Medieval Latin
Medieval Latin is the form of Latin used in Roman Catholic Western Europe during the Middle Ages. In this region it served as the primary written language, though local languages were also written to varying degrees. Latin functioned as the main medium of scholarly exchange, as the liturgical language of the Church, and as the working language of science, literature, law, and administration.
Medieval Latin represented a continuation of Classical Latin and Late Latin, with enhancements for new concepts as well as for the increasing integration of Christianity. Despite some meaningful differences from Classical Latin, Medieval writers did not regard it as a fundamentally different language. There is no real consensus on the exact boundary where Late Latin ends and Medieval Latin begins. Some scholarly surveys begin with the rise of early Ecclesiastical Latin in the middle of the 4th century, others around 500, and still others with the replacement of written Late Latin by written Romance languages starting around the year 900.
The terms Medieval Latin and Ecclesiastical Latin are often used synonymously, though some scholars draw distinctions. Ecclesiastical Latin refers specifically to the form that has been used by the Roman Catholic Church, whereas Medieval Latin refers more broadly to all of the forms of Latin used in the Middle Ages. The Romance languages spoken in the Middle Ages were often referred to as Latin, since the Romance languages were all descended from Vulgar Latin itself.
Influences
Christian Latin
Medieval Latin had an enlarged vocabulary, which freely borrowed from other sources. It was heavily influenced by the language of the Vulgate, which contained many peculiarities alien to Classical Latin that resulted from a more or less direct translation from Greek and Hebrew; the peculiarities mirrored the original not only in its vocabulary but also in its grammar and syntax. Greek provided much of the technical vocabulary of Christianity. The various Germanic languages spoken by the Germanic tribes, who invaded southern Europe, were also major sources of new words. Germanic leaders became the rulers of parts of the Roman Empire that they conquered, and words from their languages were freely imported into the vocabulary of law. Other more ordinary words were replaced by coinages from Vulgar Latin or Germanic sources because the classical words had fallen into disuse.of a Book of Hours contains prayers in medieval Latin.
Latin was also spread to areas such as Ireland and Germany, where Romance languages were not spoken, and which had never known Roman rule. Works written in those lands where Latin was a learned language, having no relation to the local vernacular, also influenced the vocabulary and syntax of medieval Latin.
Since subjects like science and philosophy, including Argumentation theory and Ethics, were communicated in Latin, the Latin vocabulary that developed for them became the source of a great many technical words in modern languages. English words like abstract, subject, communicate, matter, probable and their cognates in other European languages generally have the meanings given to them in medieval Latin.
Vulgar Latin
The influence of Vulgar Latin was also apparent in the syntax of some medieval Latin writers, although Classical Latin continued to be held in high esteem and studied as models for literary compositions. The high point of the development of medieval Latin as a literary language came with the Carolingian renaissance, a rebirth of learning kindled under the patronage of Charlemagne, king of the Franks. Alcuin was Charlemagne's Latin secretary and an important writer in his own right; his influence led to a rebirth of Latin literature and learning after the depressed period following the final disintegration of the authority of the Western Roman Empire.Although it was simultaneously developing into the Romance languages, Latin itself remained very conservative, as it was no longer a native language and there were many ancient and medieval grammar books to give one standard form. On the other hand, strictly speaking there was no single form of "medieval Latin". Every Latin author in the medieval period spoke Latin as a second language, with varying degrees of fluency and syntax. Grammar and vocabulary, however, were often influenced by an author's native language. This was especially true beginning around the 12th century, after which the language became increasingly adulterated: late medieval Latin documents written by French speakers tend to show similarities to medieval French grammar and vocabulary; those written by Germans tend to show similarities to German, etc. For instance, rather than following the classical Latin practice of generally placing the verb at the end, medieval writers would often follow the conventions of their own native language instead. Whereas Latin had no definite or indefinite articles, medieval writers sometimes used forms of unus as an indefinite article, and forms of ille as a definite article or even quidam as something like an article. Unlike classical Latin, where esse was the only auxiliary verb, medieval Latin writers might use habere as an auxiliary, similar to constructions in Germanic and Romance languages. The accusative and infinitive construction in classical Latin was often replaced by a subordinate clause introduced by quod or quia. This is almost identical, for example, to the use of que in similar constructions in French.
In every age from the late 8th century onwards, there were learned writers who were familiar enough with classical syntax to be aware that these forms and usages were "wrong" and resisted their use. Thus the Latin of a theologian like St Thomas Aquinas or of an erudite clerical historian such as William of Tyre tends to avoid most of the characteristics described above, showing its period in vocabulary and spelling alone; the features listed are much more prominent in the language of lawyers, physicians, technical writers and secular chroniclers. However the use of quod to introduce subordinate clauses was especially pervasive and is found at all levels.
