix to qualify, or further elaborate on, the origins of a person, for example: Siculo-American or Siculo-Australian.Dialects
As a language, Sicilian has its own dialects, in the following main groupings:- Western Sicilian
- Central Metafonetic
- Southeast Metafonetic
- Ennese
- Eastern Non-Metafonetic
- Messinese
- Eoliano
- Pantesco
- Reggino.
History
Early influences
Because Sicily is the largest island in the Mediterranean Sea and many peoples have passed through it, Sicilian displays such rich and varied influence from several languages on its lexical stock and grammar. These languages include Latin, Ancient Greek, Spanish, Norman, Lombard, Catalan, Occitan, Arabic and Germanic languages, and the influence from the island's pre-Indo-European inhabitants. The very earliest influences, visible in Sicilian to this day, exhibit both prehistoric Mediterranean elements and prehistoric Indo-European elements, and occasionally a blending of both.Before the Roman conquest, Sicily was occupied by various populations. The earliest of these populations were the Sicanians, considered to be autochthonous. The Sicels and the Elymians arrived between the second and first millennia BC. These aboriginal populations in turn were followed by the Phoenicians and the Greeks. The Greek-language influence remains strongly visible, while the influences from the other groups are less obvious. What can be stated with certainty is that in Sicilian remain pre-Indo-European words of an ancient Mediterranean origin, but one cannot be more precise than that: in fact, of the three main prehistoric groups, only the Sicels were known to be Indo-European with a degree of certainty, and their speech is likely to have been closely related to that of the Romans.
Stratification
The following table, listing words for "twins", illustrates the difficulty linguists face in tackling the various sub-strata of the Sicilian language.Stratum | Word | Source |
Modern | giameddi | Italian gemelli |
Medieval | bizzuni, vuzzuni | Old French or Catalan bessons |
Medieval | binelli | Ligurian beneli |
Ancient | èmmuli | Latin gemelli |
Ancient | cucchi | Latin copula |
Ancient | minzuddi | Latin medii |
Ancient | ièmiddi, ièddimi | Ancient Greek δίδυμοι dídymoi |
A similar qualifier can be applied to many of the words that appear in this article. Sometimes we may know that a particular word has a prehistoric derivation, but we do not know whether the Sicilians inherited it directly from the indigenous populations, or whether it came via another route. Similarly, we might know that a particular word has a Greek origin but we do not know from which Greek period the Sicilians first used it, or once again, whether the particular word may even have come to Sicily via another route. For instance, by the time the Romans had occupied Sicily, the Latin language had made its own borrowings from Greek.
Pre-classical period
The words with a prehistoric Mediterranean derivation often refer to plants native to the Mediterranean region or to other natural features. Bearing in mind the qualifiers mentioned above, examples of such words include:- alastra – "spiny broom"
- ammarrari – "to dam or block a canal or running water"
- calancuni – "ripples caused by a fast running river"
- calanna – "landslide of rocks"
- racioppu – "stalk or stem of a fruit etc."
- timpa – "crag, cliff".
- dudda – "mulberry"
- scrozzu – "not well developed"
- sfunnacata – "multitude, vast number".
Greek influences
- babbiari – "to fool around"
- bucali – "pitcher"
- bùmmulu – "water receptacle"
- cartedda – "basket"
- carusu – "boy"
- casèntaru – "earthworm"
- cirasa – "cherry"
- cona– "icon, image, metaphor"
- cuddura
- grasta – "flower pot"
- naca – "cradle"
- ntamari – "to stun, amaze"
- pistiari – "to eat"
- tuppiàri – "to knock"
Germanic influences
Many Germanic influences date back to the time of the Swabian kings. Some of the words [|below] are "reintroductions" of Latin words that had been Germanicized at some point. Words that probably originate from this era include:
- arbitriari – "to work in the fields"
- vardari – "to watch over"
- guddefi – "forest, woods"
- guzzuniari – "to wag, as in a tail"
- lancedda
- sparagnari – "to save money"
Arabic influence
Some words of Arabic origin:
- azzizzari – "to embellish"
- babbaluciu – "snail" ''
- burnia – "jar"
- cafisu
- cassata
- gèbbia – artificial pond to store water for irrigation
- giuggiulena – "sesame seed"
- mafia – "swagger, boldness, bravado"
- ràisi – "leader"
- saia – "canal"
- zaffarana – "saffron"
- zàgara – "blossom"
- zibbibbu – "muscat of Alexandria"
- zuccu – "market"
- Bibbirria.