Changes in vocabulary, syntax, and grammar
Medieval Latin had ceased to be a living language and was instead a scholarly language of the minority of educated men in medieval Europe, used in official documents more than for everyday communication. This resulted in two major features of Medieval Latin compared with Classical Latin, though when it is compared to the other vernacular languages, Medieval Latin developed very few changes. There are many prose constructions written by authors of this period that can be considered "showing off" a knowledge of Classical or Old Latin by the use of rare or archaic forms and sequences. Though they had not existed together historically, it is common that an author would use grammatical ideas of the two periods Republican and archaic, placing them equally in the same sentence. As well, many undistinguished scholars had limited educations of "proper" Latin, or had been influenced in their writings by Vulgar Latin.- Word order usually tended towards that of the vernacular language of the author, not the artificial and polished word order of Classical Latin. Conversely, an erudite scholar might attempt to "show off" by intentionally constructing a very complicated sentence. Because Latin is an inflected language, it is technically possible to place related words at opposite ends of a paragraph-long sentence, and owing to the complexity of doing so, it was seen by some as a sign of great skill.
- Typically, prepositions are used much more frequently for greater clarity, instead of using the ablative case alone. Further, in Classical Latin the subject of a verb was often left implied, unless it was being stressed: videt = "he sees". For clarity, Medieval Latin more frequently includes an explicit subject: is videt = "he sees" without necessarily stressing the subject.
- Various changes occurred in vocabulary, and certain words were mixed into different declensions or conjugations. Many new compound verbs were formed. Some words retained their original structure but drastically changed in meaning: animositas specifically means "wrath" in Medieval Latin while in Classical Latin, it generally referred to "high spirits, excited spirits" of any kind.
- Owing to heavy use of biblical terms, there was a large influx of new words borrowed from Greek and Hebrew and even some grammatical influences. That obviously largely occurred among priests and scholars, not the laity. In general, it is difficult to express abstract concepts in Latin, as many scholars admitted. For example, Plato's abstract concept of "the Truth" had to be expressed in Latin as "what is always true". Medieval scholars and theologians, translating both the Bible and Greek philosophers into Latin out of the Koine and Classical Greek, cobbled together many new abstract concept words in Latin.
Syntax
- Indirect discourse, which in Classical Latin was achieved by using a subject accusative and infinitive, was now often simply replaced by new conjunctions serving the function of English "that" such as quod, quia, or quoniam. There was a high level of overlap between the old and new constructions, even within the same author's work, and it was often a matter of preference. A particularly famous and often cited example is from the Venerable Bede, using both constructions within the same sentence: "Dico me scire et quod sum ignobilis" = "I say that I know and that I am unknown ". The resulting subordinate clause often used the subjunctive mood instead of the indicative. This new syntax for indirect discourse is among the most prominent features of Medieval Latin, the largest syntactical change.
- Several substitutions were often used instead of subjunctive clause constructions. They did not break the rules of Classical Latin but were an alternative way to express the same meaning, avoiding the use of a subjunctive clause.
- *The present participle was frequently used adverbially in place of qui or cum clauses, such as clauses of time, cause, concession, and purpose. That was loosely similar to the use of the present participle in an ablative absolute phrase, but the participle did not need to be in the ablative case.
- *Habeo and "Debeo" would be used to express obligation more often than the gerundive.
- **Given that obligation inherently carries a sense of futurity, it anticipates how the Romance languages such as French would use "habeo" as the basis for their future tenses. While in Latin "amare habeo" is the indirect discourse "I have to love", in the French equivalent,"aimerai", it has become the future tense, "I shall love", losing the sense of obligation. In Medieval Latin, however, it was still indirect discourse and not yet used as simply a future tense.
- *Instead of a clause introduced by ut or ne, an infinitive was often used with a verb of hoping, fearing, promising, etc.
- Conversely, some authors might haphazardly switch between the subjunctive and indicative forms of verbs, with no intended difference in meaning.
- The usage of sum changed significantly: it was frequently omitted or implied. Further, many medieval authors did not feel that it made sense for the perfect passive construction "laudatus sum" to use the present tense of esse in a past tense construction so they began using fui, the past perfect of sum, interchangeably with sum.
- Chaos in the usage of demonstrative pronouns. Hic, ille, iste, and even the intensive ipse are often used virtually interchangeably. In anticipation of Romance languages, hic and ille were also frequently used simply to express the definite article "the", which Classical Latin did not possess. Unus was also used for the indefinite article "a, an".
- Use of reflexives became much looser. A reflexive pronoun in a subordinate clause might refer to the subject of the main clause. The reflexive possessive suus might be used in place of a possessive genitive such as eius.
- Comparison of adjectives changed somewhat. The comparative form was sometimes used with positive or superlative meaning. Also, the adverb "magis" was often used with a positive adjective to indicate a comparative meaning,and multum and nimis could be used with a positive form of adjective to give a superlative meaning.
- Classical Latin used the ablative absolute, but as stated above, in Medieval Latin examples of nominative absolute or accusative absolute may be found. This was a point of difference between the ecclesiastical Latin of the clergy and the "Vulgar Latin" of the laity, which existed alongside it. The educated clergy mostly knew that traditional Latin did not use the nominative or accusative case in such constructions, but only the ablative case. These constructions are observed in the medieval era, but they are changes that developed among the uneducated commoners.
- Classical Latin does not distinguish progressive action in the present tense, thus laudo can mean either "I praise" or "I am praising". In imitation of Greek, Medieval Latin could use a present participle with sum to form a periphrastic tense equivalent to the English progressive. This "Greek Periphrastic Tense" formation could also be done in the past and future tenses: laudans sum, laudans eram, laudans ero.
- Classical Latin verbs had at most two voices, active and passive, but Greek had an additional "middle voice". One use was to express when the subject is acting upon itself: "Achilles put the armor onto himself" or "Jesus clothed himself in the robe" would use the middle voice. Because Latin had no middle voice, Medieval Latin expresses such sentences by putting the verb in the passive voice form, but the conceptual meaning is active. For example, the Medieval Latin translation of Genesis states literally, "the Spirit of God was moved over the waters", but it is just expressing a Greek middle-voice verb: "God moved over the waters".
- Overlapping with orthography differences, certain diphthongs were sometimes shortened: "oe" to "e", and "ae" to "e". Thus, "oecumenicus" becomes the more familiar "ecumenicus". The "oe" diphthong is not particularly frequent in Latin, but the shift from "ae" to "e" affects many common words, such as "caelum" being shortened to "celum"; even "puellae" was shortened to "puelle".
- Often, a town would lose its name to that of the tribe which was either accusative or ablative plural; two forms that were then used for all cases, or in other words, considered "indeclinable".
Orthography
- Following the Carolingian reforms of the 9th century, Carolingian minuscule was widely adopted, leading to a clear differentiation between capital and lowercase letters.
- A partial or full differentiation between v and u, and between j and i.
- The diphthong ae is usually collapsed and simply written as e ; for example, puellae might be written puelle. The same happens with the diphthong oe, for example in pena, Edipus, from poena, Oedipus. This feature is already found on coin inscriptions of the 4th century. Conversely, an original e in Classical Latin was often represented by ae or oe, also reflected in English spellings such as foetus.
- Because of a severe decline in the knowledge of Greek, in loanwords and foreign names from or transmitted through Greek, y and i might be used more or less interchangeably: Ysidorus, Egiptus, from Isidorus, Aegyptus. This is also found in pure Latin words: ocius appears as ocyus and silva as sylva, this last being a form which survived into the 18th century and so became embedded in modern botanical Latin.
- h might be lost, so that habere becomes abere, or mihi becomes mi ; or mihi may be written michi, indicating that the h had come to be pronounced as k or perhaps kh. This pronunciation is not found in Classical Latin.
- The loss of h in pronunciation also led to the addition of h in writing where it did not previously belong, especially in the vicinity of r, such as chorona for corona, a tendency also sometimes seen in Classical Latin.
- -ti- before a vowel is often written as -ci- , so that divitiae becomes diviciae, tertius becomes tercius, vitium vicium.
- The combination mn might have another plosive inserted, so that alumnus becomes alumpnus, somnus sompnus.
- Single consonants were often doubled, or vice versa, so that tranquillitas becomes tranquilitas and Africa becomes Affrica.
- Syncopation became more frequent: vi, especially in verbs in the perfect tense, might be lost, so that novisse becomes nosse.
The gradual changes in Latin did not escape the notice of contemporaries. Petrarch, writing in the 14th century, complained about this linguistic "decline", which helped fuel his general dissatisfaction with his own era.