Linguistic developments in the Middle Ages
By 1000 AD, the whole of what is today southern Italy, including Sicily, was a complex mix of small states and principalities, languages and religions. The whole of Sicily was controlled by Saracens, at the elite level, but the general population remained a mix of Muslims and Greek, Siculo-Arabic or Latin speaking Catholic Christians. There were also a component of immigrants from North Africa. The far south of the Italian peninsula was part of the Byzantine empire although many communities were reasonably independent from Constantinople. The Principality of Salerno was controlled by Lombards, who had also started to make some incursions into Byzantine territory and had managed to establish some isolated independent city-states. It was into this climate that the Normans thrust themselves with increasing numbers during the first half of the 11th century.Norman and French influence
When the two most famous of Southern Italy's Norman adventurers, Roger of Hauteville and his brother, Robert Guiscard, began their conquest of Sicily in 1061, they already controlled the far south of Italy. It took Roger 30 years to complete the conquest of Sicily. In the aftermath of the Norman conquest of Sicily, the revitalization of Latin in Sicily had begun, and some Norman and Norman-French words would be absorbed: but many etymologies are disputed and the only sure marker of a typical Norman word is its Scandinavian origin, such words do not exist in Sicilian.- accattari – "to buy"
- ammucciari – "to hide"
- bucceri/vucceri "butcher"
- custureri – "tailor"
- firranti – "grey"
- foddi – "mad"
- giugnettu – "July"
- ladiu/laiu – "ugly"
- largasìa – "generosity"
- puseri – "thumb"
- racina – "grape"
- raggia – "anger"
- trippari – "to hop, skip"
Other Gallic influences
- sòggiru – "father-in-law"
- cugnatu – "brother-in-law"
- figghiozzu – "godson"
- orbu/orvu – blind
- arricintari – "to rinse"
- unni – "where"
- the names of the days of the week:
- * luni – "Monday"
- * marti – "Tuesday"
- * mèrcuri – "Wednesday"
- * jovi – "Thursday"
- * vènniri – "Friday"
Old Occitan influence
- As mentioned above, the number of actual Normans in Sicily is unlikely to have ever been significant. They were boosted by mercenaries from southern Italy, but it is possible also that mercenaries came from as far away as southern France. The Normans made San Fratello a garrison town in the early years of the occupation of the northeastern corner of Sicily. To this day a Siculo-Gallic dialect is spoken in San Fratello that is clearly influenced by Old Occitan, which leads to the conclusion that a significant number in the garrison came from that part of France. This may well explain the dialect spoken only in San Fratello, but it does not wholly explain the diffusion of many Occitan words into the Sicilian language. On that point, there are two other possibilities:
- Some Occitan words may have entered the language during the regency of Margaret of Navarre between 1166 and 1171, when her son, William II of Sicily, succeeded to the throne at the age of 12. Her closest advisers, entourage and administrators were from the south of France, and many Occitan words entered the language during this period.
- The Sicilian School of poetry was strongly influenced by the Occitan of the troubadour tradition. This element is deeply embedded in Sicilian culture: for example, the tradition of Sicilian puppetry and the tradition of the cantastorii. Occitan troubadours were active during the reign of Frederick II, Holy Roman Emperor, and some Occitan words would have passed into the Sicilian language via this route.
- addumari – "to light, to turn something on"
- aggrifari – "to kidnap, abduct"
- banna – "side, place"
- burgisi – "landowner, citizen"
- lascu – "sparse, thin, infrequent"
- paraggiu – "equal".
Sicilian School of Poetry
Catalan influence
Following the Sicilian Vespers of 1282, the kingdom was to come under the influence of the Crown of Aragon, and so the Catalan language would add a new layer of vocabulary in the succeeding century. For the whole of the 14th century, both Catalan and Sicilian were the official languages of the royal court. Sicilian was also used to record the proceedings of the Parliament of Sicily and for other official purposes. While it is often difficult to determine whether a word came directly from Catalan, the following are likely to be such examples:- addunàrisi – "to notice, realise"
- affruntàrisi – "to be embarrassed"
- arruciari – "to moisten, soak"
- criscimonia – "growth, development"
- muccaturi – "handkerchief"
- priàrisi – "to be pleased"
- taliari – "to look at somebody/something".
Spanish period to the modern age
Spanish rule had hastened this process in two important ways:
- Unlike the Aragonese, almost immediately the Spanish placed viceroys on the Sicilian throne. In a sense, the diminishing prestige of the Sicilian kingdom reflected the decline of Sicilian from an official, written language to eventually a spoken language amongst a predominantly illiterate population.
- The expulsion of all Jews from Spanish dominions ca. 1492 altered the population of Sicily. Not only did the population decline, many of whom were involved in important educated industries, but some of these Jewish families had been in Sicily for around 1,500 years, and Sicilian was their native language which they used in their schools. Thus the seeds of a possible broad-based education system utilising books written in Sicilian was lost.
- arricugghìrisi – "to return home"
- balanza/valanza – "scales"
- fileccia – "arrow"
- làstima – "lament, annoyance"
- pinzeddu – "brush"
- ricivu – "receipt"
- spagnari – "to be frightened"
- spatari – "to impede or disarm someone of his sword"
- sulità/sulitati – "solitude"
Distinguishing features of Sicilian
Phonetics and phonology
Labial | Dental/ Alveolar | Palato- alveolar | Palatal | Velar | |
Stop | |||||
Affricate | |||||
Fricative | |||||
Trill | |||||
Flap | |||||
Nasal | |||||
Approximant |
Siclian orthography | IPA | English example | Sicilian example |
a | father | patri | |
e | best | bedda | |
i | beast | chiddu | |
o | claw | sò | |
u | to | tuttu |
Consonants
Sicilian has a number of consonant sounds that, although not unique to Sicilian, certainly set it apart from the other major Romance languages. The most unusual sounds include, but are not limited to, the retroflex consonants.- ḌḌ/DD — The -ll- sound manifests itself in Sicilian as a voiced retroflex stop with the tip of the tongue curled up and back, a sound rare in the Romance languages. Traditionally in Sicilian Latin, this sound was written as -đđ-, and in more contemporary usage -dd- has been used, also often found written -ddh- or even -ddr-. In the Cademia Siciliana orthographical proposal as well as the Vocabolario siciliano descriptive orthography the letter -ḍḍ- is used. For example, the Italian word bello is beḍḍu in Sicilian.
- DR and TR — The Sicilian pronunciation of the digraphs -dr- and -tr- is and, or even,. If they are preceded by a nasal consonant, n is then a retroflex nasal sound.
- GHI and CHI — The pronunciation if the two digraphs -gh- and -ch-, when occurring before front vowel sounds i or e or a semivowel j, can be pronounced as palatal stops and. From Italian, in place of -gl-, a geminated trigraph -ggh- is used and is pronounced as. When -ch- is geminated, -cch- can be pronounced as.
- RR — The consonant cluster -rr-, depending on the variety of Sicilian, can be a strongly trilled or a voiced retroflex sibilant. This innovation is also found under slightly different circumstances in Polish, where it is spelled -rz-, and in some Northern Norwegian dialects, where speakers vary between and. At the beginning of a word, the single letter r is similarly always pronounced double, though this is not indicated orthographically. This phenomenon, however, does not include words that start with a single r resulting from rhotacism or apheresis, which should not be indicated orthographically to avoid confusion with regular double r.
- STR — The Sicilian trigraph -str- is or. The t is not pronounced at all and there is a faint whistle between the s and the r, producing a similar sound to the shr of English shred.
- Latin FL — The other unique Sicilian sound is found in those words that have been derived from Latin words containing -fl-. In standard literary Sicilian, the sound is rendered as -ci-, e.g. ciumi , but can also be found in written forms such as -hi-, -x-, -çi-, or erroneously -sci-.
- Consonantal lenition — A further range of consonantal sound shifts occurred between the Vulgar Latin introduced to the island following Norman rule and the subsequent development of the Sicilian language. These sound shifts include: Latin -nd- to Sicilian -nn-; Latin -mb- to Sicilian -mm-; Latin -pl- to Sicilian -chi-; and Latin -li- to Sicilian -gghi-.