Medieval Latin literature
The corpus of medieval Latin literature encompasses a wide range of texts, including such diverse works as sermons, hymns, hagiographical texts, travel literature, histories, epics, and lyric poetry.The first half of the 5th century saw the literary activities of the great Christian authors Jerome and Augustine of Hippo, whose texts had an enormous influence on theological thought of the Middle Ages, and of the latter's disciple Prosper of Aquitaine. Of the later 5th century and early 6th century, Sidonius Apollinaris and Ennodius, both from Gaul, are well known for their poems, as is Venantius Fortunatus. This was also a period of transmission: the Roman patrician Boethius translated part of Aristotle's logical corpus, thus preserving it for the Latin West, and wrote the influential literary and philosophical treatise De consolatione Philosophiae; Cassiodorus founded an important library at the monastery of Vivarium near Squillace where many texts from Antiquity were to be preserved. Isidore of Seville collected all scientific knowledge still available in his time into what might be called the first encyclopedia, the Etymologiae.
Gregory of Tours wrote a lengthy history of the Frankish kings. Gregory came from a Gallo-Roman aristocratic family, and his Latin, which shows many aberrations from the classical forms, testifies to the declining significance of classical education in Gaul. At the same time, good knowledge of Latin and even of Greek was being preserved in monastic culture in Ireland and was brought to England and the European mainland by missionaries in the course of the 6th and 7th centuries, such as Columbanus, who founded the monastery of Bobbio in Northern Italy. Ireland was also the birthplace of a strange poetic style known as Hisperic Latin. Other important Insular authors include the historian Gildas and the poet Aldhelm. Benedict Biscop founded the monastery of Wearmouth-Jarrow and furnished it with books which he had taken home from a journey to Rome and which were later used by Bede to write his Ecclesiastical History of the English People.
Many medieval Latin works have been published in the series Patrologia Latina, Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum and Corpus Christianorum.
Medieval Latin and everyday life
Medieval Latin was separated from Classical Latin around 800 and at this time was no longer considered part of the everyday language. Spoken Latin became a practice used mostly by the educated high class population. Even then it was not frequently used in casual conversation. An example of these men includes the churchmen who could read Latin, but could not effectively speak it. Latin's use in universities was structured in lectures and debates, however, it was highly recommended that students use it in conversation. This practice was kept up only due to rules. One of Latin's purposes, writing, was still in practice; the main uses being charters for property transactions and to keep track of the pleadings given in court. Even then, those of the church still used Latin more than the rest of the population. At this time, Latin served little purpose to the regular population but was still used regularly in ecclesiastical culture.Important medieval Latin authors
4th–5th centuries
- Aetheria
- Jerome
- Augustine
6th–8th centuries
- Boëthius
- Cassiodorus
- Gildas
- Flavius Cresconius Corippus
- Venantius Fortunatus
- Gregory of Tours
- Pope Gregory I
- Isidore of Seville
- Bede
- St. Boniface
- Chrodegang of Metz
- Paul the Deacon
- Beatus of Liébana
- Peter of Pisa
- Paulinus of Aquileia
- Alcuin
9th century
- Einhard
- Rabanus Maurus
- Paschasius Radbertus
- Rudolf of Fulda
- Dhuoda
- Lupus of Ferrieres
- Andreas Agnellus
- Hincmar
- Walafrid Strabo
- Florus of Lyon
- Gottschalk
- Sedulius Scottus
- Anastasius Bibliothecarius
- Johannes Scotus Eriugena
- Asser
- Notker Balbulus
10th century
- Ratherius
- Hrotsvitha of Gandersheim
- Thietmar of Merseburg
11th century
- Marianus Scotus
- Adam of Bremen
- Anselm of Canterbury
- Marbodius of Rennes
12th century
- Pierre Abélard
- Suger of St Denis
- Geoffrey of Monmouth
- Ailred of Rievaulx
- Otto of Freising
- Archpoet
- William of Tyre
- Peter of Blois
- Walter of Châtillon
- Adam of St. Victor
13th century
- Giraldus Cambrensis
- Saxo Grammaticus
- Anonymous
- Thomas of Celano
- Albertus Magnus
- Roger Bacon
- St Thomas Aquinas
- Ramon Llull
- Siger of Brabant
- Duns Scotus
14th century
- Ranulf Higdon
- William of Ockham
- Jean Buridan
- Henry Suso
Literary movements
- Goliards
- Hiberno-Latin
- Medieval Roman Law
- Medieval Latin comedy
- Riddle Poems
Works
- Carmina Burana
- Pange Lingua
- Summa Theologiae
- Etymologiae
- Dies Irae
- Decretum Gratiani
- De Ortu Waluuanii Nepotis Arturi
- Magna Carta
Citations