- Rhotacism and apheresis — This transformation is characterized by the substitution of single d by r. In Sicilian this is produced by a single flap of the tongue against the upper alveolar ridge. This phenomenon is known as rhotacism, that is, the substitution of r for another consonant; it is commonly found both in Eastern and Western Sicilian, and elsewhere in Southern Italy, especially in Neapolitan. It can occur internally, or it can affect initial d, in which case it should not be represented orthographically to avoid confusion with the regular r. Examples : pedi is pronounced ; Madonna is pronounced ; lu diri is pronounced. Similarly, apheresis of some clusters may occur in certain dialects, producing instances such as 'ranni for granni "big".
Vowels
Omission of initial ''i''
In the vast majority of instances where the originating word has had an initial i, the Sicilian has dropped it completely. This can also happen occasionally where there was once an initial e, and to a lesser extent a and o. Examples: mpurtanti "important", gnuranti "ignorant", nimicu "enemy", ntirissanti "interesting", llustrari "to illustrate", mmàggini "image", cona "icon", miricanu "American".Gemination and contractions
In Sicilian, gemination is distinctive for most consonant phonemes, though a few can only be geminated after a vowel: these are,,,, and. Rarely indicated in writing, spoken Sicilian also exhibits syntactic gemination, which means that the first consonant of a word is lengthened when it is preceded by certain vowel-ending words, e.g. è caru.The letter j at the start of a word can have two separate sounds, depending on what precedes the word. For instance, in jornu, the j is pronounced as in English y,. However, after a nasal consonant or triggered by syntactic gemination, it is pronounced as in un jornu "one day" or tri jorna .
Another difference between the written and spoken languages is the extent to which contractions will occur in everyday speech. Thus a common expression such as avemu a accattari... will generally be reduced to amâ 'ccattari when talking to family and friends.
The circumflex is commonly used in denoting a wide range of contractions in the written language, in particular, the joining of simple prepositions and the definite article. Examples: di lu = dû, a lu = ô, pi lu = pû, nta lu = ntô, etc.
Gender and plurals
Most feminine nouns and adjectives end in -a in the singular, e.g. casa, porta, carta. Exceptions include soru and ficu. The usual masculine singular ending is -u, e.g. omu, libbru, nomu. The singular ending -i can be either masculine or feminine.Unlike standard Italian, Sicilian uses the same standard plural ending -i for both masculine and feminine nouns and adjectives, e.g. casi, porti, tàuli. Some masculine plural nouns end in -a instead, a feature derived from the Latin neuter endings -um, -a. Examples include libbra, jorna, vrazza, jardina, scrittura, signa. Two nouns have irregular plurals: omu has òmini and jocu has jòcura. Three feminine nouns are invariable in the plural: manu, ficu and soru.
Verbs
Verb "to have"
Sicilian only has one auxiliary verb, aviri "to have". This verb is also used to denote obligation, and to form the future tense, as Sicilian, for the most part, no longer has a synthetic future tense; for example: avi a cantari " will sing".Verb "to go" and the periphrastic future
As in English, and most Romance languages, Sicilian may use the verb jiri "to go" to signify the act of being about to do something. Vaiu a cantari "I'm going to sing" "I'm going to sing". In this way, jiri + a + infinitive can also be a way to form the simple future construction.Tenses and moods
The main conjugations in Sicilian are illustrated below with the verb èssiri "to be".- The synthetic future is rarely used, and as Camilleri explains, continues its decline towards complete disuse; instead, the following methods are used to express the future:
- : 1) use of the present indicative, usually preceded by an adverb of time:
- :: Stasira vaiu ô tiatru — "This evening I go to the theatre"; or, using a similar English construction, "This evening I am going to the theatre"
- :: Dumani ti scrivu — "Tomorrow I write to you"
- : 2) use of a compound form consisting of the appropriate conjugation of aviri a in combination with the infinitive form of the verb in question:
- :: Stasira aju a jiri ô tiatru — "This evening I will go to the theatre"
- :: Dumani t'aju a scrìviri — "Tomorrow I will write to you"
- :: In speech, the contracted forms of aviri often come into play:
- ::: aju a → hâ/hê; ai a → hâ; avi a → avâ; avemu a → amâ; aviti a → atâ
- ::: Dumani t'hâ scrìviri — "Tomorrow I will write to you".
- The synthetic conditional has also fallen into disuse. The conditional has two tenses:
- : 1) the present conditional, which is replaced by either:
- :: i) the present indicative:
- ::: Cci chiamu si tu mi duni lu sò nùmmaru — "I call her if you give me her number", or
- :: ii) the imperfect subjunctive:
- ::: Cci chiamassi si tu mi dassi lu sò nùmmaru — "I'd call her if you would give me her number"; and
- : 2) the past conditional, which is replaced by the pluperfect subjunctive:
- ::: Cci avissi jutu si tu m'avissi dittu unni esti / è — "I'd have gone if you would have told me where it is"
- : Note that in a hypothetical statement, both tenses are replaced by the imperfect and pluperfect subjunctive:
- ::: Si fussi riccu m'accattassi nu palazzu — "If I were rich I would buy a palace"
- ::: S'avissi travagghiatu nun avissi patutu la misèria — "If I had worked I wouldn't have suffered misery".
- The 2nd-person singular utilises the older form of the present subjunctive, for example parrassi, which has the effect of softening it somewhat into a request rather than an instruction. The 2nd-person singular and plural forms of the imperative are identical to the present indicative, with the exception of the 2nd-person singular -ari verbs, where the ending is the same as for the 3rd person singular, for example parra.
Examples of the written language
A translation of the Lord's Prayer can also be found in J. K. Bonner. This is written with three variations: a standard literary form from the island of Sicily and a southern Apulian literary form.
Extract from Antonio Veneziano
''Celia, Lib. 2''
Extract from Giovanni Meli
''Don Chisciotti e Sanciu Panza'' (Cantu quintu)
Extract from Nino Martoglio
''Briscula 'n Cumpagni''
Traditional prayers compared to Italian
Influences on the Italian language
As one of the most spoken languages of Italy, Sicilian has notably influenced the Italian lexicon. In fact, there are several Sicilian words that are nowadays part of the Italian language; they usually refer to things closely associated to Sicilian culture, with some notable exceptions:- : a cheese typical of Sicily;
- ;
- carnezzeria : butcher's shop;
- caruso : boy, especially a Sicilian one;
- cassata: a Sicilian pastry;
- : a small group of criminals affiliated to the Sicilian mafia;
- curatolo : watchman in a farm, with a yearly contract;
- dammuso : stony habitation typical of the island of Pantelleria;
- intrallazzo : illegal exchange of goods or favours, but in a wider sense also cheat, intrigue;
- marranzano : Jew's harp;
- marrobbio : quick variation of sea level produced by a store of water in the coasts as a consequence of either wind action or an atmospheric depression;
- minchia: penis in its original meaning, but also stupid person; is also widely used as interjection to show either astonishment or rage;
- picciotto : young man, but also the lowest grade in the Mafia hierarchy;
- pizzino : small piece of paper, especially used for secret criminal communications;
- : lower Mafia organization.
Language situation today
Sicily
Sicilian is estimated to have 5,000,000 speakers. However, it remains very much a home language spoken among peers and close associates. Regional Italian has encroached on Sicilian, most evidently in the speech of the younger generations.In terms of the written language, in Sicily it is mainly restricted to poetry and theatre. The education system does not support the language, despite recent legislative changes, as mentioned previously. Local universities do not carry courses in Sicilian, or where they do it is described as dialectology, that is, the study of dialects.
Calabria
The dialect of Reggio Calabria is spoken by some 260,000 speakers in the Reggio Calabria metropolitan area. It is recognised - alongside with the other Calabrian dialects - by the regional government of Calabria through a law promulgated in 2012 that protects the Calabrian linguistic heritage.Diaspora
Outside Sicily and Southern Calabria, there is an extensive Sicilian-speaking diaspora living in several major cities across South and North America, as well as other parts of Europe and Australia, where Sicilian has been preserved to varying degrees.Media
The Sicilian-American organization Arba Sicula publishes stories, poems and essays, in Sicilian with English translations, in an effort to preserve the Sicilian language, in Arba Sicula, its bi-lingual annual journal, and in a biennial newsletter entitled Sicilia Parra.The movie La Terra Trema is entirely in Sicilian, using many local, non-professional actors.
The non-profit organisation Cademia Siciliana publishes a Sicilian version of the quarterly magazine the UNESCO Courier.